# Spanish translation of Fivestar (6.x-1.20)
# Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (6.x-1.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
msgid "rate content"
msgstr "votar contenido"
msgid "Voting"
msgstr "Votación"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "Your rating"
msgstr "Su puntuación"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "Teaser display"
msgstr "Mostrar en vista resumida (resumen)"
msgid "!name field is required."
msgstr "El campo !name es obligatorio."
msgid "Default display"
msgstr "Presentación predeterminada"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Rate"
msgstr "Votar"
msgid "Color set"
msgstr "Conjunto de colores"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "Permitir que los usuarios anulen su voto"
msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"
msgid "Number of stars"
msgstr "Número de estrellas"
msgid "Star Labels"
msgstr "Etiquetas de estrellas"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"Estas etiquetas de las estrellas aparecerán como un título cuando "
"javascript está habilitado y como una lista de selección cuando "
"javascript está deshabilitado."
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Mostrar etiquetas cuando el cursor pase por encima"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr ""
"Si está activado, las etiquetas de las estrellas aparecerán "
"dinámicamente debajo de ellas cuando el usuario pase el ratón por "
"encima de cada estrella, mostrando un mensaje más descriptivo para "
"cada uno de los valores."
msgid "Star @star label"
msgstr "Etiqueta @star estrella"
msgid "Cancel label"
msgstr "Etiqueta para cancelar"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Widget de votación directa"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr ""
"Esta configuración le permite mostrar una herramienta de votaciones a "
"los usuarios mientras están viendo el contenido de este tipo. Una "
"valoración se registra inmediatamente como un voto para este "
"contenido."
msgid "Star display style"
msgstr "Estilo de estrellas"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Mostrar el valor medio de votaciones"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Mostrar el valor del voto del usuario"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr ""
"Usar el voto de usuario si está disponible, si no utilizar valor "
"medio."
msgid "Both user and average vote"
msgstr "Mostrar el voto del usuario y votación media."
msgid "Text display style"
msgstr "Estilo de texto a mostrar"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "No mostrar texto bajo las estrellas"
msgid "Current average in text"
msgstr "Puntuación media en texto"
msgid "User current vote in text"
msgstr "Voto de usuario en texto"
msgid "Show widget title"
msgstr "Mostrar el título del widget"
msgid "Enable feedback during vote saving and deletion"
msgstr "Activa feedback durante el guardado y eliminación del voto"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "Previsualización directa del widget"
msgid "Rating"
msgstr "Votación"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Gracias por su voto."
msgid "Invalid token"
msgstr "Comodín no válido"
msgid "Okay"
msgstr "Regular"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr ""
"La opción de personalizar colores solo está disponible si se "
"selecciona un control de color personalizado. Solo se previsualizará "
"el control seleccionado."
msgid ""
"Custom colors are only supported when the <a href=\"!url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"Los colores personalizados sólo pueden usarse cuando el <a "
"href=\"!url\">método de descarga</a> está configurado como público."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Laguna azul (predeterminado)"
msgid "Color display"
msgstr "Presentación de color"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
msgid "On colors"
msgstr "Colores activados"
msgid "Off colors"
msgstr "Colores desactivados"
msgid "Matte color"
msgstr "Color mate"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "El valor %color introducido no es un color hexadecimal válido"
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"Se han generado las estrellas personalizadas %name. Puede que sea "
"necesario limpiar el caché del navegador para mostrar los resultados."
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Number of Stars"
msgstr "Número de estrellas"
msgid "Number of Options"
msgstr "Número de opciones"
msgid "Node Comment Parent"
msgstr "Comentario del nodo Padre"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "Referencia del Nodo: @field"
msgid "Voting target"
msgstr "Objetivo de votación"
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "Permitir a los usuarios vaciar el valor"
msgid "As Stars"
msgstr "Como estrellas"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Pontuación (ej: 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Porcentaje (ej: 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr ""
"Usar esta página para configurar los recursos globaless del módulo "
"Fivestar. Para configurar Fivestar para puntuar contenido:"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "Defina las configuracioes globales para Fivestar a continuación."
msgid ""
"Go to <a href=\"!types\">admin/content/types</a> and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"Acceder a <a href=\"!types\">admin/content/types</a> para editar el "
"tipo de contenido a puntuar."
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr ""
"En la página de configuración del tipo de contenido aparece un "
"conjunto de opciones disponible para fivestar, donde puede habilitar "
"las votaciones y configurar opciones."
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr "Configure los widgets usados por Fivestar en todo el sitio web."
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Puntuaciones Fivestar"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr ""
"Para votar este contenido activar votos Fivestar a continuación. "
"Estas configuraciones serán usadas tanto para comentarios (si "
"existen) como para votos directos."
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Activar votos Fivestar"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Cancelar votación"
msgid "Poor"
msgstr "Malo"
msgid "Great"
msgstr "Muy bueno"
msgid "Awesome"
msgstr "Esplendido"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Dar @star/@count"
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "Widget clicable sobre el resumen"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "Widget clicable debajo del resumen"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "Pantalla estática encima del teaser"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "Widget estático debajo del resumen"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "Widget con link al nodo completo en el resumen"
msgid "Full node display"
msgstr "Mostrar en texto completo del nodo"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "Widget clicable sobre el cuerpo del nodo"
msgid "Static display above node body"
msgstr "Widget estático sobre el cuerpo del nodo"
msgid "Static display below node body"
msgstr "Widget estático debajo del cuerpo del nodo"
msgid "Widget display"
msgstr "Mostrar widget"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr ""
"Escoja una visualización para su sitio. Las visualizaciones que "
"permiten usar colores personalizados son más configurables para "
"ajustarlas a su esquema de colores."
msgid "Custom color widgets"
msgstr "Widgets de color personalizado"
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Opciones de Fivestar"
msgid "Rate this @type"
msgstr "Valora este @type"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Fivestar: Votar este nodo"
msgid "Rate This"
msgstr "Votar ésto"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Su voto ha sido cancelado"
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "Su voto: <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "Media: <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "Sin votos (todavía)"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Guardando su voto...."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Su voto ha sido guardado"
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Eliminando tu voto..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Su voto ha sido eliminado"
msgid "Select rating"
msgstr "Votar"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Estrellas Fivestar (sólo visualización)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "Estrellas Fivestar (clicables, sin texto)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "Estrelas Fivestar (clicables, con texto)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span> voto"
msgstr[1] "<span>@count</span> votos"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "usar PHP para objetivo de Fivestar"
msgid "Comment widget"
msgstr "Widget de comentario"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"Al activar Fivestar para comentarios se mostrará un widget cuando un "
"usuario escribe un comentario. El voto del comentario afectará al "
"resultado de la votación del contenido al que se responde."
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Opciones para comentarios de Fivestar"
msgid "Optional rating"
msgstr "Puntuación opcional"
msgid "Required rating"
msgstr "Puntuación obligatoria"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "Previsualización del widget de comentarios"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "Un mecanismo simple para votar nodos con cinco estrellas."
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "Votaciones Fivestar"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr "Guardar un voto para este tipo de contenido."
msgid "Used by %field in the %type content type."
msgstr "Usado por %field en el tipo de contenido %type ."
