# Ukrainian translation of Flag (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Події"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Node types"
msgstr "Типи документів"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Add action"
msgstr "Додати дію"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Display options"
msgstr "Опції відображення"
msgid "By"
msgstr "від"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Flag"
msgstr "Відзначити"
msgid "User flag"
msgstr "Мітка користувача"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Tokens"
msgstr "Позначки"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення виконано."
msgid "Replacement value"
msgstr "Значення заміни"
msgid "tokens"
msgstr "маркери"
msgid "Greater than"
msgstr "Більше ніж"
msgid "Equal to"
msgstr "Рівний"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Token replacement"
msgstr "Заміна маркерами"
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Мої закладки"
msgid "flag"
msgstr "прапорець"
msgid "Delete action"
msgstr "Вилучення дії"
msgid "Internationalization"
msgstr "Багатомовність"
msgid "Any user"
msgstr "Будь-який користувач"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргументу"
msgid "Content ID"
msgstr "ID умісту"
msgid "No roles"
msgstr "Немає ролей"
msgid "Flag user"
msgstr "Відзначений користувач"
msgid "Unflag"
msgstr "Зняти відмітку"
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "Flagged"
msgstr "Відмічено"
msgid "Flags"
msgstr "Ознаки"
msgid "Link options"
msgstr "Посилання варіанти"
msgid "Content has been flagged"
msgstr "Матеріал було позначено"
msgid "Content has been unflagged"
msgstr "У змісту був знятий прапорець"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
"Матеріал є основним вмістом сайтів на "
"Drupal."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
"Коментарі є відгуками на матеріал "
"вмісту."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Користувачі, у яких є обліковий запис "
"на цьому сайті."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Назва прапорця має бути унікальною. "
"Введене вами ім'я вже "
"використовується."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Позначка перекладів матеріалу групою"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr ""
"Позначка кожного перекладу матеріалу "
"окремо"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Відмітка переказів як груп фактично "
"дозволяє користувачам відмічати "
"оригінальний фрагмент змісту "
"незалежно від перекладу їх значення. "
"Зміна цього параметра <strong>не</strong> "
"буде оновлений для контенту, який був "
"помічений вже."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Показати посилання у анонсі"
msgid "Display link on node page"
msgstr ""
"Показати посилання на сторінці "
"матеріалу"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr ""
"Показати перемикач на формі зміни "
"сторінки"
msgid "flagged content"
msgstr "позначений матеріал"
msgid "Flagged content"
msgstr "Позначений матеріал"
msgid "Node flag"
msgstr "Прапорець матеріалу"
msgid "Node flag counter"
msgstr "Кількість матеріалів з поміткою"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Враховувати це при доступі до поля "
"підрахунку прапорця"
msgid "Display link under comment"
msgstr "Показувати посилання під коментарями"
msgid "flagged comment"
msgstr "позначений коментар"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "матеріал з прапором на коментарях"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Позначений коментар"
msgid "Comment flag"
msgstr "Прапорець коментаря"
msgid ""
"Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a comment."
msgstr ""
"Обмежити результати тими коментарями, "
"які позначені певним прапором; Або "
"відображати інформацію про позначку "
"прапором на коментарі."
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів коментарів"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Показувати посилання у профілі "
"користувача"
msgid "flagged user"
msgstr "зазначений прапором користувач"
msgid "Flagged user"
msgstr "Зазначений прапором користувач"
msgid ""
"Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a user."
msgstr ""
"Обмежити результати тими "
"користувачами, які позначені певним "
"прапором; Або відображати інформацію "
"про позначку прапором на "
"користувачах."
msgid "User flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів користувача"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Модуль, що забезпечує цей прапор не "
"був знайдений, і цей прапор типу, %type, є "
"неприпустимим."
msgid "Edit flags"
msgstr "Редагувати флаги"
msgid "Delete flags"
msgstr "Вилучити прапорці"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Підтвердження ознаки"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Перемикач JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Нормальне посилання"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Підтвердження форми"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Якщо ви вище вирішили показати <a "
"href=\"@flag-url\">прапори</a> на формі "
"редагування ноди. Тут ви можете задати "
"їх початковий стан."
