# German translation of File Framework (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: File Framework (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Audience"
msgstr "Zielgruppe"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Download"
msgstr "Speichern"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "File information"
msgstr "Dateiinformation"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert."
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordneter Eintrag"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgid "Views"
msgstr "Views / Ansichten"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Die Einstellungen wurden auf ihre Standardwerte zurückgesetzt."
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Einstellungen für @role"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Check"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "file"
msgstr "Datei"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Extensions"
msgstr "﻿Erweiterungen"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are '%blog' for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfad eingeben. Das Zeichen ‚*‘ ist "
"ein Platzhalter. Beispielpfade sind ‚%blog‘ für die Weblog-Seite "
"und %blog-wildcard für jeden persönlichen Weblog. %front ist die "
"Startseite."
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 Anhang"
msgstr[1] "@count Anhänge"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "download"
msgstr "herunterladen"
msgid "Code"
msgstr "Kürzel"
msgid "preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "No data."
msgstr "Keine Daten."
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgid "Kind"
msgstr "Kind"
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Latitude"
msgstr "geogr. Breite"
msgid "Longitude"
msgstr "geogr. Länge"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
msgid "Modified"
msgstr "Angepasst"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "File attachments"
msgstr "Dateianhänge"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Browser"
msgstr "Internet-Browser"
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Info"
msgstr "Information"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "options"
msgstr "Optionen"
msgid "My files"
msgstr "Meine Dokumente"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr "Die PHP Einstellungen begrenzen die Dateigröße pro Upload auf %size."
msgid "Attach new file"
msgstr "Neue Datei anfügen"
msgid "Attach"
msgstr "Anfügen"
msgid "Download link"
msgstr "Link zum Herunterladen"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Zugelassene Dateiendungen"
msgid "File management"
msgstr "Dateiverwaltung"
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
msgid "Embed options"
msgstr "Optionen zum Einbetten"
msgid "upload files"
msgstr "Dateien speichern"
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "Add another item"
msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Audio file"
msgstr "Audiodatei"
msgid "Button settings"
msgstr "Einstellungen für die Schaltfläche"
msgid "Type:"
msgstr "Art:"
msgid "Vocabulary settings"
msgstr "Vokabular-Einstellungen"
msgid "Only images"
msgstr "Nur Bilder"
msgid "Create folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
msgid "Text file"
msgstr "Text-Datei"
msgid "Organic groups integration"
msgstr "Integration von Organic Groups"
msgid "Maintenance settings"
msgstr "Einstellungen für Wartungsarbeiten"
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "Die {users}.uid des Benutzers."
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
msgid "Float right"
msgstr "Rechts umfließen"
msgid "Embed"
msgstr "Eingebetten"
msgid "File download"
msgstr "Dateidownload"
msgid "hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "No preview"
msgstr "Keine Vorschau"
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
msgid "Groups:"
msgstr "Gruppen:"
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "File browser"
msgstr "Dateibrowser"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
msgid "The maximum upload size is %filesize."
msgstr "Die maximale Größe für das Hochladen ist %filesize."
msgid "Show the available generated previews for the files."
msgstr "Anzeige der verfügbaren erzeugten Vorschauen für die Dateien."
msgid "Preview autoload"
msgstr "Automatisches Laden von Vorschauen"
msgid "Generated (converted) files"
msgstr "Erzeugte (konvertierte) Dateien"
msgid ""
"Show a list of the avialable converted files in other MIME types. The "
"list is also available as a block."
msgstr ""
"Eine Liste verfügbarer konvertierter Dateien in anderen MIME-Typen "
"anzeigen. Die Liste ist auch als Block verfügbar."
msgid "Show a file with a drop-down contextual menu."
msgstr "Datei mit einem Drop-Down-Kontextmenü anzeigen"
msgid "View link"
msgstr "‚Anzeigen‘-Link"
msgid "Info link"
msgstr "Info-Link"
msgid ""
"Show an \"info\" link next to \"download\" link. Clicking the info "
"link will bring the information about who and when created a file "
"node."
msgstr ""
"Zeigt einen „Info“-Link neben dem „Herunterladen“-Link. Das "
"Anklicken des Info-Links zeigt Informationen, durch wen und wann ein "
"Dateibeitrag erstellt wurde."
msgid "Properties link"
msgstr "Eigenschaften-Link"
msgid ""
"Show an \"properties\" link next to \"download\" link. Clicking the "
"properties link will bring the file metadata."
msgstr ""
"Zeigt einen „Eigenschaften“-Link neben dem "
"„Herunterladen“-Link. Das Anklicken des Eigenschaften-Links zeigt "
"die Metadaten der Datei."
msgid "Properties tab"
msgstr "Eigenschaften-Reiter"
msgid "Show a properties tab with a file's metadata."
msgstr "Zeigen einen Reiter ‚Eigenschaften‘ mit den Metadaten einer Datei."
msgid "Max size of thickbox popup previews"
msgstr "Maximale Größe der Thickbox-Popup-Vorschauen"
msgid "The default size is 800x600."
msgstr "Die Standardgröße ist 800x600."
msgid "Perform automatic maintenance on cron runs"
msgstr "Automatische Wartungsarbeiten durchführen, wenn Cron läuft"
msgid ""
"Enables automatic sanity checks and repairs for the converted files "
"and metadata extraction. Normally you would always want to have this "
"enabled."
msgstr ""
"Aktiviert automatische Zustandsüberprüfungen und Reparaturen für "
"die konvertierten Dateien und die ausgelesenen Metadaten. "
"Normalerweise dürfte es erwünscht sein, dass dies aktiviert ist."
msgid "Megabytes to convert per cron run"
msgstr "Megabyte, die je Cron-Lauf konvertiert werden"
msgid ""
"The cron job will proccess uploaded files and create missing previews "
"or files in other MIME types. The maximum amount of megabytes that "
"will be processed in one cron run. Set this number lower if your cron "
"is timing out or if PHP is running out of memory. Note that individual "
"files larger than this limit will never be processed."
msgstr ""
"Der Cron-Lauf verarbeitet alle hochgeladenen Dateien und erstellt "
"fehlende Vorschauen oder Dateien in anderen MIME-Typen. Dies ist die "
"maximale Menge an Megabyte, die bei einem Lauf verarbeitet wird. Die "
"Zahl sollte verkleinert werden, wenn Cron einen Timeout erzeugt oder "
"PHP nicht genug Speicher hat. Zu beachten ist, dass Dateien, die "
"größer als dieses Limit sind, niemals verarbeitet werden."
msgid "Files to inspect per cron run"
msgstr "Dateien, die je Cron-Lauf untersucht werden"
msgid ""
"The cron job will inspect only chosen number of files per run. Set it "
"to zero to make it unlimited."
msgstr ""
"Der Cron-Job untersucht nur pro Lauf nur die ausgewählte Anzahl "
"Dateien. Bei 0 ist es unbegrenzt."
msgid "OG integration"
msgstr "Integration in Organische Gruppen"
msgid ""
"If enabled, the tab will be shown on the group's homepage. Otherwise "
"this functionality will be available from the menu."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wir der Reiter auf der Gruppen-Homepage angezeigt. "
"Ansonsten ist diese Funktionalität über das Menü verfügbar."
msgid "Enable gallery tab on the group's homepage"
msgstr "Reiter ‚Galerie‘ auf der Gruppenhomepage aktivieren"
msgid "Clear data about failed conversions and metadata extractions"
msgstr ""
"Daten über fehlgeschlagene Konvertierungen und Metadaten-Extraktionen "
"leeren"
msgid ""
"When a file conversion or metadata extraction fails, it is marked as "
"such to make sure that the same conversion or metadata extraction is "
"not performed on the same file again from the cron. Click \"Clear\" to "
"delete all data about failures. This is usefull if a conversion "
"utility is fixed or additional format module is enabled."
