# Japanese translation of Fivestar (6.x-1.20)
# Copyright (c) 2018 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (6.x-1.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "hidden"
msgstr "非表示"
msgid "Good"
msgstr "良い"
msgid "rate content"
msgstr "コンテンツを評価"
msgid "Voting"
msgstr "投票"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Your rating"
msgstr "あなたのレーティング"
msgid "Red"
msgstr "レッド"
msgid "Color scheme"
msgstr "配色"
msgid "Teaser display"
msgstr "ティーザー表示"
msgid "!name field is required."
msgstr "!nameフィールドは必須です。"
msgid "Default display"
msgstr "デフォルト表示"
msgid "Green"
msgstr "グリーン"
msgid "Blue"
msgstr "ブルー"
msgid "Rate"
msgstr "税率"
msgid "Color set"
msgstr "カラーセット"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "ユーザーに自分の投票の取り消しを許可する"
msgid "Stars"
msgstr "星"
msgid "Number of stars"
msgstr "星の数"
msgid "Star Labels"
msgstr "星のラベル"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr "これらの星のラベルは、JavaScriptが有効な場合はリンクのタイトルとして、JavaScriptが無効の場合は選択リストのオプションとして表示されます。"
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "マウスオーバー時にラベルを表示する"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr "有効にすると、ユーザーがそれぞれの星にマウスを置いたときに、それぞれの星の値がどんな意味であるかを説明するためのラベルが星の下に動的に表示されます。"
msgid "Star @star label"
msgstr "星 @star のラベル"
msgid "Cancel label"
msgstr "キャンセルのラベル"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "ダイレクトレーティングのウィジェット"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr "このタイプのコンテンツを閲覧している間、これらの設定でレーティングウィジェットがユーザーに表示されます。投票はそのコンテンツの部分で即座に票が登録されます。"
msgid "Star display style"
msgstr "星の表示スタイル"
msgid "Display average vote value"
msgstr "投票の平均値を表示"
msgid "Display user vote value"
msgstr "ユーザーの投票値を表示"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "投票済みの場合はユーザーの投票、未投票の場合は平均値"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "ユーザーの値と平均値の両方"
msgid "Text display style"
msgstr "テキストの表示スタイル"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "星の下にテキストを表示しない"
msgid "Current average in text"
msgstr "テキストで現在の平均値"
msgid "User current vote in text"
msgstr "テキストでユーザーの現在の投票"
msgid "Show widget title"
msgstr "ウィジェットのタイトルを表示"
msgid "Enable feedback during vote saving and deletion"
msgstr "投票の保存時や削除時のフィードバックを有効にする"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "ダイレクトレーティングウィジェットのプレビュー"
msgid "Rating"
msgstr "レーティング"
msgid "Yellow"
msgstr "イエロー"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "投票ありがとうございます。"
msgid "Invalid token"
msgstr "無効なトークン"
msgid "Okay"
msgstr "オーケー"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr "独自色のウィジェットは色を選択する必要があります。選択されたウィジェットのみがプレービューされます。"
msgid ""
"Custom colors are only supported when the <a href=\"!url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"<a "
"href=\"!url\">ダウンロード方法</a>が公開に設定されている時に独自色がサポートされるだけです。"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (デフォルト)"
msgid "Color display"
msgstr "色の表示"
msgid "Solid color"
msgstr "単一色"
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
msgid "On colors"
msgstr "有効の色"
msgid "Hover colors"
msgstr "ホバー色"
msgid "Off colors"
msgstr "無効の色"
msgid "Matte color"
msgstr "枠線の色"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "入力された値 %color は有効な16進色ではありません。"
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"カスタム %name "
"スターを生成しました。新しいスターを表示する前にブラウザーのキャッキュを削除して下さい。"
msgid "Fivestar"
msgstr "五つ星評価"
msgid "Number of Stars"
msgstr "星の数"
msgid "Number of Options"
msgstr "オプションの数"
msgid "Node Comment Parent"
msgstr "ノードコメントの親"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "ノードの参照:  @field"
msgid ""
"No potential target fields are available for the %type type. Create a "
"node reference field in this node type to make it easier to assign a "
"vote to a node."
msgstr "%typeタイプ用に利用可能な対象フィールドがありません。より簡単にノードへ投票を割り当てるには、このノードタイプにノード参照フィールドを作って下さい。"
msgid "Voting target"
msgstr "投票の対象"
msgid ""
"The voting target will make the value of this field cast a vote on "
"another node. Use node reference fields (part of CCK core) or <a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node Comments</a> "
"module to create advanced reviews. More information available on the "
"<a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar "
"handbook page</a>."
msgstr ""
"投票の対象は、この項目の値を別のノードに対して投票するのに使います。高度なレビューを作成するには、ノード参照フィールド(CCKコアの一部)もしくは<a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">ノードコメント</a>モジュールを使用して下さい。より詳しい情報は、<a "
"href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">五つ星評価のハンドブックのページ</a>で参照できます。"
msgid "Voting target PHP code"
msgstr "投票対象のPHPコード"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a target node ID. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal "
"site."