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system. You may <a href=\"@add-url\">add new flags</a>."
msgstr ""
"На цій сторінці перераховані всі "
"<em>прапори</em>, які в даний час присутні "
"в системі. Ви можете a href=\"@add-url\">додати "
"нові прапори</a>."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Жодних прапорів ще не визначено."
msgid "Flag type"
msgstr "Тип ознаки"
msgid "Global?"
msgstr "Загальне?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Виключені прапори"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Модуль <a href=\"@views-url\">Види</a> не "
"встановлений або не включений. "
"Рекомендується встановити модуль "
"Види, щоб мати можливість легко "
"створити списки змісту відміченого "
"прапорцем."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Списки контенту відміченого "
"прапорцем можуть відображатися за "
"допомогою видів. Ви можете "
"налаштувати їх в <a href=\"@views-url\">Розділ "
"адміністрування Видами</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Модуль Прапор автоматично надає "
"кілька<a href=\"@views-url\">видів за "
"замовчуванням для <em>закладок</em> "
"прапорців</a>. Ви можете "
"використовувати їх як шаблонів шляхом "
"клонування цих видів, а потім "
"настройки за бажанням."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"<a href=\"@flag-handbook-url\">Довідник модуля "
"Прапор</a> містить велику <a "
"href=\"@customize-url\">документацію про "
"створення користувацьких видів</a> за "
"допомогою прапорів."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Відмітка елементу може викликати "
"<em>дію</em>. Однак, у вас немає  <a "
"href=\"@modules-url\">включеного</a> модулю "
"<em>Прапор дії</em>, тому ви не зможете "
"користуватися цією функцією."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Призначення елемента може вмикати <a "
"href=\"@actions-url\">події</a>."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Призначення елемента може вмикати <a "
"href=\"@rules-url\">правила</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися про різні способи "
"використання прапорів, будь ласка, "
"ознайомтеся з <a href=\"@handbook-url\">Довідник "
"модуля Прапор</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Назва прапору"
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Машинне ім'я для цього прапора. "
"Повинно бути не довше 32 символів, "
"містити тільки малі літери, цифри і "
"символ підкреслення. Значення буде "
"використовуватися в URL і у всіх API "
"виклики."
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Тип вмісту де прапор буде працювати. "
"Індивидуально прапор може працювати "
"тільки з один типом змісту. Це не може "
"бути змінено після  того як прапор "
"створений."
msgid "Add new flag"
msgstr "Додати новий прапор"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "Редагувати прапор @title"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr ""
"Змінюйте це значення з великою "
"обережністю."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Короткий опис заголовка для цього "
"прапора. Він буде використовуватися в "
"адміністративних інтерфейсів "
"послатися на цей прапор, і в "
"заголовках сторінок і пунктів меню "
"деяких <a href=\"@insite-views-url\">видів</a>. Деякі "
"приклади можуть бути <em>Закладки</em>, "
"<em>Вибране</em>, або <em>Наступне</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Текст посилання прапора"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст для посилання прапорця "
"\"Відзначити це\"."
msgid "Flag link description"
msgstr "Опис посилання прапора"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Відзначити це\". "
"Зазвичай відображаєтся при наведенні "
"курсору миші."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr ""
"Повідомлення підтвердженням при "
"позначці прапорцем"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення відображається, якщо "
"користувач натиснув посилання "
"\"Відзначити це\" та підтвердження не "
"потрібно. Зазвичай представлена у "
"вигляді питання, таких як \"Ви "
"впевнені, що ви хочете відзначити цей "
"зміст?\""
msgid "Flagged message"
msgstr "Повідомлення при позначці"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Повідомлення відображається після "
"маркування вмісту. Якщо JavaScript "
"включений, воно буде відображатися "
"посиланням нижче. Якщо ні, то він буде "
"відображатися в області повідомлень."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Текст посилання зняття прапора"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст для посилання на прапор \"Зняти "
"позначку з цього\"."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Опис посилання зняття прапора"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Зняти позначку "
"цього\". Зазвичай відображатися при "
"наведенні курсору миші."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr ""
"Підтвердженням повідомлення при "
"зняття позначки"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення відображається, якщо "
"користувач натиснув посилання \"Зняти "
"позначку цього\" та підтвердження не "
"потрібно. Зазвичай представлена у "
"вигляді питання, таких як \"Ви "
"впевнені, що хочете Зняти позначку з "
"цього матеріалу\""
msgid "Unflagged message"
msgstr "Повідомлення при зняття прапорця"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Повідомлення відображається після "
"того як з матеріалу було знято "
"прапорець. Якщо JavaScript включений, воно "
"буде відображатися нижче посиланням. "
"Якщо ні, то він буде відображатися в "
"області повідомлень."
msgid ""
"The above six options may contain the following wildcard replacements. "
"For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your "
"flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards "
"will be replaced with the appropriate field from the node."