msgstr ""
"Wenn eine Dateikonvertierung oder das Auslesen von Metadaten "
"fehlschlägt, wird sie als solche markiert um sicherzustellen, dass "
"die Konvertierung oder das Auslesen der Metadaten für die gleiche "
"Datei nicht erneut von Cron durchgeführt wird. „Leeren“ muss "
"angeklickt werden, um alle Daten über Fehlschäge zu löschen. Dies "
"ist nützlich, wenn ein Konvertierungswerkzeug korrigiert wird oder "
"ein zusätzliches Formatmodul aktiviert wird."
msgid "Find missing bitstreams in the bitcache"
msgstr "Fehlende Bitströme im Bitcache finden"
msgid ""
"Sanity check. Click \"Check\" to find out if all file nodes have a "
"corresponding bitstreams saved in the bitcache."
msgstr ""
"Integritäts-Prüfung. Durch Anklicken von „Überprüfen“ wird "
"herausgefunden, ob alle Datei-Beiträge korrespondierende Biströme im "
"Bitcache gespeichert haben."
msgid "A total number should be numeric."
msgstr "Eine Gesamtzahl sollte numerisch sein."
msgid ""
"The data about failed conversions and metadata extraction have been "
"cleared."
msgstr ""
"Die Daten über fehlgeschlagene Konvertierungen und das Auslesen von "
"Metadaten wurden geleert."
msgid "A file node !file is missing a bitstream %uri."
msgstr "Dem Datei-Beitrag !file fehlt ein Bitstrom %uri."
msgid "Additional MIME detection"
msgstr "Zusätzliche MIME-Erkennung"
msgid "Server-side MIME type autodetection after upload"
msgstr "Serverseitige MIME-Typ-Erkennung nach dem Hochladen"
msgid "Conditional"
msgstr "Bedingt"
msgid "MIME autodetection conditions"
msgstr "Bedingungen für die MIME-Erkennung"
msgid ""
"If \"Server-side MIME type autodetection after upload\" is set to "
"\"Conditional\", please specify for which uploaded files MIME types or "
"file extensions the autodetection should be performed on the server "
"side. One MIME type or file extension without leading dot per line."
msgstr ""
"Wenn „Serverseitige MIME-Typ-Erkennung nach dem Hochladen“ auf "
"„Bedingt“ gesetzt ist, dann muss festgelegt werden, für welche "
"hochgeladenen MIME-Typ-Dateien oder Dateierweiterung die Erkennung auf "
"dem Server durchgeführt werden soll. Ein MIME-Typ oder eine "
"Dateierweiterung ohne vorangestellten Punkt pro Zeile."
msgid "Custom MIME types"
msgstr "Benutzerdefinierte MIME-Typen"
msgid "No MIME types registered."
msgstr "Keine MIME-Typen registriert."
msgid "You do not have any format items."
msgstr "Es gibt keine Format-Elemente."
msgid ""
"The RDF data about failed conversions and metadata extraction was not "
"deleted."
msgstr ""
"Die RDF-Daten über fehlgeschlagene Konvertierungen und "
"Metadaten-Extraktionen wurden nicht gelöscht."
msgid "Unrecognized file type"
msgstr "Nicht erkannter Dateityp"
msgid "Video file"
msgstr "Video-Datei"
msgid "At least one preview generation faild for the file %name."
msgstr ""
"Die Erzeugung mindestens einer Vorschau ist für die Datei %file "
"fehlgeschlagen."
msgid ""
"The bitcache_put_file() function failed for the file %name, uri=%uri "
"or it's derivative in %mime."
msgstr ""
"Die Funktion bitcache_put_file() ist fehlgeschlagen für die Datei "
"%name, uri=%uri oder deren Derivate in %mime."
msgid "The RDF data was not deleted for the subject s=%sub."
msgstr "Die RDF-Daten wurden nicht gelöscht für das Subjekt s=%sub."
msgid ""
"The RDF data was not saved for the file %name, uri=%uri or it's "
"derivative in %mime."
msgstr ""
"Die RDF-Daten wurden nicht gespeichert für die Datei %name, uri=%uri "
"oder deren Derivate in %mime."
msgid "The RDF data was not deleted for the %name, uri=%uri."
msgstr "Die RDF-Daten wurden nicht gelöscht für %name, uri=%uri."
msgid "The RDF data was not saved for the the %name, uri=%uri."
msgstr "Die RDF-Daten wurden nicht gespeichert für %name, uri=%uri."
msgid "The %mime preview was generated for the file %name, uri=%uri."
msgstr "Die %mime-Vorschau wurde für die Datei %name, %uri erzeugt."
msgid "No group vocabularies defined."
msgstr "Keine Gruppen-Vokabulare definiert."
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
msgid "Open file."
msgstr "Datei öffnen"
msgid "Show file in the thickbox."
msgstr "Datei in der Thickbox anzeigen."
msgid "Download file."
msgstr "Datei herunterladen."
msgid "File's information."
msgstr "Datei-Informationen."
msgid "File's properties."
msgstr "Datei-Eigenschaften."
msgid " (works only with a Javascript enabled)"
msgstr " (funktioniert nur mit aktiviertem Javascript)"
msgid "Other available formats"
msgstr "Andere verfügbare Formate"
msgid ""
"File framework is a collection of modules which allows uploading and "
"displaying different media type files."
msgstr ""
"‚File Framework‘ ist eine Sammlung von Modulen, die das Hochladen "
"und Anzeigen verschiedener Dateitypen ermöglicht."
msgid "File properties"
msgstr "Datei-Eigenschaften"
msgid "Download this file to your computer."
msgstr "Diese Datei auf den Computer herunterladen."
msgid "Files allow uploads of documents and other content."
msgstr "‚Files‘ erlaubt das Hochladen von Dokumenten und anderem Inhalt."
msgid ""
"A file %file has already been uploaded. If you upload another file the "
"current file data will be replaced."
msgstr ""
"Die Datei %file wurde bereits hochgeladen. Wenn Sie eine andere Datei "
"hochladen, werden die aktuellen Daten ersetzt."
msgid "Error saving file %file. Please, contact site administrator."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Datei %file. Kontaktieren Sie Ihren "
"Website-Administrator."
msgid "A file upload must be provided."
msgstr "Es muss eine Datei zum Hochladen angegeben werden."
msgid "The file is  empty."
msgstr "Die Datei ist leer."
msgid "1 view"
msgid_plural "@count views"
msgstr[0] "1 Aufruf"
msgstr[1] "@count Aufrufe"
msgid "1 download"
msgid_plural "@count downloads"
msgstr[0] "1 Download"
msgstr[1] "@count Downloads"
msgid "create file content"
msgstr "Dateiinhalt erstellen"
msgid "edit own file content"
msgstr "eigenen Dateiinhalt bearbeiten"
msgid "edit any file content"
msgstr "jeden Dateiinhalt bearbeiten"
msgid "delete own file content"
msgstr "eigenen Dateiinhalt löschen"
msgid "delete any file content"
msgstr "jeden Dateiinhalt löschen"
msgid "Configure file upload and display settings."
msgstr "Einstellungen für das Hochladen und Anzeigen konfigurieren"
msgid "Handlers"
msgstr "Handler"
msgid "MIME registry"
msgstr "MIME-Registrierung"
msgid "Manage MIME type mappings."
msgstr "MIME-Typ-Zuordnungen verwalten"
msgid "Embed file preview"
msgstr "Dateivorschau einbetten"
msgid "File view"
msgstr "Dateianzeige"
msgid "AHAH preview"
msgstr "AHAH-Vorschau"
msgid "AJAX file metadata"
msgstr "AJAX-Datei-Metadaten"
msgid "AJAX file info"
msgstr "AJAX-Datei-Informationen"
msgid ""
"File module successfully installed. Please review the available <a "
"href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Dateimodul wurde erfolgreich installiert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid ""
"RDF API module cannot be found. You should install RDF module first, "
"and then reinstall File Framework."
