# Lithuanian translation of FileField (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FileField (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "File path"
msgstr "Failo kelias"
msgid "Description field"
msgstr "Aprašymo laukelis"
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
msgid "file"
msgstr "failas"
msgid "File ID"
msgstr "Failo ID"
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "File MIME type"
msgstr "Failo MIME tipas"
msgid "security"
msgstr "saugumas"
msgid "Duration"
msgstr "Laikas"
msgid "File Upload"
msgstr "Failo įkėlimas"
msgid "Time format"
msgstr "Laiko formatas"
msgid "Video width"
msgstr "Video plotis"
msgid "Video height"
msgstr "Video aukštis"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Audio sample rate"
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio bitrate"
msgid "Path to file"
msgstr "Kelias iki failo"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Failo įkėlimo klaida. Neįmanoma perkelti įkelto failo."
msgid "file system"
msgstr "Failų sistema"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Katalogas %directory neegzistuoja."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Katalogas %directory  neįrašomas"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr "Katalogas %directory neįrašomas, nes jis neturi atitinkamų leidimų"
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %field (content "
"type %type) could not be created or is not accessible. A newly "
"uploaded file could not be saved in this directory as a consequence, "
"and the upload was canceled."
msgstr ""
"Atsiuntimo direktorijos %directory bylos laukelyje %field (turinio "
"tipas %type) neįmanoma sukurti arba ji nepasiekiama. Naujai "
"atsiųstos bylos išsaugotos ir atsiuntimas bus atšauktas."
msgid "Store an arbitrary file."
msgstr "Išsaugoti pasirinktą failą."
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr "Leidžiami įkeliamų failų plėtiniai"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Plėtiniai su kuriais vartotojai gali įkelti failus. Plėtinius "
"atskirkite tarpais, be taško. Jei paliksite tuščią vartotojai "
"galės įkelti bet kokius failus."
msgid "File size restrictions"
msgstr "Failų dydžio ribojimai"
msgid ""
"Limits for the size of files that a user can upload. Note that these "
"settings only apply to newly uploaded files, whereas existing files "
"are not affected."
msgstr ""
"Riboja kokio dydžio failus galima atsiųsti. Atminkite šios "
"nuostatos bus taikomos tik naujai atsiunčiamiems failams, jau "
"egzistuojantys failai nebus paliečiami."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr "Maksimalus įkeliamo failo dydis"
msgid "Maximum upload size per node"
msgstr "Maksimalus įkeliamų failų dydis mazgui"
msgid ""
"Specify the total size limit for all files in field on a given node. "
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" "
"(megabytes) in order to restrict the total size of a node. Leave this "
"empty if there should be no size restriction."
msgstr ""
"Nurodykite bendrą bylų dydį laukelyje duotajam mazge. Įveskite "
"reikšmes \"512\" (baitais), \"80K\" (kilobaitais) ar \"50M\" "
"(megabaitais). Jei paliksite tuščia bus neribojama."
msgid "Generic files"
msgstr "Bendri failai"
msgid ""
"Displays all kinds of files with an icon and a linked file "
"description."
msgstr "Rodo visus failus su piktograma (icon) ir nurodytą failo aprašymą."
msgid "File description"
msgstr "Failo aprašymas"
msgid "File size (in bytes)"
msgstr "Failo dydis (baitais)"
msgid "File size (pretty printed)"
msgstr "Failo dydis (gražus)"
msgid "Fully formatted HTML file tag"
msgstr "Pilnai suformuota HTML failo žymė"
msgid "FileField"
msgstr "FileField"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Apibrėžia failo laukelio tipą."
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Pasirinkto failo %filename negalima įkelti. Galima siųsti failus tik "
"su šiais plėtiniais:  %extensions."
msgid "FileField Meta"
msgstr "FileField Meta"
msgid "Add metadata gathering and storage to FileField."
msgstr "Prideda metadata surinkimą ir saugoma FileField."
msgid "Upload error. Could not move file %file to destination %destination."
msgstr "Įkėlimo klaida. Neįmanoma perkelti %file failo į %destination."
msgid "Not enabled"
msgstr "Neįjungta"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Leidžiami tik failai su šiais plėtiniais: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Failo dydis %filesize viršija leistiną maksimalų %maxsize dydį."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Failas yra %filesize, kurį įkėlus bus viršyta disko kvota %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Paveikslėlio dydis pakeistas, kad tiktų maksimaliai leidžiamiems "
"%dimensions matmenims."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Atsiųstas paveikslėlis yra per didelis: maksimalūs matmenys yra "
"%dimensions taškų."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Vaizdas per mažas, mažiausi matmenys yra %dimensions taškai."
msgid "%title field is required."
msgstr "%title laukelis privalomas."
