# Russian translation of Flag (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "включить"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Number"
msgstr "Количество"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Node types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Add action"
msgstr "Добавить"
msgid "Nodes"
msgstr "Материалы"
msgid "Display options"
msgstr "Параметры вывода"
msgid "By"
msgstr "Кем"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Flag"
msgstr "Флаг"
msgid "User flag"
msgstr "Флаг пользователя"
msgid "Threshold"
msgstr "Пороговое значение"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Tokens"
msgstr "Маркеры"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление выполнено."
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "tokens"
msgstr "лексемы"
msgid "Greater than"
msgstr "Больше чем"
msgid "Equal to"
msgstr "Равно"
msgid "Less than"
msgstr "Меньше чем"
msgid "Token replacement"
msgstr "Замена маркерами"
msgid "Link type"
msgstr "Тип ссылки"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Мои закладки"
msgid "flag"
msgstr "Отметить"
msgid "Delete action"
msgstr "Удалить действие"
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"
msgid "Any user"
msgstr "Любой пользователь"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип"
msgid "Content ID"
msgstr "ID материала"
msgid "No roles"
msgstr "Нет ролей"
msgid "Flag user"
msgstr "Отметивший пользователь"
msgid "Unflag"
msgstr "Снять пометку"
msgid "export"
msgstr "экспорт"
msgid "Flagged"
msgstr "Помечено"
msgid "Flags"
msgstr "Флажки"
msgid "Link options"
msgstr "Настройка ссылок"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
"Материалы - основное содержание "
"сайтов на Drupal,"
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
"Комментарии - это ответы на содержание "
"материала."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Зарегистрированные на сайте "
"пользователи."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Название флажка может состоять только "
"из латинских букв нижнего регистра, "
"цифр и знака подчёркивания."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Название флага должно быть "
"уникальным. Введённое Вами имя уже "
"используется"
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Перевод флага"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Перевод каждого флага"
msgid "Display link on node teaser"
msgstr ""
"Показывать ссылку в кратком "
"содержании документа"
msgid "Display link on node page"
msgstr ""
"Показывать ссылку в полном содержании "
"документа"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr ""
"Показывать поле на страницах "
"редактирования документов"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"При выборе поля <em>Показывать поле на "
"страницах редактирования "
"документов</em>, на страницы настройки <a "
"href=\"@content-types-url\">типов документов</a> с "
"которыми может использовать флажок "
"будет добавлено дополнительное поле, "
"которое позволяет выбрать состояние "
"флажка по умолчанию."
msgid "flagged content"
msgstr "с поднятым флагом"
msgid "Flagged content"
msgstr "контент с поднятым флагом"
msgid "Node flag"
msgstr "Флаг ноды"
msgid "Node flag counter"
msgstr "Число нод с флагом"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Учитывать это при доступе к ноде"
msgid "Display link under comment"
msgstr "Показывать ссылку под комментарием"
msgid "flagged comment"
msgstr "Материал с флагом"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "Материал с флагом на комментариях"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Комментарий с флагом"
msgid "Comment flag"
msgstr "Флаг комментария"
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Счетчик флагов комментариев"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Показывать ссылку в профиле "
"пользователя"
msgid "flagged user"
msgstr "отмеченный флагом пользователь"
msgid "Flagged user"
msgstr "Отмеченный флагом пользователь"
msgid "User flag counter"
msgstr "Счетчик флагов пользователя"
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitary information (such as "
"<em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Настройка флагов для маркировки "
"содержания с произвольной "
"информацией (например "
"<em>оскорбительное</em> или "
"<em>отмеченное</em>)."
msgid "Edit flags"
msgstr "Редактировать флаги"
msgid "Delete flags"
msgstr "Удалить флаги"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Подтверждение флага"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Обычная ссылка"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Ссылка с подтверждением"
msgid "Default flags"
msgstr "Флажки"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Выберите состояние <a "
"href=\"@flag-url\">флажков</a>, которые были "
"добавлены на страницы редактирования "
"документов. Выбранное состояние будет "
"использоваться в документах по "
"умолчанию."
