# French translation of Fivestar (6.x-1.20)
# Copyright (c) 2018 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (6.x-1.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "hidden"
msgstr "caché"
msgid "Good"
msgstr "Bien"
msgid "rate content"
msgstr "évaluer le contenu"
msgid "Voting"
msgstr "Voting"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Your rating"
msgstr "Votre note"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"
msgid "Teaser display"
msgstr "Affichage dans l'accroche"
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est requis."
msgid "Default display"
msgstr "Affichage par défaut"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
msgid "Color set"
msgstr "Jeu de couleurs"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à annuler leurs votes"
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
msgid "Number of stars"
msgstr "Nombre d'étoiles"
msgid "Star Labels"
msgstr "Étiquettes d'étoile"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"Ces étoiles s'affichent en tant que titre quand JavaScript est "
"activé de la même manière que les listes déroulantes s'affichent "
"quand JavaScript est désactivé."
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Afficher les étiquettes lors du survol par la souris"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr ""
"Si activé, les étiquettes des étoiles apparaitront directement sous "
"les étoiles lorsque l'utilisateur survolera une étoile. Cela permet "
"de préciser le sens de l'appréciation pour chaque étoile."
msgid "Star @star label"
msgstr "Étiquette de Étoile @star"
msgid "Cancel label"
msgstr "Annuler l'étiquette"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Widget d'appréciation instantanée"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr ""
"Ces paramètres vous permettent d'afficher à vos clients un widget de "
"notation pendant qu'ils voient un contenu. L'appréciation sera "
"immédiatement enregistrée."
msgid "Star display style"
msgstr "Style d'affichage des étoiles"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Afficher la valeur moyenne des votes"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Afficher la valeur du vote de l'utilisateur"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "Vote de l'utilisateur si disponible, sinon la moyenne"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "A la fois la note de l'utilisateur et la moyenne"
msgid "Text display style"
msgstr "Style d'affichage du texte"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "N'afficher aucun texte sous les étoiles"
msgid "Current average in text"
msgstr "Moyenne actuelle sous forme de texte"
msgid "Show widget title"
msgstr "Afficher le titre du widget"
msgid "Enable feedback during vote saving and deletion"
msgstr ""
"Activer le retour utilisateur pendant l'enregistrement et la "
"suppression du vote"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "Aperçu du widget de vote"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Merci d'avoir voté."
msgid "Invalid token"
msgstr "Jeton invalide"
msgid "Okay"
msgstr "Passable"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr ""
"Un widget de couleur personnalisé doit être sélectionné pour "
"choisir des couleurs. Seuls les widgets sélectionnés seront "
"pré-visualisés."
msgid ""
"Custom colors are only supported when the <a href=\"!url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"Les couleurs personnalisées sont supportées seulement quand la <a "
"href=\"!url\">méthode de téléchargement</a> est définie à "
"publique."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Bleu lagon (par défaut)"
msgid "Color display"
msgstr "Affichage de la couleur"
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur de remplissage"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
msgid "On colors"
msgstr "Couleurs actives"
msgid "Hover colors"
msgstr "Couleurs de survol"
msgid "Off colors"
msgstr "Couleurs inactives"
msgid "Matte color"
msgstr "Couleur matte"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "La valeur %color saisie n'est pas une couleur hexadécimale valide."
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"Les étoiles personnalisées %name ont été générées. Vous aurez "
"peut-être besoin de vider le cache de votre navigateur pour que ces "
"nouvelles étoiles soient visibles."
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Number of Stars"
msgstr "Nombre d'étoiles"
msgid "Number of Options"
msgstr "Nombre d'options"
msgid "Node Comment Parent"
msgstr "Nœud parent du commentaire"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "Référence de nœud : @field"
msgid ""
"No potential target fields are available for the %type type. Create a "
"node reference field in this node type to make it easier to assign a "
"vote to a node."
msgstr ""
"Aucun champ cible n'est disponible pour le type de contenu %type. "
"Créer un champ faisant référence à un nœud pour que l'assignation "
"de votes soit plus facile."
msgid "Voting target"
msgstr "Cible du vote"
msgid "Voting target PHP code"
msgstr "Code PHP pour la cible du vote"
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à effacer la valeur"
msgid "As Stars"
msgstr "Comme étoiles"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Note (ex. : 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Pourcentage (par exemple 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr ""
"Cette page est utilisée pour configurer les fonctionnalités du "
"module Fivestar sur tout le site. Pour paramétrer Fivestar pour noter "
"le contenu :"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "Configurer les paramètres généraux de Fivestar ci-dessous?"
msgid ""
"Go to <a href=\"!types\">admin/content/types</a> and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"Rendez-vous à <a href=\"!types\">admin/content/types</a> et éditer "
"le type que vous souhaitez noter."
