# Welsh translation of Fivestar (6.x-1.18)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (6.x-1.18)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Cadw ffurfweddiad"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "None"
msgstr "Dim"
msgid "none"
msgstr "dim"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "rate content"
msgstr "gwerth cynnwys"
msgid "Voting"
msgstr "Pleidleisio"
msgid "Custom"
msgstr "Addasu"
msgid "Average"
msgstr "Cyfartaledd"
msgid "Code"
msgstr "côd"
msgid "Select list"
msgstr "Dewis rhestr"
msgid "Your rating"
msgstr "Eich amcangyfrif"
msgid "Red"
msgstr "Coch"
msgid "Color scheme"
msgstr "Cynllun lliw"
msgid "Teaser display"
msgstr "Arddangos Rhagflas"
msgid "!name field is required."
msgstr "Mae maes !name yn ofynnol."
msgid "Default display"
msgstr "Rhagosod arddangos"
msgid "Green"
msgstr "Gwyrdd"
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
msgid "Rate"
msgstr "Graddfa"
msgid "Color set"
msgstr "Gosodiad lliw"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "Caniatau defnyddwyr i dad-wneud eu pleidlais"
msgid "Stars"
msgstr "Sêr"
msgid "Number of stars"
msgstr "Nifer o sêr"
msgid "Star Labels"
msgstr "Labeli Seren"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"Bydd y labeli sêr hyn yn ymddangos fel pennawd dolen pan fydd "
"javascript wedi ei alluogi, yn ogystal â dewisadau rhestr dewisol pan "
"fydd javascript yn cael ei anablu."
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Dangos labeli uwch y lygoden"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr ""
"Pan yn cael ei alluogi, bydd y labeli seren yn ymddangos yn dynamegol "
"o dan y sêr, fel y mae'r defnyddiwr yn hofran at ben pob sseren i "
"ddarparu ystyr mwy ansoddol disgrifiol i bob gwerth seren."
msgid "Star @star label"
msgstr "Label seren @star"
msgid "Cancel label"
msgstr "Canslo label"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Graddio dyfais uniongyrchol"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr ""
"Bydd y gosodiadau hyn yn eich caniatáu i ddangos dyfais graddio i'ch "
"defnyddwyr tra y maent yn edrych ar gynnwys o'r math yma. Bydd graddio "
"yn cofrestru pleidlais yn syth ar gyfer y rhan yna o gynnwys."
msgid "Star display style"
msgstr "Steil arddangos seren"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Dangos gwerth pleidlais cyfartaledd"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Dangos gwerth pleidlais defnyddiwr"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "Pleidlais defnyddiwr os ar gael, cyfartaledd os ddim"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "Pleidlais cyfartalog a defnyddiwr"
msgid "Text display style"
msgstr "Arddull dangos testun"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "Dangos dim testun o dan y sêr"
msgid "Current average in text"
msgstr "Cyfartaledd cyfredol yn y testun"
msgid "User current vote in text"
msgstr "Pleidlais cyfredol defnyddiwr yn y testun"
msgid "Show widget title"
msgstr "Dangos pennawd dyfais"
msgid "Enable feedback during vote saving and deletion"
msgstr "Galluogi adborth yn ystod cadw a dileu pleidlais."
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "Rhagolwg o ddyfais graddio uniongyrchol"
msgid "Rating"
msgstr "Amcangyfrif"
msgid "Yellow"
msgstr "Melyn"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Diolch am eich pleidlais"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr ""
"Mae'n rhaid dewis dyfais addasu lliw i ddewis lliwiau. Dim on dyfais "
"dewisedig fydd yn cael ei ragweld."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Lagŵn Glas (diofyn)"
msgid "Color display"
msgstr "Arddangos lliw"
msgid "Solid color"
msgstr "Lliw solid"
msgid "Gradient"
msgstr "Graddiant"
msgid "On colors"
msgstr "Lliw sydd ymlaen"
msgid "Hover colors"
msgstr "Lliwiau sy'n hofran"
msgid "Off colors"
msgstr "Lliwiau sydd i ffwrdd"
msgid "Matte color"
msgstr "Lliw afloyw"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "Nid yw'r gwerth a roddwyd %color ddim yn liw hecs dilys."
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"Addasu sêr %name sydd wedi eu cynhyrchu. Hwyrach bydd rhaid i chi "
"glirio eich storfa porwr cyn bydd y sêr newydd yn weladyw."
msgid "Fivestar"
msgstr "Pumseren"
msgid "Number of Stars"
msgstr "Nifer o sêr"
msgid "Number of Options"
msgstr "Nifer o Ddewisiadau"
msgid "Node Comment Parent"
msgstr "Rhiant Sylw nod"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "Nod cyfeirnod: @field"
msgid ""
"No potential target fields are available for the %type type. Create a "
"node reference field in this node type to make it easier to assign a "
"vote to a node."
msgstr ""
"Dim meysydd targed dichonadwy ar gael ar gyfer y math %type. Rhaid "
"creu maes cyfieirad nod yn y math o nod yma i'w wneud yn haws neilltuo "
"pleidlais at nod."
msgid "Voting target"
msgstr "Targed pleidleisio"
msgid ""
"The voting target will make the value of this field cast a vote on "
"another node. Use node reference fields (part of CCK core) or <a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node Comments</a> "
"module to create advanced reviews. More information available on the "
"<a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar "
"handbook page</a>."
msgstr ""
"Bydd y targed pleidlais yn gwneud gwerth y maes yma roi pleidlais neu "
"nod arall. Defnyddiwch meysydd cyfeiriad (rhan o CCK crai) neu modiwl "
"Sylwadau Nod href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\"> i greu "
"rhagolygon mwy. Mae rhagor o wybodaeth ar gael ar dudalen llawlyfr "
"Fivestar <a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">."