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system. You may <a href=\"@add-url\">add new flags</a>."
msgstr ""
"На этой странице находится список "
"добавленных флажков и ссылки для "
"управления флажками."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Никаких флагов еще не определено."
msgid "Flag type"
msgstr "Тип"
msgid "Global?"
msgstr "Глобально"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Выключенные флаги"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Модуль <a href=\"@views-url\">Views</a> не "
"установлен или не включен. "
"Рекомендуется включить этот модуль, "
"т.к. он позволяет легко создавать и "
"управлять списками материалов, "
"которые отмечены с помощью модуля Flag."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Списки содержания с поставленными "
"флажками могут создаваться с "
"использованием <a href=\"@views-url\">видов</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Модуль <em>Flag</em> автоматически "
"добавляет несколько видов для "
"постановки флажков, которые добавляют "
"<a href=\"@views-url\">документы в закладки</a>. "
"Вы можете использовать эти виды в "
"качестве шаблонов, клонируя и "
"создавая на их основе необходимые вам "
"виды."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"На странице модуля <a "
"href=\"@flag-handbook-url\">Flag</a> можно найти "
"информацию о создании видов "
"использующихся для флажков."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флажков "
"могут быть созданы определённые "
"<em>действия</em> по триггерам. Однако, "
"т.к. вы не <a href=\"@modules-url\">включили</a> "
"модуль <em>Flag actions</em>, вам недоступны эти "
"возможности."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флажков "
"могут быть созданы определённые <a "
"href=\"@actions-url\">действия</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Дополнительную информацию можно "
"найти в сетевом руководстве, на "
"странице модуля <a href=\"@handbook-url\">Flag</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Название"
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr "Системное название флажка"
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Выберите тип содержания к которому "
"будут применяться флажки. Значение "
"этого параметра не может быть "
"изменено после создания флажка."
msgid "Add new flag"
msgstr "Добавление флажка"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "Редактирование флажка <em>@title</em>"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr ""
"Изменение этого значения может "
"привести к ошибкам."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Заголовок флажка. Примеры: "
"<em>Закладки</em>, <em>Друзья</em>, "
"<em>Оскорбления</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Постановка флажка — название ссылки"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Название ссылки. Пример: <em>Добавить в "
"закладки</em>."
msgid "Flag link description"
msgstr "Постановка флажка — описание ссылки"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки показывается при "
"наведении на ссылку мышки."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr ""
"Постановка флажка — текст "
"подтверждения"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите добавить эту "
"страницу в закладки?</em>"
msgid "Flagged message"
msgstr ""
"Постановка флажка — сообщение после "
"постановки"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Сообщение после постановки "
"показывается после нажатия на ссылку. "
"Если JavaScript включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Снятие флажка — название ссылки"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Название ссылки, которое будет "
"показываться после постановки флажка. "
"Пример: <em>Удалить из закладок</em>."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Снятие флажка — описание ссылки"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки, которое будет "
"показывается при наведении на ссылку "
"мышки после постановки флажка."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Снятие флажка — текст подтверждения"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите удалить эту "
"страницу из закладок?</em>"
msgid "Unflagged message"
msgstr ""
"Снятие флажка — сообщение после "
"снятия"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Сообщение после снятия показывается "
"после нажатия на ссылку. Если JavaScript "
"включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid ""
"The above six options may contain the following wildcard replacements. "
"For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your "
"flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards "
"will be replaced with the appropriate field from the node."
msgstr ""
"Маркеры могут использоваться в полях "
"постановки и снятия флажков. На "
"страницах сайта маркеры будут "
"заменены соответствующими им "
"значениями. Пример: <em>Добавить "
"документ [title] в закладки</em>."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href=\"@token-url\">Token</a> module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"Модуль <a "
"href=\"http://example.com/drupal/project/flag\">Token</a> не "
"включен. Включение модуля Token позволит "
"использовать в полях постановки и "
"снятия флажков маркеры."