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr ""
"Sur la page de paramètres du type de contenu, un ensemble d'options "
"est disponible pour Fivestar, vous pouvez y activer la notation "
"Fivestar et paramétrer les options."
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr ""
"Configurer les widgets de l'ensemble du site utilisés pour les votes "
"Fivestar."
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Notes Fivestar"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr ""
"Pour noter ce contenu, activer Fivestar ci-dessous. Ces paramètres "
"seront utilisés à la fois pour les commentaires (le cas échéant) "
"et la notation directe."
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Activer la notation Fivestar"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Annuler la note"
msgid "Poor"
msgstr "Insuffisant"
msgid "Great"
msgstr "Très bien"
msgid "Awesome"
msgstr "Excellent"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Lui donner @star/@count"
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "Widget cliquable au-dessus de l'accroche"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "Widget cliquable sous le résumé"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "Affichage statique au-dessus de l'accroche"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "Affichage statique en-dessous de l'accroche"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "Lien de l'accroche vers le widget du nœud complet"
msgid "Full node display"
msgstr "Affichage complet du nœud"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "Widget cliquable au-dessus du contenu"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "Widget cliquable en dessous du corps du nœud"
msgid "Static display above node body"
msgstr "Affichage statique au dessus du corps du nœud"
msgid "Static display below node body"
msgstr "Affichage statique en-dessous du corps du nœud"
msgid "Widget display"
msgstr "Affichage du widget"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr ""
"Choisissez un ensemble de widget à utiliser sur votre site. Les "
"widgets qui supportent les couleurs personnalisées peuvent être "
"ajustés avec la palette de couleurs."
msgid "Custom color widgets"
msgstr "Widgets de couleurs personnalisables"
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Paramètres de Fivestar"
msgid "Rate this @type"
msgstr "Noter ce/cet/cette @type"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Fivestar : Noter ce nœud"
msgid "Rate This"
msgstr "Notez ceci"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Votre vote a été supprimé."
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "Votre note : <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "Moyenne : <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "Aucun vote pour le moment"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Enregistrement de votre vote"
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Votre vote a été enregistré."
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Suppression de votre vote..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Votre vote a été supprimé."
msgid "Select rating"
msgstr "Sélectionner le vote"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Étoiles Fivestar (seulement afficher)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "Étoiles Fivestar (cliquables, sans texte)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "Étoiles Fivestar (cliquables, avec texte)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span> vote"
msgstr[1] "<span>@count</span> votes"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "utiliser PHP pour la cible Fivestar"
msgid "Comment widget"
msgstr "Widget de commentaire"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"Activer Fivestar pour les commentaires va afficher un widget de vote "
"quand un utilisateur saisis un commentaire. La notation du commentaire "
"va affecter son contenu parent."
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Paramètres de Fivestar pour les commentaires"
msgid "Optional rating"
msgstr "Notation optionnelle"
msgid "Required rating"
msgstr "Notation requise"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "Aperçu du widget des commentaires"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "Un widget de vote basique (5 étoiles) pour les nœuds."
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "Fivestar Comments"
msgid "Rate nodes by leaving comments."
msgstr "Évaluer les nœuds en laissant des commentaires."
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "Notation Fivestar"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr "Enregistrer un vote pour ce contenu."
msgid "CCK is not installed. No update ran."
msgstr "CCK n'est pas installé. Aucune mise à jour exécutée."
msgid "Re-enabled Fivestar CCK fields."
msgstr "Champs CCK de Fivestar ré-activés."
msgid "Used by %field in the %type content type."
msgstr "Utilisé par %field dans le type de contenu %type."