msgstr ""
"Вище шість варіантів можуть містити "
"наступні заміни символів. Наприклад, "
"\"Відмітити посилання\" може бути "
"введений як \"Додати [заголовок] до "
"ваших прапорців\" або \"Додати "
"[ім'я-типу] до ваших прапорців\". Ці "
"маски будуть замінені на відповідні "
"поля від матеріалу."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href=\"@token-url\">Token</a> module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"Примітка: Ви не повинні  встановлений "
"модуль <a href=\"@token-url\">Token</a>. Якщо у вас "
"він встановлений і включений, ви "
"зможете вставляти маркери в етикетки "
"вище."
msgid "Global flag"
msgstr "Глобальний прапор"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Якщо зазначено, прапор встановлюється "
"\"глобально\" (для всіх). Інакше - кожен "
"користувач бачить індивідуальний "
"статус прапора."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr ""
"Ролі, які можуть використовувати "
"даний прапор"
msgid ""
"Checking <em>authenticated user</em> will allow all logged-in users to "
"flag content with this flag. Anonymous users may not flag content."
msgstr ""
"Перевірка <em>автентичності "
"користувача</em> дозволяє всім "
"користувачам, які ввійшли в систему, "
"позначати зміст прапором. Анонімні "
"користувачі не можуть позначати "
"зміст."
msgid "What nodes this flag may be used on"
msgstr ""
"На яких матеріалах цей прапор може "
"буде використаний"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Перевірте типи матеріалу, які можуть "
"використовувати цей прапор. Ви "
"повинні зазначити принаймні один тип."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Прапори, як правило, контролюється за "
"допомогою посилання, які дозволяють "
"користувачам перемикатися їх "
"поведінку. Ви можете вибрати, як "
"користувачі взаємодіють з прапорами, "
"змінивши варіанти тут. Це є "
"справедливим, якщо для якоїсь причини "
"ви хочете <a href=\"@placement-url\">розмістити "
"посилання на сторінку самостійно</a>."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Повідомлення підтвердження установки "
"прапора обов'язково, коли "
"використовується тип посилання з "
"підтвердженням."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Повідомлення підтвердження зняття "
"прапора обов'язково, коли "
"використовується тип посилання з "
"підтвердженням."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Прапор @name був збережений."
msgid ""
"This flag is provided by the @module module. It will loose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Цей прапор забезпечувався модулем "
"@module. Він втратить деякі настройки і "
"буде відключений."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Прапор @name був видалений."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Невірний маркер. Здається, Ви перейшли "
"помилковим посиланням."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас немає прав для позначання, або "
"зняття позначки прапорця, з цього "
"матеріалу."
msgid "administer flags"
msgstr "керування прапорцями"
msgid "Edit action"
msgstr "Редагувати дії"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Відсутня дія \"@action-callback\". Модуль, що "
"забезпечує це було вилучено або "
"відключено."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"У даний момент немає дій, пов'язаних з "
"прапорцями. Використовуйте <em>Додати "
"нову дію</em> для додавання."
msgid "Select a flag"
msgstr "Виберіть прапорець"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Додати нову дію, пов'язану з прапорами"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Редагувати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Додати дію для прапора @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Оберіть дію"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Додати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "reaches"
msgstr "досягає"
msgid "falls below"
msgstr "падає нижче"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Дія \"@action\" для прапора @title було "
"збережено."
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Поріг позначки прапором"
msgid "Set the event for which this action should be executed."
msgstr ""
"Встановити подію, для якої ця дія має "
"бути виконана."
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Видалити дію \"@action\" для прапора @title?"
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"
msgid ""
"You may wish to enable the <em>Token actions</em> module, which is "
"shipped with the <a href=\"@token-url\">Token</a> module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Ви можете дозволити модуль <em>Дії "
"Маркерів</em>, який поставляється з "
"модулем <a href=\"@token-url\">Маркери</a>. Цей "
"модуль забезпечує \"Відправлення "
"маркера електронної пошти\" дію, яка "
"схожа на \"Відправити електронною "
"поштою\" дію що ви зараз "
"використовуєте, за винятком того, що "
"вам надаєтся більше маркерів у "
"використання. Це особливо корисно, для "
"маркування користувачів і коментарів."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Вміст зазначено прапором @flag_title"
msgid ""
"The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged "
"[flag-count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_content_type at [flag-content-url]."
msgstr ""
"@flag_content_type [flag-content-title] був відзначений "
"[flag-count] раз прапорцем @flag_title.\n"
"\n"
"Дивіться цей @flag_content_type за адресою "
"[flag-content-url]."