msgid "Global flag"
msgstr "Сделать флажок глобальным"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Если отмечено, флаг устанавливается "
"глобально (для всех). Иначе - каждый "
"пользователь видит индивидуальный "
"статус флага."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Роли пользователей"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Проверьте типы материала, которые "
"могут использовать этот флаг. Вы "
"должны отметить по крайней мере один "
"тип."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Вывод флажков и взаимодействие с ними "
"пользователей осуществляется через "
"ссылки. В этой секции вы можете "
"определить параметры работы ссылок "
"связанных с добавляемым флажком. Если "
"вы хотите управлять выводом ссылок "
"самостоятельно через файлы шаблонов "
"темы, то можете не выбирать в этой "
"секции никаких параметров."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Сообщение подтверждения установки "
"флага обязательно, когда используется "
"тип ссылки с подтверждением."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Сообщение подтверждения снятия флага "
"обязательно, когда используется тип "
"ссылки с подтверждением."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Флажок <em>@name</em> сохранён."
msgid ""
"This flag is provided by the @module module. It will loose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Этот флаг обеспечивался модулем @module. "
"Он потеряет некоторые настройки и "
"будет отключен."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Флажок @name удалён."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Неверный код в ссылке. Скорее всего вы "
"перешли по неверной ссылке."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас нет прав для пометки, или снятия "
"пометки, с этого материала."
msgid "administer flags"
msgstr "управлять флагами"
msgid "Edit action"
msgstr "Редактировать действие"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Отсутствует действие \"@action-callback\". "
"Модуль, обеспечивающие его был удален "
"или отключен."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"В данный момент нет действий, "
"связанных с флагами. Используйте "
"<em>Добавить новое действие</em> для "
"добавления."
msgid "No flag available"
msgstr "Нет доступных флагов"
msgid "Select a flag"
msgstr "Выберите флаг"
msgid "Add a new flag action"
msgstr ""
"Добавить новое действие, связанное с "
"флагами"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr ""
"Редактировать действие \"@action\" для "
"флага @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Добавить действие для флага @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Выберите действие"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Добавить действие \"@action\" для флага @title"
msgid "reaches"
msgstr "достигает"
msgid "falls below"
msgstr "падает ниже"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Действие \"@action\" для флага @title было "
"сохранено."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr ""
"Выполнять действие, когда содержимое "
"!event будет отмечено флагом !threshold раз."
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Порог отметки флагом."
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Удалить действие \"@action\" для флага @title?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr ""
"Действие \"@action\" для флага @title было "
"удалено."
msgid "Tip"
msgstr "Примечание"
msgid ""
"You may wish to enable the <em>Token actions</em> module, which is "
"shipped with the <a href=\"@token-url\">Token</a> module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Можно включить модуль <em>Token actions</em>, "
"который входит в пакет модуля <a "
"href=\"@token-url\">Token</a>. Этот модуль содержит "
"действие, которое аналогично "
"добавляемому, но позволяет "
"использовать большое количество "
"разнообразных маркеров."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Содержимое отмечено флагом @flag_title"
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Следующие маркеры могут быть "
"использованы в получателе, теме или "
"сообщении."
msgid "More tokens"
msgstr "Больше маркеров"
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Модуль Flag удалён."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Нет старых действий для удаления."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Удаление следующих действий: @aids"
msgid "actions_delete(\"@aid\") called."
msgstr "actions_delete(\"@aid\") вызов."