msgid "Voting target PHP code"
msgstr "Côd targed pleidleisio PHP"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a target node ID. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal "
"site."
msgstr ""
"Defnydd datblygedig yn unig: cod PHP sy'n dychwelyd targed nod ID. Ni "
"ddylai gynnwys &lt;?php ?&gt; amffinyddion. Os llenwir y maes yma, "
"mae'r gwerth sy'n dychwelyd drwy'r cod yma yn gwrthwneud unrhyw werth "
"a enwir uchod. Noder fod gweithredu cod-PHP anghywir yn gallu torri "
"eich safle Drupal."
msgid ""
"The axis this rating will affect. Enter a property on which that this "
"rating will affect, such as <em>quality</em>, <em>satisfaction</em>, "
"<em>overall</em>, etc. If no axis is entered, the default axis "
"<em>vote</em> will be used. Warning: changing this value will not "
"update existing votes to the new axis."
msgstr ""
"Bydd echelin y graddio yma yn gadael effaith. Cofnodwch briodwedd lle "
"bydd y graddio yma yn ei effeithio, fel <em>boddhad</em>, "
"<em>safon</em>, <em>yn gyffredinol</em>, ayb. Os na chofnodir echelin, "
"defnyddir yr echelin <em>pleidlais</em>. Rhybudd: ni fydd newid y "
"gwerth yma yn diweddaru pleidleisiau sy'n bodoli eisoes i'r echelin "
"newydd."
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "Caniatau defnyddiwr i glirio gwerth"
msgid "As Stars"
msgstr "Fel Sêr"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Amcangyfrif (e.e. 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Canran (e.e. 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr ""
"Defnyddir y dudalen yma i ffurfweddu nodweddion safle-eang y modiwl "
"pumseren. I sefydlu pumseren i raddio cynnwys:"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "Ffurfweddu gosodiadau safle-eang ar gyfer pumseren isod."
msgid ""
"Go to <a href=\"!types\">admin/content/types</a> and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"Ewch i !types gweinydd/cynnwys/ mathau a golygwch y math yr hoffech "
"roi gwerth."
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr ""
"Ar y dudalen gosodiadau ar gyfer math y cynnwys, mae set o ddewisiadau "
"ar gael ar gyfer pumseren, lle gallwch alluogi graddio ar gyfer y math "
"a'r set o ddewisiadau graddio."
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr ""
"Ffurfweddu dyfeisiadau'r holl safle a ddefnyddir ar gyfer graddio "
"Pumseren."
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Graddfeydd Pumseren"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr ""
"I raddio'r cynnwys yma, galluogwch y graddfa pumseren isod. Defnyddir "
"y gosodiadau yma ar gyfer y ddau sylwad (os ar gael) a graddio "
"uniongyrchol."
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Galluogi graddfeydd Pumseren"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Canslo amcangyfrif"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Rhoi @star| @count iddo"
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "Dyfais gliciadwy uwchben y rhagflad"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "Dyfais glicadwy o dan y rhagflas isod"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "Arddangosfa statig uwchben y rhagflas"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "Arddangosfa statig o dan y rhagflas"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "Linc y rhagflas i ddyfais nod llawn"
msgid "Full node display"
msgstr "Arddangos nod cyfan"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "Dyfais clicadwy uwchben corff nod"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "Dyfais clicadwy o dan corff nod"
msgid "Static display above node body"
msgstr "Arddangosiad statig uwchben corff nod"
msgid "Static display below node body"
msgstr "Arddangosiad statig o dan corff nod"
msgid "Widget display"
msgstr "Arddangosiad dyfais"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr ""
"Dewis dyfais i'w ddefnyddio ar eich safle. Mae dyfeisiau sy'n cefnogi "
"lliwiau addasedig yn gallu eu addsu'n bellach gan gymhwyso'r cynllun "
"lliw."
msgid "Custom color widgets"
msgstr "Addasu dyfeisiau lliw"
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Gosodiadau Pumseren"
msgid "Rate this @type"
msgstr "Amcangyfrif @type"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Pumseren: Graddiwch y nod yma"
msgid "Rate This"
msgstr "Amcangyfrif hwn"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Mae eich pleidlais wedi ei glirio."
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "Eich amcangyfrif: !stars"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "Cyfartaledd: !stars"
msgid "No votes yet"
msgstr "Dim pleidlais eto"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Cadw eich pleidlais..."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Mae eich pleidlais wedi ei gadw."
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Dileu eich pleidlais..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Mae eich pleidlais wedi ei ddileu."
msgid "Select rating"
msgstr "Dewis amcangyfrif"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Sêr Pumseren (arddangos yn unig)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "Sêr Pumseren (clicadwy, dim testun)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "Ser Pumseren (cliciadwy, gyda thestun)"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "defnyddio PHP ar gyfer targed pumseren"
msgid "Comment widget"
msgstr "Sylw i ddyfais"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"Bydd galluogi Pumseren ar gyfer sylwadau yn arddangos dyfais graddio "
"pan fydd defnyddiwr yn postio sylwad. Bydd graddfa'r sylwad yn "
"effeithio'r cynnwys gwreiddiol."
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Gosodiadau sylwadau pumseren"
msgid "Optional rating"
msgstr "Amcangyfrif dewisol"
msgid "Required rating"
msgstr "Amcangyfrfi gofynnol"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "Rhagolwg sylw dyfais"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "dyfais bleidleisio syml pum-seren"
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "Sylwadau Pumseren"
msgid "Rate nodes by leaving comments."
msgstr "Yn graddio nodau drwy adael sylwadau."
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "Graddio Pumseren"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr "Storio graddfa ar gyfer rhan yma o gynnwys."
