# Polish translation of Finder (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Finder (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Go"
msgstr "Idź"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Term"
msgstr "Termin"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
msgid "Existing Views"
msgstr "Istniejące widoki"
msgid "Default Views"
msgstr "Domyślne widoki"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Delimiter"
msgstr "Separator"
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderowanie"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
msgid "Promote"
msgstr "Umieść na stronie głównej"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Pola wyboru/lista pól radio"
msgid "Provide block"
msgstr "Udostępnij blok"
msgid "Pager"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Nid"
msgstr "ID węzła"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Button text"
msgstr "Tekst przycisku"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Dopasowanie podpowiedzi"
msgid "Sort options"
msgstr "Opcje sortowania"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Displays"
msgstr "Formaty"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "Kategorie przypisuje się węzłom."
msgid "Edit element"
msgstr "Edytuj element"
msgid "Redirect to result"
msgstr "Przekieruj do wyniku"
msgid "Never redirect to result, always use results page."
msgstr "Nigdy nie przekierowuj do wyniku, zawsze używaj strony wyników."
msgid ""
"Redirect to the only result, or show results page if there are "
"multiple results."
msgstr ""
"Przekieruj do pojedynczego wyniku lub pokaż stronę wyników jeżeli "
"jest ich więcej."
msgid "Always redirect to the first result."
msgstr "Zawsze przekierowuj do pierwszego wyniku."
msgid "Multiple value URL arguments separator"
msgstr "Separator wielowartościowych argumentów URL"
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"
msgid "Add element"
msgstr "Dodaj element"
msgid "Allow multiple values."
msgstr "Zezwalaj na wartości wielokrotne."
msgid "Use search module"
msgstr "Używaj modułu search"
msgid "Do not use search module."
msgstr "Nie używaj modułu search."
msgid "Views settings"
msgstr "Ustawienia widoków"