msgstr ""
"Das Modul RDF API kann nicht gefunden werden. Es sollte zuerst das "
"RDF-Modul installiert und dann File Framework erneut installiert "
"werden."
msgid "Stores file node data."
msgstr "Speichert Daten der Datei-Beiträge"
msgid "The file's bitstream URI."
msgstr "Bitstrom-URI der Datei"
msgid "The file's byte size."
msgstr "Größe der Datei in Byte"
msgid "The file's MIME type."
msgstr "MIME-Typ der Datei"
msgid "The file's preview counter."
msgstr "Anzeige-Zähler der Datei"
msgid "The file's download counter."
msgstr "Download-Zähler der Datei"
msgid "The file's upload timestamp."
msgstr "Zeitstempel des Hochladens der Datei"
msgid "getID3 library"
msgstr "getID3-Bibliothek"
msgid ""
"<a href=\"@getid3\">getID3</a> is not available. It is recommended "
"that you install this library in order to enable metadata extraction "
"from the audio and video files. To install, <a "
"href=\"@download\">download</a> the latest version of the library and "
"unzip it to %path under the Drupal directory."
msgstr ""
"<a href=\"@getid3\">getID3</a> ist nicht verfügbar. Es wird "
"empfohlen, diese Bibliothek zu installieren, um die Extraktion von "
"Metadaten aus Audio- und Video-Dateien zu aktivieren. Zur Installation "
"sollte die neueste Version der Bibliothek <a "
"href=\"@download\">heruntergeladen</a> werden und nach %path unter dem "
"Drupal-Verzeichnis entpackt werden."
msgid "Flowplayer"
msgstr "Flowplayer"
msgid ""
"<a href=\"@flowplayer\">Flowplayer</a> is not available. It is "
"recommended that you install this player in order to play video files "
"in the browser. To install, <a href=\"@download\">download</a> the "
"latest version of the player, unzip it to %path under the Drupal "
"directory and <a href=\"@set\">set</a> player's version. Note, that "
"flowplayer older than version 3.0.0 can be used, but will not be "
"detected."
msgstr ""
"Der <a href=\"@flowplayer\">Flowplayer</a> ist nicht verfügbar. Es "
"wird empfohlen, diesen Player zu installieren, um Videodateien im "
"Browser abspielen zu können. Zur Installation sollte die neueste "
"Version des Players <a href=\"@download\">heruntergeladen</a> werden "
"und nach %path unter dem Drupal-Verzeichnis entpackt werden sowie die "
"Version des Players <a href=\"@set\">eingestellt</a> werden. Zu "
"beachten ist dass Flowplayer vor Version 3.0.0 verwendet werden "
"können, sie werden aber nicht erkannt."
msgid "XSPF player"
msgstr "XSPF-Player"
msgid ""
"<a href=\"@xspf_player\">XSPF player</a> is not available. It is "
"recommended that you install this player in order to play audio files "
"in the browser. To install, <a href=\"@download\">download</a> the "
"latest Slim version of the player and unzip it to %path under the "
"Drupal directory."
msgstr ""
"Der <a href=\"@xspf_player\">XSPF-Player</a> ist nicht verfügbar. Es "
"wird empfohlen, diesen Player zu installieren, um Audio-Dateien im "
"Browser abspielen zu können. Zur Installation sollte die neueste "
"Slim-Version des Players <a href=\"@download\">heruntergeladen</a> "
"werden und nach %path unter dem Drupal-Verzeichnis entpackt werden."
msgid ""
"Allows uploading files as a standalone content type and provides a "
"comprehensive file management framework."
msgstr ""
"Erlaubt das Hochladen von Dateien als eigenständigem Inhaltstyp und "
"stellt ein leicht verständliches Rahmenwerk für die Dateiverwaltung "
"bereit."
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"
msgid ""
"Enable <a href=\"http://www.clamav.net\" title=\"ClamAV\">ClamAV</a> "
"anti-virus scans"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.clamav.net\" title=\"ClamAV\">ClamAV</a>-Scans "
"auf Viren aktivieren"
msgid "Select anti-virus scan method"
msgstr "Virusscan-Methode auswählen"
msgid "Connect to a 'clamav-daemon' TCP socket"
msgstr "Verbindung zu einer TCP-Socket eines ‚clamav-daemon‘"
msgid "Run a 'clamscan' program"
msgstr "Ein ‚Clamscan‘-Programm starten"
msgid ""
"A preferable way is to use a 'clamav-daemon' since it ensures much "
"faster performance then a 'clamscan' program. Daemon should have a "
"read access to the web server's temporal files in order to scan them."
msgstr ""
"Die bevorzugte Art ist die Verwendung eines ‚Clamav-Daemons‘, da "
"er eine viel höhere Leistung sicherstellt als ein "
"‚Clamscan‘-Programm. Der Daemon sollte Leserecht auf die "
"temporären Dateien des Webservers haben, damit sie gescannt werden "
"können."
msgid "The 'clamav-daemon' %version is found at %host:%port."
msgstr "‚ClamAV‘ %version gefunden auf %host:%port."
msgid "The clamav-daemon is not found at %host:%port."
msgstr "‚ClamAV‘ nicht gefunden auf %host:%port."
msgid "The 'clamscan' is not found. Please, specify the full path."
msgstr ""
"‚ClamScan‘ nicht gefunden. Geben Sie einen vollständigen Pfad "
"ein."
msgid "A path to the scanning utility 'clamscan'"
msgstr "Der Pfad zum Scanwerkzeug ‚ClamScan‘"
msgid "Full path to the 'clamscan' utility."
msgstr "Vollständiger Pfad zum ‚ClamScan‘-Werkzeug."
msgid ""
"Invalid path %path specified for the 'clamscan' utility. The path "
"should end with a 'clamscan'."
msgstr ""
"Ungültiger Pfad %path zum ‚ClamScan‘-Werkzeug. Der Pfad muss mit "
"‚clamscan‘ enden."
msgid ""
"Invalid path %path specified for the 'clamscan' utility. Program not "
"found."
msgstr ""
"Ungültiger Pfad %path zum ‚ClamScan‘-Werkzeug. Programm nicht "
"gefunden."
msgid ""
"Invalid path %path specified for the 'clamscan' utility. Utility have "
"not returned it's version string."
msgstr ""
"Ungültiger Pfad %path zum ‚ClamScan‘-Werkzeug. Das Werkzeug hat "
"seinen Versionsstand nicht zurückgegeben."
msgid "A hostname should be provided to connect to."
msgstr ""
"Ein Hostname, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll, muss "
"angegeben werden."
msgid "A port should be provided to connect to."
msgstr ""
"Ein Port, zu dem die Verbindung hergestellt werden soll, muss "
"angegeben werden."
msgid "A port should only contain digits."
msgstr "Ein Port darf nur aus Ziffern bestehen."
msgid ""
"Antivirus software is not running on the system. Please contact site "
"administrator."
msgstr ""
"Auf dem System läuft kein Antivirus-Programm. Wenden Sie sich an den "
"Website-Administrator."
msgid ""
"File %file was scanned by the antivirus software. No threats were "
"found."
msgstr ""
"Die Datei %file wurde durch Antivirus-Software geprüft. Es wurden "
"keine Bedrohungen gefunden."
msgid ""
"Antivirus utility is not found on the system. Please contact site "
"administrator."
msgstr ""
"Es wurde kein Antivirus-Werkzeug auf dem System gefunden. Wenden Sie "
"sich an den Website-Administrator."
msgid "A virus %virus has been found in the uploaded file."
msgstr "Der Virus %virus wurde in der hochgeladenen Datei gefunden."