msgid "More tokens"
msgstr "Більше маркерів"
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Модуль Flag видалений."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Немає старих дій для видалення."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Видалення наступних дій: @aids"
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr ""
"Очистити таблиці дій, які не "
"використовуються."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся встановити модуль "
"<em>Flag</em>. Однак у вас встановлений "
"модуль <em>Flag content</em>, який не сумісний з "
"ним (так як обидва використовують "
"однакове ім'я таблиці в базі даних). "
"Щоб встановити модуль <em>Flag</em>, "
"від'єднайте та <a "
"href='@uninstall-url'>видаліть</a> модуль <em>Flag "
"content</em>."
msgid "Flag module installed tables successfully."
msgstr "Модуль Flag успішно встановлений."
msgid "The installation of Flag module failed."
msgstr ""
"Установка модуля Flag завершилася "
"невдачею."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Створити настроювані прапори, якими "
"користувачі зможуть відзначити вміст."
msgid "Flag actions"
msgstr "Прапор дії"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Виконувати дії на подіях Flag."
msgid "The flag name."
msgstr "Ім'я прапора."
msgid "The flag title."
msgstr "Тема прапора."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr "Маркування дії яка відбувається."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "URL вмісту, зазначеного прапором."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Тема вмісту, зазначеного прапором."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Тип вмісту, зазначеного прапором, таке "
"як <em>матеріал</em> або <em>коментар</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr ""
"ID вмісту, зазначеного прапором, може "
"бути nid або cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr ""
"Поточний загальний лічильник для "
"цього прапора."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr ""
"Підсумковий лічильник прапорів для "
"прапора @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr ""
"Використовувати налаштування "
"посилання прапора"
msgid ""
"Migrating Views Bookmark to Flag module. More information about the "
"changes between Views Bookmark and Flag may be found on the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">upgrading handbook page</a>."
msgstr ""
"Міграція Видів Закладок до модуля "
"Прапор. Більш детальну інформацію про "
"зміни між Види Закладок та модулем "
"Прапор можна знайти на <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">довідкава "
"сторінка оновлення</a>."
msgid ""
"The Flag module has been installed, replacing Views Bookmark. Views "
"Bookmark has been disabled, please remove it from your installation."
msgstr ""
"Модуль Прапор був встановлений, "
"замінивши Вид Закладок. Вид Закладок "
"був відключений, будь ласка, видаліть "
"його з вашої установки."
msgid ""
"The views bookmark %bookmark has been migrated to Flag. It was given "
"the machine-name %name, which you may change on the <a "
"href=\"!url\">%bookmark configuration form</a>."
msgstr ""
"Вид закладки %bookmark був змінений на "
"Прапор. Було дано машине ім'я %name,яке ви "
"можете змінити на <a href=\"!url\">%bookmark формі "
"конфігурації</a>."
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"Щоб модуль flag міг використати "
"переклади, вам потрібно встановити і "
"включити модуль <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\"> Translation "
"helpers</a>."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Модуль Translation helpers не знайдений."
msgid "Error: There is no suiting flag available."
msgstr "Помилка: Існує не відповідний прапор."
msgid "The flag %name does not exist any more."
msgstr "Прапор %name не існує."
msgid "flagging user"
msgstr "користувач позначений прапорцем"
msgid "A @flag-type has been flagged, under \"@flag-title\""
msgstr "@flag-type було позначено, ознакою \"@flag-title\""
msgid "A @flag-type has been unflagged, under \"@flag-title\""
msgstr ""
"@flag-type - знято позначення, ознака "
"\"@flag-title\""
msgid "Trim a flag"
msgstr "Скоротити прапор"
msgid "User whose flag to trim"
msgstr "Користувач який скоротив прапор"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user whose flag to trim. (For global "
"flags, this argument is ignored.)"
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапор з скоротився. "
"(Для глобальних прапорів, цей аргумент "
"ігнорується.)"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Розмір черги прапора"
msgid "Flag a @type"
msgstr "Позначити @type"
msgid "User on whose behalf to flag"
msgstr ""
"Користувач від імені якого позначено "
"прапорцем"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to flag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапор є об'єктом. "
"Крім того, якщо зазначені нижче, права "
"доступу до прапору перевіряються цим "
"користувачем."
msgid "Unflag a @type"
msgstr "Зняти прапорець з @type"
msgid "User on whose behalf to unflag"
msgstr ""
"Користувач від імені якого на зняти "
"прапорець"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf to unflag the "
"object. In addition, if checked below, the access permissions to the "
"flag are checked against this user."
msgstr ""
"Для не-глобальних прапорців "
"користувача, чий прапорець знятий є "
"об'єкту. Крім того, якщо зазначені "
"нижче, права доступу до прапору "
"перевіряються цим користувачем."
msgid "@type has flagging count"
msgstr "@type має маркування кількості"
msgid ""
"The number against which to test the number of times the object is "
"flagged. For example, if you type \"3\" here, and choose \"Greater "
"than\" for the operator, then this condition will return TRUE if the "
"object is flagged more than three times."
msgstr ""
"Число, для перевірки, скільки разів "
"об'єкт позначають прапором. Наприклад, "
"якщо тут ввести \"3\", і вибрати \"Більше\" "
"для оператора, то ця умова поверне TRUE "
"якщо об'єкт потрапляє більш три рази."
