# Polish translation of FileField (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2013 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FileField (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do plików"
msgid "Description field"
msgstr "Pole opisu"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "file"
msgstr "plik"
msgid "File ID"
msgstr "Identyfikator pliku"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "File MIME type"
msgstr "Typ MIME pliku"
msgid "security"
msgstr "bezpieczeństwo"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgid "File Upload"
msgstr "Wysyłanie pliku"
msgid "Time format"
msgstr "Format czasu"
msgid "Path to file"
msgstr "Ścieżka do pliku"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Błąd wysyłania pliku. Nie udało się przenieść wysłanego pliku."
msgid "file system"
msgstr "system plików"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Katalog %directory nie istnieje."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Katalog %directory jest tylko do odczytu"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Katalog %directory jest tylko do odczytu, ponieważ nie ustawiono "
"odpowiednich uprawnień."
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr "Rozszerzenia plików dozwolone do wysłania na serwer"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Rozszerzenia, jakie użytkownik będzie mógł załadować na serwer z "
"pomocą tego pola. Oddzielaj kolejne rozszerzenia spacją i nie "
"wprowadzaj kropek. Pozostaw puste aby pole przyjmowało dowolne "
"rozszerzenie."
msgid "File size restrictions"
msgstr "Ograniczenia wielkości pliku"
msgid ""
"Limits for the size of files that a user can upload. Note that these "
"settings only apply to newly uploaded files, whereas existing files "
"are not affected."
msgstr ""
"Limit rozmiaru pliku, jaki może wysłać użytkownik. Dotyczy nowo "
"wysyłanych plików, nie ma wpływu na pliki już obecne w systemie."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr "Maksymalna wielkość pojedynczego pliku"
msgid "Maximum upload size per node"
msgstr "Maksymalna wielkość wszystkich plików na węzeł"
msgid ""
"Specify the total size limit for all files in field on a given node. "
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" "
"(megabytes) in order to restrict the total size of a node. Leave this "
"empty if there should be no size restriction."
msgstr ""
"Wprowadź limit dotyczący łącznego rozmiaru plików wysłanych "
"przez to pole do jednego węzła. Wpisz wartość w postaci \"512\" "
"(bajtów), \"80K\" (kilobajtów) lub \"50M\" (megabajtów). Pozostaw "
"to pole puste, jeśli nie chcesz ustalać żadnego limitu."
msgid "File description"
msgstr "Opis pliku"
msgid "File size (in bytes)"
msgstr "Rozmiar pliku (w bajtach)"
msgid "File size (pretty printed)"
msgstr "Rozmiar pliku (w przyjaznym formacie)"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Określa typ pola pliku."
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie włączony"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Dozwolone są jedynie pliki o następujących rozszerzeniach: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Plik jest za duży. Jego wielkość to %filesize, a maksymalna "
"dozwolona wielkość wynosi %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Wielkość pliku wynosi %filesize, więc jego zapisanie spowodowałoby "
"przekroczenie limitu %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Wymiary pliku graficznego zostały zmienione tak, by nie przekraczały "
"maksymalnych dozwolonych wymiarów %dimensions pikseli."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Wymiary pliku graficznego są za duże. Maksymalne wymiary wynoszą "
"%dimensions pikseli."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Wymiary pliku graficznego są za małe. Minimalne wymiary wynoszą "
"%dimensions pikseli."
msgid "%title field is required."
msgstr "Pole %title jest wymagane."