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr ""
"Очистить таблицы действий, которые не "
"используются."
msgid ""
"The view %name as been saved to the database. Flag no longer provides "
"this view by default."
msgstr ""
"Представление %name было сохранено в "
"базу данных. Flag не предоставляет это "
"представление по умолчанию."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Вы пытаетесь установить модуль "
"<em>Flag</em>. Однако у вас установлен "
"модуль <em>Flag content</em>, который не "
"совместим с ним (так как оба "
"используют одинаковое имя таблицы в "
"базе данных). Чтобы установить модуль "
"<em>Flag</em>, отключите и <a "
"href='@uninstall-url'>удалите</a> модуль <em>Flag "
"content</em>."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Создать настраиваемые флаги, которыми "
"пользователи смогут отметить "
"содержимое."
msgid "Flag actions"
msgstr "Действия Flag"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Выполнять действия на событиях Flag."
msgid "The flag name."
msgstr "Имя флага."
msgid "The flag title."
msgstr "Заголовок флага."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr ""
"Процесс отметки флагом имеет место "
"быть."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "URL содержимого, отмеченного флагом."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr ""
"Заголовок содержимого, отмеченного "
"флагом."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Тип содержимого, отмеченного флагом, "
"такое как <em>материал</em> или "
"<em>комментарий</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr ""
"ID содержимого, отмеченного флагом, "
"может быть nid или cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Текущее общий счетчик для этого флага."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Итоговый счетчик флагов для флага @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Использовать настройки ссылки флага"
msgid ""
"To have the flag module work with translations, you need to install "
"and enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a> module."
msgstr ""
"Для работы модуля Flag с переводами "
"документов, нужно установить модуль <a "
"href=\"http://drupal.org/project/translation_helpers\">Translation "
"helpers</a>."
msgid "Translation helpers module not found."
msgstr "Модуль Translation helpers не найден."
msgid "Trim a flag"
msgstr "Сократить флаг"
msgid "Flag queue size"
msgstr "Размер очереди флага"
msgid "Flag a @type"
msgstr "Пометить @type"
msgid "Unflag a @type"
msgstr "Снять пометку с @type"
msgid "@type is flagged"
msgstr "@type помечен"
msgid "Trim \"@flag-title\" at @size"
msgstr "Сократите \"@flag-title\" до @size"
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Больше либо равно"
msgid "Less than or equal"
msgstr "Меньше либо равно"
msgid "Flag:"
msgstr "Флаг:"
msgid "The flag type"
msgstr "Тип флага"
msgid "Is the flag global?"
msgstr "Является ли флаг глобальным?"
msgid "Flaggable node"
msgstr "Публикация может быть помечена"
msgid "Flaggable user"
msgstr "Пользователь может быть помечен"
msgid "The user that flagged an item."
msgstr ""
"Пользователь, который отметил "
"элемент."
msgid "Flagged time"
msgstr "Время отметки флагом"
msgid "Flag link"
msgstr "Ссылка флага"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"Отображать ссылку \"пометить/снять "
"пометку\"."
msgid "Flag counter"
msgstr "Счетчик флага"
msgid "counter"
msgstr "counter"
msgid "User's flagged content"
msgstr "Отмеченное содержимое пользователя"
msgid "user flagged content"
msgstr "содержимое, отмеченное пользователем"
msgid "Not flagged"
msgstr "Не помечено"
msgid "Current user"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Включить только помеченные материалы"
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use one."
msgstr ""
"Флаг %type не существует. Вы должны "
"сначала <a href=\"@create-url\">создать флаг "
"%type</a>, прежде чем будете иметь "
"возможность использовать его."
msgid "You must first create a flag"
msgstr "Сначала вы должны создать флаг"
msgid "by current user"
msgstr "текущим пользователем"
msgid "by any user"
msgstr "любым пользователем"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "If checked, only content that is flagged will be included."
msgstr ""
"Если отмечено, только помеченные "
"материалы будут включены."
msgid "!group: !title counter"
msgstr "!group: !title счетчик"
msgid "Include only users who have flagged content."
msgstr ""
"Включить только тех пользователей, "
"которые пометили какой-либо материал."
msgid ""
"If checked, only users that have flagged any content with this flag "
"will be included."