msgid ""
"Antivirus daemon is not running on the system. Please contact site "
"administrator."
msgstr ""
"Auf dem System läuft kein Antivirus-Programm. Wenden Sie sich an den "
"Website-Administrator."
msgid "The 'clamscan' utility is not installed at %path."
msgstr "‚Clamscan‘ ist nicht im Pfad %path installiert."
msgid ""
"The file %file uploaded by %user contained a virus %virus and was "
"deleted."
msgstr ""
"Die vom Benutzer %user hochgeladene Datei %file enthält den Virus "
"%virus und wurde gelöscht."
msgid ""
"The file %file uploaded by %user and scanned by ClamAV is not "
"infected."
msgstr ""
"Die vom Benutzer %user hochgeladene und von ClamAV untersuchte Datei "
"%file ist nicht infiziert."
msgid "The 'clamav-daemon' is not running at %host host %port port."
msgstr "‚ClamAV‘ läuft nicht auf host %host Port %port."
msgid ""
"The 'clamav-daemon' SCAN command failed to scan a file %file with the "
"following error %error."
msgstr ""
"Das ClamAV-SCAN-Kommande konnte die Datei %file nicht untersuchen mit "
"dem folgenden Fehler %error."
msgid "Antivirus"
msgstr "Antivirus"
msgid ""
"File antivirus module successfully installed. Please review the "
"available <a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Antivirus-Modul wurde erfolgreich installiert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Allows files to be scaned on the upload."
msgstr "Ermöglicht, dass Dateien beim Hochladen untersucht werden."
msgid "Attachments settings"
msgstr "Einstellungen für Anhänge"
msgid "Attaching already uploaded files"
msgstr "Anhängen bereits hochgeladener Dateien"
msgid "Create a copy of the file node"
msgstr "Kopie des Datei-Beitrags erstellen"
msgid "Use existing file node"
msgstr "bestehende Datei verwenden"
msgid "Show the attached files."
msgstr "Angehängte Dateien anzeigen"
msgid "Show the available generated previews for the attached files."
msgstr ""
"Die verfügbaren erzeugten Vorschauen für angehängte Dateien "
"anzeigen"
msgid "Vocabularies to inherit terms from"
msgstr "Vokabulare, aus denen Begriffe ererbt werden sollen"
msgid "Only bellow selected vocabularies"
msgstr "Nur unten ausgewählte Vokabulare"
msgid ""
"Select the vocabularies from which file attachments will inherit the "
"taxonomy terms of the parent node on the creation of the attachment."
msgstr ""
"Auswahl der Vokabulare, von denen Dateianhänge beim Erstellen des "
"Anhangs Taxonomie-Begriffe des übergeordneten Beitrags erben."
msgid "Choose vocabularies to inherit terms from"
msgstr "Vokabulare, von denen Begriffe ererbt werden sollen"
msgid ""
"If \"Only bellow selected vocabularies\" are selected, then choose the "
"vocabularies."
msgstr ""
"Vokabulare auswählen, wenn „Nur unten ausgewählte Vokabulare“ "
"ausgewählt ist."
msgid "OG membership inheritance"
msgstr "OG-Mitgliedschafts-Vererbung"
msgid ""
"Should attachments be put in the same groups as the parent node on the "
"creation of the attachment."
msgstr ""
"Sollen Anhänge beim Erstellen des Anhangs in die selben Gruppen "
"abgelegt werden wie der übergeordnete Beitrag."
msgid "Inherit from group vocabularies"
msgstr "Von Gruppen-Vokabularen erben"
msgid "Popup settings"
msgstr "Popup-Einstellungen"
msgid "Size of file gallery selector popup window"
msgstr "Größe des Popupfensters zur Galerieauswahl"
msgid "The default size is 590x500."
msgstr "Die Standardgröße ist 590x500."
msgid "Files per page"
msgstr "Dateien pro Seite"
msgid "Sets the number of files to be displayed on a gallery page."
msgstr ""
"Legt die Anzahl Dateien fest, die auf einer Galerie-Seite angezeigt "
"wird"
msgid "Invalid value %value specified for popup size."
msgstr "Ungültiger Wert %value für die Popup-Größe angegeben."
msgid "This file is attached to"
msgstr "Diese Datei ist angehängt an"
msgid "File references"
msgstr "Dateireferenzen"
msgid "File attachments on comments"
msgstr "Dateianhänge an Kommentare"
msgid "Update attachments"
msgstr "Anhänge aktualisieren"
msgid "Attach existing file"
msgstr "Bestehende Datei anhängen"
msgid ""
"Put a file node id in square brackets, like [123], or type in a file "
"name for the selection."
msgstr ""
"Zur Auswahl eine Beitrags-ID in eckige Klammern setzen, z.B. [123], "
"oder Dateinamen eingeben."
msgid " You can also click on \"Browse...\" to choose a file."
msgstr ""
" Es kann auch auf „Browse“ geklickt werden, um eine Datei "
"auszuwählen."
msgid "You don't have rights to access node with the nid=%nid."
msgstr ""
"Sie haben nicht das Recht, auf den Beitrag mit der nid=%nid "
"zuzugreifen."
msgid "There is no file node with the nid=%nid."
msgstr "Es gibt keinen Datei-Beitrag mit der nid=%nid."
msgid "A file name %file was no found."
msgstr "Keine Datei mit dem Namen %file gefunden."
msgid "The file %file is already attached."
msgstr "Die Datei %file wurde bereits angehängt."
msgid "A file description can not be empty."
msgstr "Die Dateibeschreibung darf nicht leer sein."
msgid "Attach file to the node."
msgstr "Datei an den Beitrag anhängen."
msgid ""
"The file attachment with the nid=%fnid was removed from the node "
"nid=%nid, cid=%cid."
msgstr ""
"Der Dateianhang mit nid=%fnid wurde vom Beitrag nid=%nid, cid=%cis "
"entfernt."
msgid ""
"The file attachment with the nid=%fnid was created for the node "
"nid=%nid."
msgstr ""
"Der Dateianhang mit nid=%fnid wurde für den Beitrag nid=%nid "
"erstellt."
msgid "attach files"
msgstr "Dateien anhängen"
msgid "view attached files"
msgstr "angehängte Dateien anzeigen"
msgid ""
"File attach module successfully installed. Please review the available "
"<a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Dateianhang-Modul wurde erfolgreich installiert. Die verfügbaren "
"<a href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Stores file attachments relations."
msgstr "Dateianhang-Beziehungen speichern."
msgid ""
"Whether the file should be visibly listed on the node: yes(1) or "
"no(0)."
msgstr "Soll die Datei sichtbar im Node gelistet werden:ja(1) oder nein(2)."
msgid "Weight of this file in relation to other files attached to this node."
msgstr ""
"Gewichtung dieser Datei in Relation zu anderen Dateien, die an diesen "
"Beitrag angehängt sind."
msgid "Allows attaching files to nodes and comments."
msgstr "Erlaubt das Anhängen von Dateien an Beiträge und Kommentare."
msgid "Enable file browser blocks"
msgstr "Dateibetrachter-Blöcke aktivieren"
msgid ""
"Whether a file browser block should be created for each taxonomy "
"vocabulary which supports file nodes."
msgstr ""
"Ob ein Dateibrowser-Block für jedes Taxonomie-Vokabular, das "
"Datei-Beiträge unterstützt, erstellt werden soll."
msgid "Vocabularies to be shown in the browser"
msgstr "Vokabulare, die im Browser angezeigt werden sollen"
msgid "Select the vocabularies which will be shown in the file browser."
msgstr "Auswahl der Vokabulare, die im Dateibetrachter angezeigt werden."
msgid "Only the selected vocabularies will be shown in the file browser."
msgstr "Nur die ausgewählten Vokabulare werden im Dateibetrachter angezeigt."