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type позначений прапором"
msgid "User on whose behalf to check"
msgstr "Користувач від імені якого перевірити"
msgid ""
"For non-global flags, this is the user on whose behalf the flag is "
"checked."
msgstr ""
"Для не-глобальні прапори, це "
"користувач, від імені якого прапор "
"встановлений."
msgid "Check access permissions against the user on whose behalf to flag"
msgstr ""
"Перевірте права доступу до "
"користувача, від імені якого на прапор"
msgid "Flag @object, under \"@flag-title\""
msgstr "Прапор @object, назва \"@flag-title\""
msgid "Check access permissions against the user on whose behalf to unflag"
msgstr ""
"Перевірте права доступу до "
"користувача, від імені якого "
"знімається позначку"
msgid "Unflag @object, under \"@flag-title\""
msgstr "Зняти позначку @object, назва \"@flag-title\""
msgid "Trim \"@flag-title\" at @size"
msgstr "Скоротіть \"@flag-title\" до @size"
msgid ""
"The <em>trim</em> action is used to restrict the number of objects "
"that may be flagged. For example, you may wish your \"Editor picks\" "
"queue (that is, flag) to contain a maximum of 3 nodes. The trim action "
"is best understood when we think of a flag as a <em>queue</em>. The "
"action works by discarding old flaggings; So newly flagged objects "
"push older ones out of the queue."
msgstr ""
"Дія <em>скорочення</em> використовується "
"для обмеження числа об'єктів, які "
"можуть бути помічені прапорцем. "
"Наприклад, ви можете побажати для "
"вашої черги \"Редактора\" утримувати не "
"більше 3 матеріалів. Обробку дій краще "
"розуміти, коли ми думаємо про "
"відмічання прапорецем як <em>чергу</em>. "
"Дій працює відкидаючи старі відмічені "
"прапором результати; Так нещодавно "
"відмічені прапором матеріали "
"виталкуют з черги старі."
msgid "Comparison operator"
msgstr "Оператор порівняння"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Більше або дорівнює"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Менше або дорівнює"
msgid "Flagging count !op @number, for @object, under \"@flag-title\""
msgstr ""
"Кількість відміток !op @number, для @object, "
"назва \"@flag-title\""
msgid "Flag \"@flag-title\" is flagged, for @object"
msgstr "Прапор \"@flag-title\" встановлений для @object"
msgid "Flag:"
msgstr "Ознака:"
msgid "The flag type"
msgstr "Тип прапора"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Чи є прапор глобальним?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Матеріал може бути помічений"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Користувач може бути помічений"
msgid "The user that flagged an item."
msgstr "Користувач, який відмітив елемент."
msgid "Flagged time"
msgstr "Час відмітки прапором"
msgid "Display the time the content was flagged by a user."
msgstr ""
"Показати час коли користувач позначив "
"зміст прапорцем."
msgid "The unique ID of the object that has been flagged."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор об'єкта, "
"який був позначений."
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr ""
"Фільтр для забезпечення змісту який "
"був чи не був позначений."
msgid "Flag link"
msgstr "Посилання прапора"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"Відображати посилання "
"встановити/зняти прапорець."
msgid "Flag counter"
msgstr "Лічильник прапора"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Кількість раз частина вмісту "
"відмічена будь-яким користувачем."
msgid "counter"
msgstr "Лічильник"
msgid "User's flagged content"
msgstr "Зазначене вміст користувача"
msgid "Limit results to users that have flagged certain content."
msgstr ""
"Граничні результати для користувачів, "
"які позначені певним змістом."
msgid "user flagged content"
msgstr "вміст, зазначене користувачем"
msgid ""
"Flag is not able to convert the <em>Flagged time</em> filter. It's "
"value is currently empty, but needs to be populated to work properly."
msgstr ""
"Прапор не в змозі перетворити <em>Час "
"відмічання</em> фільтр. Це значення в "
"даний момент порожній, але повинна "
"бути заповнена для правильної роботи."
msgid "Not flagged"
msgstr "Не позначений"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option <strong>unchecked</strong>. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Цей фільтр необхідний тільки якщо "
"варіант \"Включити тільки відмічений "
"материіал\" <strong>не вибраний</strong> для "
"відносин. В іншому випадку, цей фільтр, "
"марний, тому що всі записи вже "
"обмежено прапором матеріалу."