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Nie udało się wysłać pliku."
msgid "File name without extension"
msgstr "Nazwa plliku bez rozszerzenia"
msgid "File extension"
msgstr "Rozszerzenie pliku"
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Wybrany plik %name nie może być zapisany."
msgid "The directory %directory is a file and cannot be overwritten."
msgstr "Katalog %directory jest plikiem i nie może być nadpisany."
msgid "filefield"
msgstr "pole plikowe"
msgid "List field"
msgstr "Pole listy załączników"
msgid "Files listed by default"
msgstr "Pliki domyślnie pokazywane na liście załączników"
msgid ""
"When enabled, will display a text field where users may enter a "
"description about the uploaded file."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlenie użytkownikowi pola, w "
"które będzie mógł wprowadzić opis pliku."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Wskaźnik postępu"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Belka z paskiem postępu"
msgid "Throbber"
msgstr "Sygnalizator pracy"
msgid "Path settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where files "
"will be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Niewymagany katalog wewnątrz folderu \"%directory\", gdzie będą "
"przechowywane pliki dodane przez to pole. Pomiń początkowe i/lub "
"końcowe ukośniki."
msgid ""
"Specify the size limit that applies to each file separately. Enter a "
"value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" (megabytes) "
"in order to restrict the allowed file size. If you leave this this "
"empty the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and "
"file upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Wprowadź limit dotyczący każdego wysyłanego pliku osobno. Wpisz "
"wartość w postaci \"512\" (bajtów), \"80K\" (kilobajtów) lub "
"\"50M\" (megabajtów). Jeśli pozostawisz to pole, puste rozmiar pliku "
"będzie ograniczony jedynie konfiguracją PHP (obecnie "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "The file in the @field field was unable to be uploaded."
msgstr "Plik w polu @field był niemożliwy do załadowania."
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Wysłanie pliku nie udało się. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "Adres URL pliku"
msgid "Displays a full URL to the file."
msgstr "Wyświetla pełny adres URL do pliku."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Nieodwracalny błąd. Przesłany plik przekroczył maksymalny rozmiar "
"pliku (@size) obsługiwany przez serwer."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przetwarzania formularza (z serwera została "
"usunięta informacja o nim). Ponowne wczytanie strony powinno "
"rozwiązać problem."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Rozpoczęto wysyłanie..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Wysyłanie... (@current z @total)"
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia: %ext"
msgid "Maximum Filesize: %size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku: %size"
msgid "Images must be between @min_size pixels and @max_size"
msgstr "Rozdzielczość obrazów musi wynosić od @min_size do @max_size"
msgid "Images larger than @max_size pixels will be scaled"
msgstr "Obrazy o rozdzielczości większej niż @max_size będą przeskalowane"
msgid "Images must be smaller than @max_size pixels"
msgstr "Zdjęcia muszą być mniejsze niż @max_size pikseli"
msgid "Images must be larger than @max_size pixels"
msgstr "Zdjęcia muszą być większe niż @max_size pikseli"
msgid "The file is not a known image format."
msgstr "Nieznany format obrazu."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Serwer jest w stanie prezentować postęp wysyłania pliku ale nie ma "
"wymaganych bibliotek. Zalecana jest instalacja <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a> lub instalacja <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"Serwer jest w stanie prezentować postęp wysyłania pliku za pomocą "
"APC RFC1867. Warto zauważyć, że wysyłanie wielu plików "
"równolegle nie jest możliwe. Jeśli to możliwe rekomenduje się "
"wykorzystanie biblioteki <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Serwer nie jest w stanie prezentować paska postępu wysyłania "
"plików. Ten sposób prezentacji wymaga aby PHP działało w trybie "
"mod_php a nie jako FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Serwer jest w stanie prezentować pasek postępu wysyłania pliku z "
"użyciem APC, ale nie jest to obecnie włączone. Należy dodać do "
"pliku php.ini kod <code>apc.rfc1867 = 1</code>. Można też w "
"zastępstwie użyć paczki <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, która umożliwia wysyłanie kilku plików "
"równocześnie."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Włączono (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Włączono (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Postęp wysyłania"
msgid ""
"The \"list\" option lets a user choose if a file should be shown in a "
"list when viewing the content after creation."
msgstr ""
"Pozwala użytkownikowi zdecydować, czy wysłany plik ma pojawić się "
"na tej liście po zapisaniu węzła."