msgid "Hide empty folders"
msgstr "Leere Ordner verbergen"
msgid "Embed thumbnail in file preview block"
msgstr "Miniaturansicht im Dateivorschau-Block einbetten"
msgid ""
"Whether the file preview block should include an embedded thumbnail of "
"the file's content, for those file formats which provide thumbnail "
"capabilities."
msgstr ""
"Ob der Vorschau-Block eine eingebettete Miniaturansicht des "
"Dateiinhalt beinhalten soll, wenn das Dateiformat die Möglichkeit von "
"Miniaturansichten bereitstellt."
msgid "Show folder's files count and size"
msgstr "Anzahl und Größe der Dateien des Ordners anzeigen"
msgid ""
"Whether the number and the total count of the size of all files below "
"the term should be displayed along with the term name in the browser."
msgstr ""
"Ob die Anzahl und Gesamtgröße aller Dateien unterhalb des Begriffs "
"zusammen mit dem Begriffsnamen im Browser angezeigt werden sollen."
msgid "Show folder's contextual menu"
msgstr "Kontextmenü des Ordners anzeigen"
msgid "Show a contextual menu for a folder."
msgstr "Ein Kontextmenü für einen Ordner anzeigen."
msgid "Include group vocabularies"
msgstr "Gruppen-Vokabulare einschließen"
msgid "Enable selection of audience on file upload"
msgstr "Auswahl der Zielgruppe beim Hochladen von Dateien aktivieren"
msgid ""
"Whether the file upload block should allow selection of the "
"audience/groups for the files to be uploaded."
msgstr ""
"Ob der Block zum Hochladen von Dateien die Auswahl der Zielgruppen "
"für die hochzuladenden Dateien erlauben soll."
msgid "Show groups in file preview block"
msgstr "Gruppen im Dateivorschau-Block anzeigen"
msgid ""
"Whether the file preview block should include information about the "
"audience/groups the currently selected file is targeted at."
msgstr ""
"Ob der Dateivorschau-Block Informationen über die Zielgruppe(n) der "
"ausgewählten Datei beinhalten soll."
msgid "Associate non-categorized file nodes with group folder"
msgstr "Nicht kategorisierte Datei-Beiträge mit dem Gruppenordner verknüpfen"
msgid "Allow new folders (terms) creation"
msgstr "Erstellen neuer Ordner (Begriffe) erlauben"
msgid ""
"Whether the creation of new folders in the groups' vocabularies root "
"should be allowed."
msgstr ""
"Ob das Erstellen neuer Ordner in der Wurzel der Vokabulare der Gruppe "
"erlaubt sein soll."
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
msgid "Views:"
msgstr "Ansichten:"
msgid "Downloads:"
msgstr "Downloads:"
msgid "Latitude:"
msgstr "Breite:"
msgid "Longitude:"
msgstr "Länge:"
msgid "Show files in the gallery."
msgstr "Dateien in der Galerie anzeigen."
msgid "@title file browser"
msgstr "Dateibetrachter @title"
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Show this post in these groups."
msgstr "Diesen Beitrag in diesen Gruppen anzeigen."
msgid ""
"Show this post to everyone, or only to members of the groups checked "
"above."
msgstr ""
"Diesen Beitrag jedem anzeigen oder nur Mitgliedern der oben "
"angekreuzten Gruppen."
msgid "Move file to a selected folder."
msgstr "Datei in einen ausgewählten Ordner verschieben."
msgid "Permission denied, you do not have the correct access permissions."
msgstr ""
"Berechtigung abgelehnt. Sie haben nicht die korrekten "
"Zugriffsberechtigungen."
msgid "You cannot create empty terms."
msgstr "Es können keine leeren Bgriffe erstellt werden."
msgid "Created term %name"
msgstr "Der Begriff %name wurde erstellt."
msgid "Term %name updated"
msgstr "Der Begriff %name wurde aktualisiert"
msgid "No thumbnail"
msgstr "Keine Miniaturansicht"
msgid "No vocabularies configured."
msgstr "Keine Vokabulare konfiguriert."
msgid "No file selected. Please select a file to load the preview."
msgstr ""
"Keine Datei ausgewählt. Es muss eine Datei ausgewählt werden, um die "
"Vorschau zu laden."
msgid "Permission denied. You cannot create subfolders in a Tags vocabulary."
msgstr ""
"Berechtigung abgelehnt. Sie können keine Unterordner In einem "
"Tags-Vokabular erstellen."
msgid "browse files"
msgstr "Dateien betrachten"
msgid "create terms"
msgstr "Begriffe erstellen"
msgid ""
"File browser module successfully installed. Please review the "
"available <a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Dateibetrachter-Modul wurde erfolgreich installiert. Die "
"verfügbaren <a href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> "
"sollten überprüft werden."
msgid ""
"Provides a file browser for file nodes organized in a hierarchical "
"taxonomy tree."
msgstr ""
"Stellt einen Dateibetrachter für Datei-Beiträge bereit, die in einem "
"hierarchischem Taxonomie-Baum organisiert sind."
msgid "Store file in the system. A file node will be created."
msgstr "Datei im System speichern. Ein Datei-Beitrag wird erstellt."
msgid "%title field is required."
msgstr "Das Feld %title ist erforderlich."
msgid "thumbnail"
msgstr "Miniaturansicht"
msgid "thumbnail with an open link"
msgstr "Miniaturansicht mit einem Öffnen-Link"
msgid "thumbnail with a download link"
msgstr "Miniaturansicht mit einem Download-Link"
msgid "no thumbnail"
msgstr "keine Miniaturansicht"
msgid ""
"Only files with those extensions will be possible to upload to the "
"website. Separate extensions with a space and do not include the "
"leading dot. Empty means that all file types are allowed."
msgstr ""
"Nur Dateien mit diesen Endungen können auf die Website hochgeladen "
"werden. Endungen müssen mit einem Leerzeichen getrennt und ohne den "
"Punkt am Anfang eingegeben werden. Ein leeres Feld bedeutet, dass alle "
"Dateitypen erlaubt sind."
msgid "Integrates file operations with the CCK module."
msgstr "Integriert Dateioperationen mit dem CCK-Modul."
msgid "File Conversion settings"
msgstr "Konvertierungs-Einstellungen"
msgid "No converters defined. Enable file format modules to get them."
msgstr ""
"Keine Konverter definiert. Es müssen Dateiformat-Module aktiviert "
"werden, um sie zu erhalten."
msgid "From/To"
msgstr "Von/Nach"
msgid "Conversion utilities"
msgstr "Konvertierungswerkzeuge"
msgid "Output is empty."
msgstr "Ausgabe ist leer."
msgid "Writting to a file %to failed."
msgstr "Das Schreiben in die Datei %to ist fehlgeschlagen."
msgid "MIME Converters"
msgstr "MIME-Konverter"
msgid ""
"File convert module successfully installed. Please review the "
"available <a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"‚File Convert‘-Modul erfolgreich installiert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid ""
"Allows files to be converted from one MIME content type into another "
"as needed."
msgstr ""
"Ermöglicht, dass Dateien bei Bedarf von einem MIME-Type in einen "
"anderen konvertiert werden."
msgid "Show on textareas on every page except the listed pages."
msgstr ""
"In Textbereichen auf allen Seiten außer den aufgeführten Seiten "
"anzeigen."
msgid "Show on textareas only on the listed pages."
msgstr "Nur in Textbereichen der aufgeführten Seiten anzeigen."
msgid "Display file embed button on"
msgstr "Schaltfläche zum Einbetten von Dateien anzeigen bei"
msgid ""
"Enter one field name per line for those textarea fields you wish the "
"file embed button to be displayed for."
msgstr ""
"Ein Feldname pro Zeile für die Textbereich-Felder eingeben, bei denen "
"die Schaltfläche zum Einbetten einer Datei angezeigt werden soll."