msgstr ""
"Если установлено, будут включены "
"только те пользователи, которые "
"пометили какой-либо материал этим "
"флагом."
msgid "Select the flag to validate against."
msgstr "Выберите флаг для валидации."
msgid "Validate the @type only if"
msgstr "Проверять @type, только если"
msgid "IDs separated by , or +"
msgstr "ID разделяются , или +"
msgid "<em>Pick the first flag mentioned in the relationships.</em>"
msgstr ""
"<em>Выберите первый флаг, упоминающийся "
"во взаимоотношениях.</em>"
msgid "It is flaggable"
msgstr "Это может быть помечено"
msgid "It is flagged at least once"
msgstr "Это помечено хотя бы один раз"
msgid "It is flagged by the current user"
msgstr "Это помечено текущим пользователем"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторять"
msgid ""
"The \"Unflag not allowed text\" is required if any user roles are not "
"allowed to unflag."
msgstr ""
"Строка \"снять флаг\" необходима, если "
"пользователь захочет снять флаг."
msgid ""
"Any user role that has the ability to unflag must also have the "
"ability to flag."
msgstr ""
"Любая пользовательская роль должна "
"иметь возможность, как поднять, так и "
"снять флаг"
msgid "No additional restrictions"
msgstr "Нет ограничений"
msgid "Users may only flag content they own"
msgstr ""
"Пользователь могут поднимать флаги на "
"своих материалах"
msgid "Users may only flag content of others"
msgstr ""
"Пользователь могут поднимать флаги на "
"любых материалах"
msgid ""
"Restrict access to this flag based on the user's ownership of the "
"content. Users must also have access to the flag through the role "
"settings."
msgstr ""
"Ограничения доступа к этому флагу "
"основано на пользовательских правах "
"на материал. Пользователь также "
"должны иметь доступ, на основе их "
"ролей."
msgid "Users may only flag own comments"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги на "
"свои комментарии"
msgid "Users may only flag comments by others"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги "
"только на комментарии других "
"пользователей"
msgid "Users may only flag comments of nodes they own"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги "
"только на своих комментариях"
msgid "Users may only flag comments of nodes by others"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаги "
"только на материалы других "
"пользователей"
msgid "Users may flag themselves"
msgstr ""
"Пользователи могут ставить флаг на "
"себя"
msgid ""
"An AJAX request will be made and degrades to type \"Normal link\" if "
"JavaScript is not available."
msgstr ""
"Будет сделан AJAX-запрос и деградирует "
"до типа \"Обычная ссылка\", если JavaScript "
"не доступен."
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Будет сделан обычный запрос (не JavaScript) "
"и текущая страница перезагрузится."
msgid "Flags fieldset."
msgstr "Набор полей флагов."
msgid "The name of the flag."
msgstr "Название флага"
msgid "(global flags always have a threshold of 1)"
msgstr "(глобальные флаги всегда имеют порог 1)"
msgid "Flag (or unflag) a node"
msgstr "Пометить (или снять пометку) материал"
msgid "Flag (or unflag) a comment"
msgstr ""
"Пометить (или снять пометку) "
"комментарий"
msgid "Flag (or unflag) a user"
msgstr ""
"Пометить (или снять отметку с) "
"пользователя"
msgid "update code"
msgstr "обновить код"
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rule-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флажков "
"могут быть созданы определённые "
"<em>правила</em>. Однако, т.к. вы не "
"используете модуль <a href=\"@rule-url\">Rules</a>, "
"вам недоступны эти возможности. "
"Модуль <em>Rules</em> позволяет создавать "
"более гибкие решения, чем "
"использование действий Flag."
msgid "Flaggable content"
msgstr ""
"Материалы с возможностью быть "
"помеченными"
msgid "Flag @name has been imported."
msgstr "Флажок @name импортирован."
msgid "Flag @name has been updated."
msgstr "Флажок @name обновлён."
msgid "Could not load default flag."
msgstr "Не могу загрузить флаг по умолчанию."