msgid ""
"By choosing <em>Not flagged</em>, it is possible to create a list of "
"content <a href=\"@unflagged-url\">that is specifically not "
"flagged</a>."
msgstr ""
"Вибираючи <em>Не помічені</em>, можна "
"створити список матеріалів <a "
"href=\"@unflagged-url\">що спеціально не "
"позначені</a>."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr ""
"Назва вибраного прапора вікористати "
"як етикетку."
msgid "Current user"
msgstr "Поточний користувач"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Увімкнути тільки помічені матеріали"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Якщо активовано, то буде включений "
"тільки зміст, яке має цей прапор. "
"Залиште не активованим щоб отримати "
"весь контент; або, в поєднанні з "
"фільтром <em>Помічені</em>, <a "
"href=\"@unflagged-url\">обмежити результати "
"спеціально для невідміченого "
"змісту</a>."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Прапори %type не існують. Ви повинні "
"спочатку <a href=\"@create-url\">створити %type "
"прапор</a> перш ніж він зможе "
"використовуватись."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Спочатку ви повинні створити прапор"
msgid "by current user"
msgstr "поточним користувачем"
msgid "by any user"
msgstr "будь-яким користувачем"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr ""
"Якщо зазначено, тільки помічені "
"матеріали будуть включені."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title лічильник"
msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship."
msgstr ""
"Включити ім'я обраного прапора "
"допомагає визначити ці відносини."
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr ""
"Включити тільки тих користувачів, які "
"позначили який-небудь матеріал."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Якщо встановлено, будуть включені "
"тільки ті користувачі, які позначили "
"який-небудь матеріал цим прапором."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Виберіть прапор для валідації."
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "Перевіряти @type, тільки якщо"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "ID розділяються, або +"
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr ""
"<em>Виберіть перший прапор, що "
"згадується у взаєминах.</em>"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Це може бути позначено"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Це позначено хоча б один раз"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "Це позначено поточним користувачем"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторювати"
msgid "No flags"
msgstr "Немає прапорів"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"Рядок \"Зняти прапор\" необхідний, якщо "
"користувач захоче зняти прапор."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Будь-яка призначена для користувача "
"роль повинна мати можливість, як "
"підняти, так і зняти прапор"
msgid "Flag access by content authorship"
msgstr "Доступу Прапора за авторством змісту"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Немає обмежень"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr ""
"Користувачі можуть відмічати ознаки "
"на своїх матеріалах"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr ""
"Користувачі можуть відмічати ознаки "
"на будь-яких матеріалах"
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr ""
"Користувачі можуть відмічати ознаки "
"на своїх коментарях"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr ""
"Користувачі можуть ставити прапори "
"тільки на коментарі інших "
"користувачів"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Користувачі можуть ставити прапори "
"тільки на коментарі своїх матеріалів"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr ""
"Користувачі можуть ставити прапори до "
"коментарів тільки на матеріали інших "
"користувачів"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr ""
"Користувачі можуть ставити прапор на "
"себе"
msgid ""
"Disabling this option may be useful when setting up a \"friend\" flag, "
"when a user flagging themself does not make sense."
msgstr ""
"Відключення цього параметра може бути "
"корисно при настройці прапорця "
"\"друг\", коли маркування користувача "
"самого себе не має сенсу."
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Буде зроблено звичайний запит (не "
"JavaScript) і поточна сторінка "
"перезавантажиться."
msgid ""
"The user will be taken to a confirmation form on a separate page to "
"confirm the flag."
msgstr ""
"Користувачу буде подано  окрему "
"сторінку для форми підтвердження на "
"встановлення прапорця."
msgid "Flags fieldset."
msgstr "Набір полів прапорів."
msgid "The name of the flag."
msgstr "Назва прапорця."
msgid "The content ID."
msgstr "ID матеріалу."
msgid "The user ID for which to flag."
msgstr ""
"Ідентифікатор користувача, для якого "
"прапорець."
msgid ""
"Optional; The action to perform, default is \"flag\". Should be "
"\"flag\" or \"unflag\"."
msgstr ""
"На вибір; Дія для виконання, базово це "
"\"встановити прапорець\". Може бути "
"\"встановити прапорець\" або \"зняти "
"прапорець\"."
msgid ""
"Optional; Flag the content even if the user does not have permission "
"to do so. FALSE by default"
msgstr ""
"На вибір; Прапор змісту, навіть якщо "
"користувач не має на це дозвіл. FALSE "
"базово"
msgid "Flags (or unflags) a content."