msgid "Display file embed button as"
msgstr "Schaltfläche zum Einbetten von Dateien anzeigen als"
msgid "Text link"
msgstr "Textlink"
msgid "Image button"
msgstr "Bild-Schaltfläche"
msgid ""
"Select whether to display an \"add existing image\" text link under "
"textareas, or whether to show a graphical image button instead."
msgstr ""
"Es kann ausgewählt werden, ob ein Text-Link „Bestehendes Bild "
"hinzufügen“ unter Textbereichen angezeigt werden soll oder "
"stattdessen eine grafische Bild-Schaltfläche."
msgid "embed file"
msgstr "Datei einbetten"
msgid "embed an existing file"
msgstr "bestehende Datei einbetten"
msgid "Click here to add files from the database"
msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien aus der Datenbank hinzuzufügen."
msgid "File embedding"
msgstr "Einbetten von Dateien"
msgid "Caption (optional)"
msgstr "Bildtext (optional)"
msgid "No float"
msgstr "Kein Umfließen"
msgid "Float left"
msgstr "Links umfließen"
msgid "Embed file in the node."
msgstr "Datei in den Beitrag einbetten."
msgid "embed files"
msgstr "Dateien einbetten"
msgid ""
"File embed module successfully installed. Please review the available "
"<a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"‚File embed‘-Modul erfolgreich installiert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Provides an input filter for embedding file into other content."
msgstr ""
"Stellt einen Eingabefilter zum Einbetten von Dateien in anderen Inhalt "
"bereit"
msgid "Size of embedded previews"
msgstr "Größe eingebetteter Vorschauen"
msgid "The default size is 130x150."
msgstr "Die Standardgröße ist 130x150."
msgid "Show navigation"
msgstr "Navigation anzeigen"
msgid "Invalid value %value specified for embedded preview size."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %value für die Größe eingebetteter Vorschauen "
"angegeben."
msgid "Invalid value %value specified for popup preview size."
msgstr "Ungültiger Wert %value für die Größe der Popup-Vorschau angegeben."
msgid "The folder is empty."
msgstr "Der Ordner ist leer."
msgid "File gallery uses the same vocabularies as !file_browser module."
msgstr ""
"Die Dateigalerie verwendet die gleichen Vokabulare wie das Modul "
"!file_browser."
msgid "Gallery filter"
msgstr "Galerie-Filter"
msgid "File gallery"
msgstr "Dateigalerie"
msgid "Only folders"
msgstr "Nur Ordner"
msgid "Only audio"
msgstr "Nur Audio-Dateien"
msgid "Only video"
msgstr "Nur Video-Dateien"
msgid "Only other"
msgstr "Nur andere"
msgid ""
"File gallery module successfully installed. Please review the "
"available <a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"‚File Gallery‘-Modul erfolgreich installiert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Provides a taxonomy-based gallery view of various file types."
msgstr ""
"Stellt eine Taxonomie-basierende Galerie-Ansicht für verschiedene "
"Dateitypen zur Verfügung."
msgid "Max file size"
msgstr "Maximale Dateigröße"
msgid ""
"Maximum size of the files which are allowed to be uploaded. The size "
"should be specified in MB. Zero means that no size restriction is "
"applied."
msgstr ""
"Maximale Größe von Dateien, die hochgeladen werden dürfen. Die "
"Größe sollte in MB angegeben werden. Null bedeutet, dass keine "
"Einschränkung angewandt wird."
msgid "Max size of all uploaded files"
msgstr "Maximale Größe alle hochgeladener Dateien"
msgid ""
"Maximum size of the all uploaded files by the user. The size should be "
"specified in MB. Zero means that no quotas are applied."
msgstr ""
"Maximale Größe alle von einem Benutzer hochgeladenen Dateien. Die "
"Größe sollte in MB angegeben werden. Null bedeutet dass keine "
"Kontingente angewendet werden."
msgid "Include generated files"
msgstr "Erzeugte Dateien einschließen"
msgid "Count generated (converted) files when calculating total files' size."
msgstr ""
"Erzeugte (konvertierte) Dateien bei der Berechnung der "
"Gesamt-Dateigröße mitzählen."
msgid "A file size should be a positive inumber."
msgstr "Eine Dateigröße muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "Max file size is bigger than max size of all uploaded files."
msgstr ""
"Die maximale Dateigröße ist größer als die maximale Größe aller "
"hochgeladener Dateien."
msgid "A disk quota should be a positive number."
msgstr "Ein Festplattenkontingent muss eine positive Zahl sein."
msgid "A %role file size should be a positive inumber."
msgstr "Die Dateigröße für %role muss eine positive ganze Zahl sein."
msgid "Max %role file size is bigger than max size of all uploaded files."
msgstr ""
"Maximale Dateigröße für %role ist größer als die maximale Größe "
"aller hochgeladenen Dateien."
msgid "A %role disk quota should be a positive number."
msgstr "Ein Festplattenkontingent für %role muss eine positive Zahl sein."
msgid ""
"The restrictions are applied to all users except administration "
"account with ID='1'. If a user belongs to several roles, then the less "
"restrictive rules are applied."
msgstr ""
"Die Restriktionen werden auf alle Benutzer angewandt außer der "
"administrative Benutzer mit der ID=‚1‘. Wenn ein Benutzer mehrere "
"Rollen besitzt wird die am wenigsten einschränkende Rolle angewendet."
msgid "You can upload %size untill you reach your quota limits."
msgstr "Sie können %size hochladen, bis Sie Ihre Kontingentgrenze erreichen."
msgid "You have reach your quota limits of %size. No new files are allowed."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Kontingentgrenze von %size erreicht. Keine neuen "
"Dateien mehr erlaubt."
msgid ""
"The selected file could not be uploaded. Only files with the following "
"extensions are allowed:"
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei konnte nicht hochgeladen werden. Nur Dateien "
"mit den folgenden Endungen sind erlaubt:"
msgid ""
"File restriction module successfully installed. Please review the "
"available <a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Datei-Einschränkungs-Modul wurde erfolgreich installiert. Die "
"verfügbaren <a href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> "
"sollten überprüft werden."
msgid "Controls which restrictions should be applied on the uploaded files."
msgstr ""
"Steuert, welche Einschränkungen auf die hochgeladenen Dateien "
"angewendet werden sollen."
msgid "The size of the file."
msgstr "Die Größe der Datei."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
msgid "Display the number of times the file has been viewed."
msgstr "Zeigt, wie oft eine Datei angezeigt wurde."
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
msgid "Provide a simple link to download file."
msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Herunterladen der Datei bereit."
msgid "Provide a simple link to view file."
msgstr "Stellt einen einfachen Link zur Anzeige der Datei bereit."
msgid "Provide a file."
msgstr "Eine Datei bereitstellen"
msgid "Attached file"
msgstr "Angehängte Datei"
msgid "Node has attached files"
msgstr "Beitrag hat angehängte Dateien"
msgid "Add a relationship to show only nodes which have attachments."
msgstr ""
"Fügt eine Beziehung an, um nur Beiträge anzuzeigen, die Anhänge "
"haben."
msgid "All attached files"
msgstr "Alle angehängten Dateien"
msgid "A list of all files attached to a node."
msgstr "Eine Liste aller an einen Beitrag angehängten Dateien."
msgid "Number of attached files"
msgstr "Anzahl angehängter Dateien"
msgid "Attached to"
msgstr "Angehängt an"
msgid "A list of all nodes the file is attached to."
msgstr "Eine Liste aller Beiträge, an die diese Datei angehängt ist."
msgid "Integrates file operations with the Views module."
msgstr "Integriert Dateioperationen mit dem ‚Views‘-Modul"
msgid "Only count \"listed\" file attachments"
msgstr "Nur „aufgelistete“ Dateianhänge zählen"
msgid "Link this field"
msgstr "Dieses Feld verlinken"
msgid "A link for the thumbnail display."
