# Portuguese, Portugal translation of Flag (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar %title?"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Node types"
msgstr "Tipos de nó"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Flag"
msgstr "Marcador"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A actualização foi efectuada."
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor de substituição"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "flag"
msgstr "marcador"
msgid "Delete action"
msgstr "Eliminar acção"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalização"
msgid "Content ID"
msgstr "ID Conteúdo"
msgid "Flag user"
msgstr "Sinalizar utilizador"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "Flagged"
msgstr "Sinalizado"
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Os nós são o conteúdo principal de um site Drupal."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Os comentários são respostas para o nó de conteúdo."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Utilizadores que criaram contas no site."
msgid "flagged content"
msgstr "conteúdo sinalizado"
msgid "Flagged content"
msgstr "Conteúdo sinalizado"
msgid "Node flag"
msgstr "Sinalizador de nó"
msgid ""
"Limit results to only those nodes flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a node."
msgstr ""
"Limitar resultados somente aos nós sinalizados por um determinado "
"sinalizador, ou exibir informações sobre as definições do "
"sinalizador em um nó."
msgid "Node flag counter"
msgstr "Contador de sinalizador de nó"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Incluir este para ter acesso ao campo contagem do sinalizador."
msgid "Confirmation form"
msgstr "Formulário de confirmação"
msgid "Default flags"
msgstr "Sinalizadores predefinidos"
msgid "Flag name"
msgstr "Nome do sinalizador"
msgid "Flag actions"
msgstr "Sinalizar ações"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Nó sinalizado"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Utilizador sinalizado"
msgid "Flagged time"
msgstr "Hora sinalizada"
msgid "Flag link"
msgstr "Ligação sinalizada"
msgid "Flag counter"
msgstr "Contagem sinalizada"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizador actual"
msgid "by any user"
msgstr "por qualquer utilizador"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "No flags"
msgstr "Nenhuma bandeira"
msgid ""
"The user will be taken to a confirmation form on a separate page to "
"confirm the flag."
msgstr ""
"O Utilizador será levado para um formulário de confirmação em uma "
"página separada para confirmar o sinalizador."
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "Um %type foi sinalizado como %name"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "Um %type não foi sinalizado com %name"
msgid "Flag title"
msgstr "Sinalizar título"
msgid "Flag action"
msgstr "Sinalizar ação"
msgid "Flag content URL"
msgstr "Sinalizar conteúdo de URL"
msgid "Flag content title"
msgstr "Sinalizar tipo de conteúdo"
msgid "Flag content type"
msgstr "Sinalizar tipo de conteúdo"
msgid "Flag content ID"
msgstr "ID de conteúdo sinalizado"
msgid "Flag count"
msgstr "Sinalizar Contagem"
msgid "Add a new flag"
msgstr "Adicionar um novo sinalizador"