msgstr ""
"高度な使用方法専用: "
"対象のノードIDを返すPHPコード。&lt;?php "
"?&gt;デリミタは含めないで下さい。この項目が入力された場合、上で指定した値はこのコードにより返された値で上書きされます。不正なPHPコードを実行するとあなたのDrupalサイトが壊れる可能性があることに注意して下さい。"
msgid ""
"The axis this rating will affect. Enter a property on which that this "
"rating will affect, such as <em>quality</em>, <em>satisfaction</em>, "
"<em>overall</em>, etc. If no axis is entered, the default axis "
"<em>vote</em> will be used. Warning: changing this value will not "
"update existing votes to the new axis."
msgstr ""
"この投票が意味する評価軸。<em>quality(品質)</em>, "
"<em>satisfaction(満足度)</em>, "
"<em>overall(全般)</em>など、この投票が意味する性質を入力して下さい。評価軸が入力されない場合、デフォルト値の<em>vote</em>が使用されます。注意: "
"この値を変更しても、新しい評価軸に対する既存の票は変更されません。"
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "ユーザーに値の消去を許可する"
msgid "As Stars"
msgstr "スター表示"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "レーティング (i.e. 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "パーセンテージ (i.e. 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr "このページでは、五つ星評価モジュールのサイト全体の機能を設定します。コンテンツの評価に五つ星評価を設定するには:"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "以下で五つ星評価のサイト全体の設定を指定して下さい。"
msgid ""
"Go to <a href=\"!types\">admin/content/types</a> and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"<a "
"href=\"!types\">admin/content/types</a>に行き、評価したいタイプを編集して下さい。"
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr "コンテンツタイプの設定ページにて、五つ星評価のオプションが有効になっているので、そこでそのタイプのレーティングを有効にして、レーティングのオプションを指定できます。"
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr "五つ星評価レーティングで使用するサイト全体のウィジェットを設定します。"
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "五つ星評価レーティング"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr "このコンテンツを評価するには、以下で五つ星評価レーティングを有効にして下さい。これらの設定はコメント(有効な場合)とダイレクトレーティングの両方に使用されます。"
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "五つ星評価レーティングを有効にする"
msgid "Cancel rating"
msgstr "評価をキャンセルする"
msgid "Poor"
msgstr "プア"
msgid "Great"
msgstr "グレート"
msgid "Awesome"
msgstr "素晴らしい"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "@star/@countを与える"
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "抜粋の上にクリック可能なウィジェット"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "抜粋の下にクリック可能なウィジェット"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "抜粋の上に静的に表示"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "抜粋の下に静的に表示"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "ノードのウィジェットへの抜粋リンク"
msgid "Full node display"
msgstr "完全なノード表示"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "ノード本文の上にクリック可能なウィジェット"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "ノード本文の下にクリック可能なウィジェット"
msgid "Static display above node body"
msgstr "ノード本文の上に静的に表示"
msgid "Static display below node body"
msgstr "ノード本文の下に静的に表示"
msgid "Widget display"
msgstr "ウィジェットの表示"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr "サイトで使用するウィジェットセットを選択して下さい。ウィジェットは、カラースキーマで調整できる色のカスタマイズをサポートしています。"
msgid "Custom color widgets"
msgstr "カスタム色のウィジェット"
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "五つ星評価の設定"
msgid "Rate this @type"
msgstr "この@typeを評価"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "五つ星評価: このノードを評価"
msgid "Rate This"
msgstr "これを評価"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "投票は消去されました。"
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "あなたの評価: <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "平均:  <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "まだ投票はありません"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "投票を保存中..."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "投票は保存されました。"
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "投票を削除中..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "投票は削除されました。"
msgid "Select rating"
msgstr "評価を選択"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "五つ星評価の星(表示のみ)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "五つ星評価の星(クリック可能、テキストなし)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "五つ星評価の星(クリック可能、テキストあり)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span>件の投票"
msgstr[1] "<span>@count</span>件の投票"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "五つ星評価の対象にPHPを使用する"
msgid "Comment widget"
msgstr "コメントのウィジェット"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr "コメントのFivestarを有効にすると、ユーザーのコメント投稿時に投票ウィジェットを表示します。コメントのレーティングはその親のコンテンツに加算されます。"
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "五つ星評価コメントの設定"
msgid "Optional rating"
msgstr "任意の評価"
msgid "Required rating"
msgstr "必須の評価"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "コメントウィジェットのプレビュー"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "ノード用のシンプルな五つ星の投票ウィジェット。"
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "五つ星評価のコメント"
msgid "Rate nodes by leaving comments."
msgstr "コメント投稿時にノードを評価する。"
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "五つ星評価"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr "コンテンツのこの部分の評価を保存する。"
msgid "Fivestar Stars (text star count)"
msgstr "五つ星評価の星(テキスト星のカウント)"
msgid "CCK is not installed. No update ran."
msgstr "CCKがインストールされていません。アップデートが実行されていません。"
msgid "Re-enabled Fivestar CCK fields."
msgstr "五つ星評価のCCKフィールドを再び有効にしました。"
msgid "Used by %field in the %type content type."
msgstr "%typeのコンテンツタイプの%fieldにより使用されます。"