msgstr ""
"Прапорці (або немає прапорців) для "
"змісту."
msgid "The user ID that might have flagged the content."
msgstr ""
"Ідентифікатор користувача, який може "
"відмічати прапорцем зміст."
msgid "Check if a content was flagged by a user."
msgstr ""
"Переконайтеся, що зміст був позначено "
"користувачем прапором."
msgid "(global flags always have a threshold of 1)"
msgstr ""
"(глобальні прапори завжди мають поріг "
"1)"
msgid ""
"Repeat this action every !repeat_threshold additional flags after the "
"threshold is reached"
msgstr ""
"Повторіть цю дію для кожних !repeat_threshold "
"додаткових прапорців після порогу"
msgid "Flag robots.txt problem"
msgstr "Позначити robots.txt проблемним"
msgid "Content has been flagged with any flag"
msgstr ""
"Матеріал був помічений з будь-яким "
"прапором"
msgid "Content has been unflagged with any flag"
msgstr ""
"Позначка була знята з матеріалу "
"будь-яким прапором"
msgid "A %type has been flagged with %name"
msgstr "%type був помічений %name"
msgid "A %type has been unflagged with %name"
msgstr "З %type була знята позначка %name"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr ""
"Позначити (або зняти позначку) "
"матеріал"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr "Помітити (або зняти позначку) коментар"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr ""
"Помітити (або зняти відмітку з) "
"користувача"
msgid ""
"Note when setting a flag through actions, the selected flag will be "
"flagged regardless of the user's permissions."
msgstr ""
"Відзначимо, при установці прапора за "
"допомогою дії, обраний прапор буде "
"встановлено, незалежно від наявності "
"дозволу користувача."
msgid "Flag to affect"
msgstr "Вплив прапорця"
msgid ""
"When this action is fired, which flag should be flagged (or "
"unflagged)?"
msgstr ""
"Коли ця дія звільнена, прапор повинен "
"бути встановлений (або знятий)?"
msgid "Flag operation"
msgstr "Прапор операції"
msgid ""
"When this action is fired, which operation should be performed on the "
"flag?"
msgstr ""
"Коли ця дія звільненена, яка операція "
"повинна бути виконана на прапорі?"
msgid ""
"There are no available %type flags. Before you can create an action of "
"this type, you need to <a href=\"!url\">create a %type flag</a>."
msgstr ""
"Немає доступних прапорів %type. Перш ніж "
"створювати дії цього типу, вам "
"потрібно <a href=\"!url\"> створити %type "
"прапора</a>."
msgid "update code"
msgstr "оновити код"
msgid ""
"Some flags provided by modules need to be updated to a new format "
"before they can be used with this version of Flag. See the disabled "
"flags for a list of flags that need updating."
msgstr ""
"Деякі прапори надані модулем повинні "
"бути поновлені в новому форматі, перш "
"ніж вони можуть бути використані з "
"цією версією модулю Прапор. Див "
"відключені прапори в списку прапорів, "
"які потребують оновлення."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rule-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"Відмітка пункту може активувати "
"<em>правила</em>. Однак, якщо у вас немає "
"ввімкненого модулю <a "
"href=\"@rule-url\">Правила</a>, ви не зможете "
"користуватися цією функцією. Модуль "
"Правил є більш потужним ніж Прапор "
"дії."
msgid "Flag access"
msgstr "Прарор доступ"
msgid "Flaggable content"
msgstr "Матеріал який може бути відміченим"
msgid ""
"Users may only unflag content if they have access to flag the content "
"initially. Checking <em>authenticated user</em> will allow access for "
"all logged-in users."
msgstr ""
"Користувачі можуть тільки зняти "
"позначку з матеріалу, якщо вони мають "
"доступ до прапорця матеріалу на "
"початковому етапі. Перевірка "
"<em>автентичності користувача</em>, буде "
"дозволено доступ всім зареєстрованим "
"користувачам."
msgid ""
"Support for anonymous users is being provided by <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgstr ""
"Підтримка для анонімних користувачів "
"надається за допомогою <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a>."
msgid ""
"Anonymous users may flag content if the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> module "
"is installed."
msgstr ""
"Анонімні користувачі можуть "
"позначати матеріали, якщо модуль <a "
"href=\"http://drupal.org/project/session_api\">Session API</a> "
"встановлений."