msgstr "Ein Link für die Anzeige der Miniaturansicht."
msgid "Only show \"listed\" file attachments"
msgstr "Nur „aufgelistete“ Dateianhänge anzeigen"
msgid "Show type icon"
msgstr "Typ-Icon anzeigen"
msgid "Compressed archive"
msgstr "Komprimiertes Archiv"
msgid "CPIO archive"
msgstr "CPIO-Archiv"
msgid "Tarball archive"
msgstr "Tarball-Archiv"
msgid "Gzip archive"
msgstr "Gzip-Archiv"
msgid "StuffIt archive"
msgstr "StuffIt-Archiv"
msgid "ZIP archive"
msgstr "ZIP-Archiv"
msgid "RAR archive"
msgstr "RAR-Archiv"
msgid "Bzip2 archive"
msgstr "Bzip2-Archiv"
msgid "LZMA archive"
msgstr "LZMA-Archiv"
msgid "Supports compressed archive file formats."
msgstr "Unterstützt komprimierte Archivdatei-Formate."
msgid "getID3 settings"
msgstr "getID3-Einstellungen"
msgid ""
"Enable Extraction of the audio's <a "
"href=\"http://getid3.sourceforge.net\" title=\"getID()\">getID</a> "
"metadata"
msgstr ""
"Aktiviert das Auslesen der <a href=\"http://getid3.sourceforge.net\" "
"title=\"getID()\">getID</a>-Metadaten der Audio-Datei."
msgid "Check this box if you want to extract any of the following metadata."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kästchen, wenn Sie eine der folgenden Metadaten "
"auslesen möchten."
msgid "Problems with audio?"
msgstr "Probleme mit Audio?"
msgid "Download the latest Adobe Flash Player"
msgstr "Neuesten Adobe Flash Player herunterladen"
msgid "Audio MP3"
msgstr "Audio MP3"
msgid "NeXT/Sun audio file"
msgstr "NeXT/Sun-Audio-Datei"
msgid "MIDI file"
msgstr "MIDI-Datei"
msgid "MPEG-audio Layer 3 file"
msgstr "MPEG-audio Layer-3-Datei"
msgid "AIFF audio file"
msgstr "AIFF Audio-Datei"
msgid "RealAudio file"
msgstr "RealAudio-Datei"
msgid "Wave file"
msgstr "Wave-Datei"
msgid "Ogg Vorbis audio file"
msgstr "Ogg Vorbis Audio-Datei"
msgid "Manage the audio files."
msgstr "Audio-Dateien verwalten"
msgid "Play list"
msgstr "Abspielliste"
msgid ""
"File audio module successfully installed. Please review the available "
"<a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Audio-Datei-Modul wurde erfolgreich installiert. Die verfügbaren "
"<a href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Audio files"
msgstr "Audio-Dateien"
msgid "Supports audio file formats."
msgstr "Unterstützt Audiodatei-Formate"
msgid "Rich text document"
msgstr "Rich-Text-Dokument"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-Text"
msgid "Word document"
msgstr "Word-Dokument"
msgid "Mind Map document"
msgstr "Mind-Map-Dokument"
msgid "Supports document file formats."
msgstr "Unterstützt Dokumenten-Dateiformate"
msgid "Processing settings"
msgstr "Verarbeitungs-Einstellungen"
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
msgid "Use Image Magic"
msgstr "Image Magick verwenden"
msgid ""
"Use command line Image Magic program \"convert\" to scale images "
"instead of php extensions. This might be slower, but will not consume "
"php memory."
msgstr ""
"Verwendet das ImageMagick-Kommandozeilenprogramm „convert“ statt "
"PHP-Extensions um Bilder zu skalieren. Das kann langsamer sein, "
"verbraucht aber kein PHP-Memory."
msgid "Preview settings"
msgstr "Vorschaueinstellungen"
msgid "Maximum resolution for embedded image previews"
msgstr "Maximale Auflösung für eingebettete Bildvorschauen"
msgid ""
"Specify the maximum pixel width and height to use when displaying "
"previews of images e.g. in node teasers and bodies. The default is "
"%default pixels."
msgstr ""
"Geben Sie die maximale Breite und Höhe in Pixeln an, die verwendet "
"werden soll, wenn Vorschaubilder z.B. in Anrisstexten oder "
"Textkörpern dargestellt werden. Der Standard ist %default Pixel."
msgid "Maximum resolution for embedded image medium previews"
msgstr "Maximale Auflösung für mittlere eingebettete Vorschauen"
msgid ""
"Specify the maximum pixel width and height to use when displaying "
"images at medium resolution e.g. in file galleries. The default is "
"%default pixels."
msgstr ""
"Geben Sie die maximale Breite und Höhe in Pixeln an, die verwendet "
"werden soll, wenn Bilder in mittlerer Auflösung z.B. in Galerien "
"dargestellt werden. Der Standard ist %default Pixel."
msgid "Maximum resolution for embedded image thumbnails"
msgstr "Maximale Auflösung für eingebettete Minaturbilder"
msgid ""
"Specify the maximum pixel width and height to use when displaying "
"thumbnails of images e.g. in file galleries. The default is %default "
"pixels."
msgstr ""
"Geben Sie die maximale Breite und Höhe in Pixeln an, die verwendet "
"werden soll, wenn Miniaturansichten z.B. in Galerien dargestellt "
"werden. Der Standard ist %default Pixel."
msgid "Maximum resolution for embedded image custom previews"
msgstr "Maximale Auflösung für angepasste eingebettete Vorschauen"
msgid ""
"Specify the maximum pixel width and height to use followed by the "
"computer readable short version of the preview name (composed from "
"lowecase letters and underscore) followed by the name of the preview, "
"like %default. One preview definition per line."
msgstr ""
"Geben Sie die maximale Breite und Höhe in Pixeln an, die verwendet "
"werden soll, gefolgt von der computerlesbaren kurzen Version des "
"Vorschaunamens (zusammengesetzt aus Kleinbuchstaben und Unterstrich) "
"gefolgt vom Namen der Vorschau, wie %default. Eine Vorschau-Definition "
"pro Zeile."
msgid "EXIF settings"
msgstr "EXIF-Einstellungen"
msgid ""
"Enable Extraction of the image's <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exif\" title=\"Exchangeable image "
"file format\">EXIF</a> metadata"
msgstr ""
"Die Auswertung der <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Exif\" "
"title=\"Exchangeable image file format\">EXIF</a>-Metadaten eines "
"Bildes"
msgid "Geo location settings"
msgstr "Geolokations-Einstellungen"
msgid "Image Magic utility \"convert\" is not installed."
msgstr "Das Image-Magick-Werkzeug „convert“ ist nicht installiert."
msgid "Invalid value %value specified for embedded image preview resolution."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %value für die Auflösung eingebetteter "
"Vorschaubilder angegeben."
msgid "Invalid value %value specified for embedded image medium resolution."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %value für die mittlere Auflösung eingebetteter "
"Vorschaubilder angegeben."
msgid ""
"Invalid value %value specified for embedded image thumbnail "
"resolution."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %value für die Auflösung eingebetteter "
"Miniaturansichten angegeben."
msgid ""
"Invalid value %value specified for embedded image custom preview "
"resolution."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %value für die angepasste Auflösung eingebetteter "
"Vorschaubilder angegeben."
msgid ""
"Invalid value %value specified for embedded image custom preview short "
"name."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %value für den Kurznamen angepasster eingebetteter "
"Vorschaubilder angegeben."
msgid "The value %value is reserved. Please use a different name."
msgstr ""
"Der Wert %value ist reserviert. Es muss ein anderer Name verwendet "
"werden."
msgid "Embedded image custom preview name cannot be empty."