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Failo neįmanoma įkelti."
msgid "File name without extension"
msgstr "Failo pavadinimas be plėtinio"
msgid "File extension"
msgstr "Failo plėtinys"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines:<br /><code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Saugumo įspėjimas: Byla .htaccess neįrašoma. Prašome sukurti "
".htaccess bylą %directory direktorijoje su šiomis "
"eilutėmis:<br><code>!htaccess</code>"
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Pasirinkto failo %name neįmanoma išsaugoti."
msgid "The directory %directory is a file and cannot be overwritten."
msgstr "Katalogas %directory yra failas ir neįmanoma perrašyti."
msgid "filefield"
msgstr "filefield"
msgid "Could not set permissons on destination file: %file"
msgstr "Neįmanoma nustatyti leidimų nurodytam failui: %file"
msgid "The path %directory was checked as a directory, but it is a file."
msgstr ""
"Kelias %directory buvo pažymėtas kaip direktorija, bet tai yra "
"failas."
msgid "List field"
msgstr "Sąrašo laukelis"
msgid "Files listed by default"
msgstr "Bylos paprastai sąraše"
msgid ""
"When enabled, will display a text field where users may enter a "
"description about the uploaded file."
msgstr ""
"Kai įjungta bus rodomas teksto laukelis kur nariai galės įvesti "
"atsiustos bylos aprašymą."
msgid "FileField was trying to display the file %file, but it does not exist."
msgstr "FileField bandė rodyti %file failą, bet jis neegzistuoja."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Progreso indikatorius"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Juosta su progreso matuokliu"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsas"
msgid ""
"Your server supports upload progress capabilities. The \"throbber\" "
"display does not indicate progress but takes up less room on the form, "
"you may want to use it if you'll only be uploading small files or if "
"experiencing problems with the progress bar."
msgstr ""
"Jūsų serveris palaiko atsiuntimo progreso sugebėjimus. "
"\"Pulsavimas\" nerodo progreso bet užima mažiau vietos, galbūt jūs "
"norėsite juo naudotis jei siunčiate daug mažų bylų ar progreso "
"juosta sukelia problemų."
msgid "Path settings"
msgstr "Kelio nuostatos"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where files "
"will be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Pasirinktina sub direktorija  direktorijoje \"%directory\" kur bylos "
"bus saugomos. Neįrašykite įžambaus brūkšnio."
msgid ""
"Specify the size limit that applies to each file separately. Enter a "
"value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" (megabytes) "
"in order to restrict the allowed file size. If you leave this this "
"empty the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and "
"file upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Nurodykite dydžio limitą kuris bus taikomas kiekvienai bylai. "
"Įveskite reikšmes \"512\" (baitais), \"80K\" (kilobaitais) ar "
"\"50M\" (megabaitais). Jei paliksite tuščia bylos dydis bus "
"apribotas tik PHP maksimaliu post ir atsiuntimo dydžiu (šiuo metu "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The file path (@file_path) cannot start with the system files "
"directory (@files_directory), as this may cause conflicts when "
"building file URLs."
msgstr ""
"Bylos kelias (@file_path) negali prasidėti su sistemos bylų "
"direktorija (@files_directory), kadangi tai gali sukelti konfliktų "
"kai bus kuriami bylų URL."
msgid ""
"The \"@field\" option must contain a valid value. You can either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80K\" "
"(kilobytes) or \"50M\" (megabytes)."
msgstr ""
"\"@field\" turi būt galiojanti reikšmė.  Įveskite reikšmes "
"\"512\" (baitais), \"80K\" (kilobaitais) ar \"50M\" (megabaitais)."
msgid "The file in the @field field was unable to be uploaded."
msgstr "Failo @field laukelyje neįmanoma įkelti."
msgid "Referencing to the file used in the %field field is not allowed."
msgstr "Nurodymas į bylą naudojamas %field laukelyje neleidžiama."
msgid "The file referenced by the %field field does not exist."
msgstr "Failas nurodytas %field laukelyje neegzistuoja."
msgid "Total filesize for %title, %tsize,  exceeds field settings of %msize."
msgstr "Visas failo dydis %title, %tsize, viršija laukelio nuostatas %msize."