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Зняти позначку не допускається, текст"
msgid ""
"If a user is allowed to flag but not unflag, this text will be "
"displayed after flagging. Often this is the past-tense of the link "
"text, such as \"flagged\"."
msgstr ""
"Якщо користувачеві дозволено тільки "
"встановлювати прапор, цей текст буде "
"відображатися після миготіння. Часто "
"це текст посилання, такий, як "
"\"позначений прапорцем\"."
msgid "The selected link type may require these additional settings."
msgstr ""
"Вибраний тип посилання може вимагати, "
"додаткових налаштувань."
msgid "This flag uses a link type of %type, which does not exist."
msgstr ""
"Цей прапор використовується "
"посилання типу %type, якого не існує."
msgid "Flag import code"
msgstr "Прапор імпорту код"
msgid ""
"Paste the code from a <a href=\"@export-url\">flag export</a> here to "
"import it into you site. Flags imported with the same name will update "
"existing flags. Flags with a new name will be created."
msgstr ""
"Вставте код з <a href=\"@export-url\">експорт "
"прапорця</a> тут, щоб імпортувати його в "
"ваш сайт. Прапори імпортовані з тим же "
"ім'ям будуть  оновлювати існуючи "
"прапори. Прапори з новим ім'ям будуть "
"створені."
msgid "A valid list of flags could be found in the import code."
msgstr ""
"Правильний список прапорів можна "
"знайти на сторінці імпорту коду."
msgid ""
"The import of the %flag flag failed because the following errors were "
"encountered during the import:"
msgstr ""
"Імпорт прапору %flag не вдалася, "
"оскільки виникли такі помилки ході "
"імпорту:"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Прапор @name був імпортований."
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Прапор @name було оновлено."
msgid "Flags to export"
msgstr "Прапори на експорт"
msgid ""
"Exporting your flags is useful for moving flags from one site to "
"another, or when including your flag definitions in a module."
msgstr ""
"Експорт ваших прапорів корисно робити "
"для переміщення прапорів з одного "
"сайту на інший, або коли свій прапор "
"треба визначити в модулі."
msgid "Flag exports"
msgstr "Експорт прапорів"
msgid ""
"Use the exported code to later <a href=\"@import-flag\">import</a> it. "
"Exports can be included in modules using <a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"or using the <a href=\"@features-url\">Features</a> module."
msgstr ""
"Використовуйте код експортування "
"пізніше <a href=\"@import-flag\">імпорту</a>. "
"Експорт може бути включений в модулі, "
"використовуючи <a "
"href=\"http://drupal.org/node/305086#default-flags\">hook_flag_default_flags()</a> "
"або за допомогою модулю <a "
"href=\"@features-url\">Features</a>."
msgid ""
"The flag %name is already up-to-date with the latest Flag API and does "
"not need upgrading."
msgstr ""
"%name прапору вже актуальна з останніми "
"Прапор API і не потребує модернізації."
msgid ""
"The flag %name is currently using the Flag API version @version, which "
"is not compatible with the current version of Flag. You can upgrade "
"this flag by pasting the below code into "
"<em>@module_flag_default_flags()</em> function in the @module.module "
"file."
msgstr ""
"%name прапор в даний час використовує "
"версію Прапор API @version, яка не сумісна з "
"поточною версією модуля Прапор. Ви "
"можете оновити цей прапор, вставивши "
"нижче код у <em>@module_flag_default_flags()</em> "
"функції в файл @module.module."
msgid "Could not load default flag."
msgstr ""
"Не можу завантажити прапор за "
"замовчуванням."
msgid ""
"The maximum number of objects to keep in the queue. Newly flagged "
"objects will be kept; older ones will be removed. Tip: by typing \"1\" "
"here you implement a singleton."
msgstr ""
"Максимальна кількість об'єктів, яка "
"може бути в черзі. Новий прапор об'єкт "
"буде збережений, старий, буде "
"видалений. Порада: набравши тут \"1\" ви "
"реалізуєте одно значення прапора."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"%type прапор не існує. Ви повинні "
"спочатку <a href=\"@create-url\">створити %type "
"прапорець</a>, перш ніж він зможе "
"використовувати цей тип відносин."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Adding this relationship for any flag that "
"contains <strong>anonymous flagging access</strong> will disable page "
"caching for anonymous users when this view is executed. It is "
"recommended to create a dedicated page for views containing anonymous "
"user data."
msgstr ""
"<strong>Увага</strong>: Додавання цього "
"відношення для будь-якого прапору, "
"який має <strong>анонімне маркування "
"доступу</strong> буде відключити "
"кешування сторінок для анонімних "
"користувачів, коли цей вид буде "
"виконаний. Рекомендується створити "
"спеціальну сторінку для перегляду "
"даних анонімними користувачами."
msgid ""
"You must have JavaScript and cookies enabled in your browser to flag "
"content."
msgstr ""
"JavaScript і куки повині бути дозволені у "
"вашому браузері, щоб позначати зміст."