msgstr ""
"Der Name angepasster eingebetteter Vorschaubilder darf nicht leer "
"sein."
msgid "@resolution pixels"
msgstr "@resulution Pixel"
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bild"
msgid "JPEG2000 image"
msgstr "JPEG2000-Bild"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Bild"
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-Bild"
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-Bild"
msgid "Icon file"
msgstr "Icon-Datei"
msgid "Bitmap image"
msgstr "Bitmap-Bild"
msgid ""
"A file %name, uri=%uri or it's derivative is an image with zero width "
"or height."
msgstr ""
"Eine Datei %name, uri=%uri oder ihre Ableitung ist ein Bild mit einer "
"Breite oder Höhe von null."
msgid "Manage the image files."
msgstr "Bilddateien verwalten."
msgid ""
"File image module successfully installed. Please review the available "
"<a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"‚File Image‘-Modul erfolgreich instlliert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Supports image file formats."
msgstr "Unterstützt Bilddatei-Formate"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF-Einstellungen"
msgid "Enable Extraction of the PDF metadata"
msgstr "Auslesen von PDF-Metadaten aktivieren"
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-Dokument"
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-Dokument"
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "OpenDocument-Präsentation"
msgid "PowerPoint presentation"
msgstr "PowerPoint-Präsentation"
msgid "Manage the slideshow files."
msgstr "Slideshow-Dateien verwalten"
msgid ""
"File slideshow module successfully installed. Please review the "
"available <a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Datei-Slideshow-Modul wurde erfolgreich installiert. Die "
"verfügbaren <a href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> "
"sollten überprüft werden."
msgid "Slideshows"
msgstr "Slideshows"
msgid "Supports slideshow and presentation file formats."
msgstr "Unterstützt Slideshow- und Präsentations-Dateiformate."
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument-Tabellenkalkulation"
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-Tabelle"
msgid "Supports spreadsheet file formats."
msgstr "Unterstützt Tabellenkalkulation-Dateiformate"
msgid "How many text lines should be shown in a text previews"
msgstr "Wie viele Textzeilen sollen in Textvorschauen angezeigt werden"
msgid ""
"Specify the maximum number of text lines to be shown when displaying "
"preview of the text files. Set the value to zero to show all lines."
msgstr ""
"Geben Sie die maximale Anzahl von Zeilen ein, die bei der Vorschau "
"einer Textdatei angezeigt werden soll. Setzen Sie den Wert auf 0 um "
"alle Zeilen anzuzeigen."
msgid "The preview end message."
msgstr "Die Nachricht am Ende der Vorschau"
msgid ""
"The string that will be displayed at the end of the text preview to "
"indicate that the preview is not a complete text file."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette wird am Ende einer Textvorschau angezeigt um "
"anzuzeigen, dass die Vorschau nicht die komplette Textdatei darstellt."
msgid "Code preview settings"
msgstr "Code-Vorschau-Einstellungen"
msgid ""
"Enable <a href=\"http://www.palfrader.org/code2html\" "
"title=\"Code2HTML\">Code2HTML</a> syntax highlighted HTML preview"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.palfrader.org/code2html\" "
"title=\"Code2HTML\">Code2HTML</a>-Syntax-Hervorhebung in der "
"HTML-Vorschau aktivieren"
msgid ""
"Check this box if you want a syntax highlighted HTML previews to be "
"created for the \"text/plain\" MIME files. The \"code2html\" utility "
"should be in the system's path."
msgstr ""
"Dieses Kästchen kann angekreuzt werden, wenn die Syntax-Hervorhebung "
"in HTML-Vorschauen für „text/plain“-Mime-Dateien erstellt werden "
"soll. Das „code2html“-Werkzeug muss im Systempfad liegen."
msgid "Invalid value %value specified for the number of lines."
msgstr "Ungültiger Wert %value für die Anzahl Zeilen angegeben."
msgid ""
"Code2HTML cannot be enabled because code2html utility is not found in "
"the system path."
msgstr ""
"Code2HTML kann nicht aktiviert werden, weil das code2html-Werkzeug "
"nicht im Systempfad gefunden wird."
msgid "Plain text document"
msgstr "Reines Text-Dokument"
msgid "HTML document"
msgstr "HTML-Dokument"
msgid "CSS stylesheet"
msgstr "CSS stylesheet"
msgid "SGML document"
msgstr "SGML-Dokument"
msgid "XML document"
msgstr "XML-Dokument"
msgid "XSLT document"
msgstr "XSLT-Dokument"
msgid "XHTML document"
msgstr "XHTML-Dokument"
msgid "CSV text document"
msgstr "CSV-Textdokument"
msgid "C++ document"
msgstr "C++-Dokument"
msgid "Manage the text files."
msgstr "Textdateien verwalten."
msgid ""
"File text module successfully installed. Please review the available "
"<a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"Das Textdatei-Modul wurde erfolreich installiert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Supports text file formats."
msgstr "Unterstützt Textdatei-Formate"
msgid "Flowplayer settings"
msgstr "Flowplayer-Einstellungen"
msgid "Flowplayer version"
msgstr "Flowplayer-Version"
msgid ""
"Specify version of the installed !flowplayer player. It is recommended "
"that you install this player in order to play video files in the "
"browser. To install, !download the latest version of the player and "
"unzip it to !path under the Drupal directory."
msgstr ""
"Bitte Version des installierten !flowplayer angeben. Es wird "
"empfohlen, diesen Player zu installieren, um Videodateien im Browser "
"abspielen zu können. Zur Installation müssen Sie die neueste Version "
"des Players !download und nach %path unter dem Drupal-Verzeichnis "
"entpacken."
msgid ""
"Enable Extraction of the <a href=\"http://getid3.sourceforge.net\" "
"title=\"getID()\">getID</a> metadata"
msgstr ""
"Auslesen der <a href=\"http://getid3.sourceforge.net\" "
"title=\"getID()\">getID</a>-Metadaten aktivieren."
msgid "Problems viewing the video?"
msgstr "Probleme bei der Anzeige des Videos?"
msgid "Your browser is unable to display this multimedia content."
msgstr "Ihr Browser kann diesen Multimedia-Inhalt nicht anzeigen."
msgid "Download the latest Quicktime Player"
msgstr "Neuesten Quicktime-Player herunterladen"
msgid "Download the latest Windows Media Player"
msgstr "Neuesten Windows-Media-Player herunterladen"
msgid "Download the latest RealPlayer"
msgstr "Neuesten Real-Player herunterladen"
msgid "Length @playtime"
msgstr "Länge @playtime"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"
msgid "Real Media"
msgstr "Real Media"
msgid "Windows Media"
msgstr "Windows Media"
msgid "Flash FLV"
msgstr "Flash FLV"
msgid "Flash SWF"
msgstr "Flash SWF"
msgid "Flash image"
msgstr "Flash-Bild"
msgid "MP4 video"
msgstr "MP4-Video"
msgid "MPEG video"
msgstr "MPEG-Video"
msgid "QuickTime video"
msgstr "QuickTime-Video"
msgid "AVI video"
msgstr "AVI-Video"
msgid "Windows Media video"
msgstr "Windows-Media-Video"
msgid "Flash FLV video"
msgstr "Flash-FLV-Video"
msgid "Flash SWF video"
msgstr "Flash-SWF-Video"
msgid "RealMedia video"
msgstr "RealMedia-Video"
msgid "Manage the video files."
msgstr "Video-Dateien verwalten"
msgid ""
"File video module successfully installed. Please review the available "
"<a href=\"@settings\">configuration settings</a>."
msgstr ""
"‚File Video‘-Modul erfolgreich installiert. Die verfügbaren <a "
"href=\"@settings\">Konfigurations-Einstellungen</a> sollten "
"überprüft werden."
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
msgid "Supports video file formats."
msgstr "Unterstützt Video-Dateiformate"