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Failo įkėlimas nepavyko. %upload"
msgid "A plain file upload widget."
msgstr "Paprastas bylos atsiuntimo valdiklis."
msgid "Displays the file system path to the file."
msgstr "Rodo failų sistemos kelią iki failo."
msgid "URL to file"
msgstr "Failo URL"
msgid "Displays a full URL to the file."
msgstr "Rodo pilną failo URL"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Nepataisoma klaida. Įkeltas failas tikriausiai viršijo maksimalų "
"leidžiamą dydį (@size), kurį palaiko šis serveris."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Nepataisoma klaida. Ši forma neturi serverio kešo. Pabandykite "
"perkrauti puslapį ir bandykite vėl."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Pradedamas įkėlimas..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Įkeliama... (@current iš @total)"
msgid "The file contents (@type) do not match its extension (@extension)."
msgstr "Failo turinys (@type) nesutampa su plėtiniu (@extension)."
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "Leidžiami plėtiniai: %ext"
msgid "Maximum Filesize: %size"
msgstr "Maksimalus failo dydis: %size"
msgid "The image must be exactly %dimensions pixels."
msgstr "Vaizdas turi būt tiksliai %dimensions taškų."
msgid ""
"The image will not fit between the dimensions of %min_dimensions and "
"%max_dimensions pixels."
msgstr ""
"Vaizdas neatitinka matmenų %min_dimensions ir %max_dimensions "
"taškų."
msgid "Images must be exactly @min_size pixels"
msgstr "Vaizdas turi būt tiksliai @min_size taškų"
msgid "Images must be between @min_size pixels and @max_size"
msgstr "Vaizdai turi būt tarp @min_size taškų ir @max_size"
msgid "Images larger than @max_size pixels will be scaled"
msgstr "Vaizdai didesni nei @max_size taškų bus sumažinti."
msgid "Images must be smaller than @max_size pixels"
msgstr "Vaizdai turi būt mažesni nei @max_size taškų"
msgid "Images must be larger than @max_size pixels"
msgstr "Vaizdai turi būt didesni nei @max_size taškų"
msgid "The file is not a known image format."
msgstr "Failas yra nežinomo vaizdo formato."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Jūsų serveris gali rodyti failų įkėlimo eigą naudojantis, bet "
"neturi reikiamų bibliotekų. Rekomenduojama įdiegti <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress biblioteką</a> arba <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"Jūsų serveris gali rodyti failų įkėlimo eigą naudojantis APC "
"RFC1867. Atminkite, kad vienu metu palaikomas tik vienas įkėlimas. "
"Rekomenduojama  naudotis <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress biblioteka</a> jei įmanoma."
msgid "Migrating filefield values"
msgstr "Migruojamos filefield reikšmės"
msgid "The File field %field has been updated with new settings."
msgstr "Failų laukelis %field buvo atnaujintas naujomis nuostatomis."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP 5.2 and an Apache server."
msgstr ""
"Jūsų serveris negali rodyti bylų atsiuntimo progreso. Tam reikia  "
"PHP 5.2 ir  Apache serverio."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Jūsų serveris negali rodyti bylų atsiuntimo progreso. Tam reikia, "
"kad PHP veiktu su mod_php ir ne kaip FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Jūsų serveris gali rodyti failų įkėlimo eigą naudojantis APC, "
"bet ji neįjungta. Pridėkite <code>apc.rfc1867 = 1</code> į savo "
"php.ini konfigūraciją. Kaip alternatyva, rekomenduojama naudotis <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, kuri taip pat palaiko kelis įkėlimus vienu metu."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Įjungta (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Įjungta (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Įkėlimo eiga"
msgid "Width of a video or image file in pixels."
msgstr "Video ar vaizdo failo plotis taškais."
msgid "Height of a video or image file in pixels."
msgstr "Video ar vaizdo failo aukštis taškais."
msgid "The duration of audio or video files, in seconds."
msgstr "Audio ar video failo laikas sekundėmis."
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatas"
msgid "The audio format."
msgstr "Audio formatas"
msgid "The sample rate of the audio."
msgstr "Audio garso elemento dažnis."
msgid "Audio channel mode"
msgstr "Audio kanalų režimas"
msgid "The number of channels in the audio, by name (stereo or mono)."
msgstr "Audio kanalų skaičius, pagal pavadinimą (stereo ar mono)"
msgid "The audio bitrate."
msgstr "Audio pralaidumas"
msgid "Audio bitrate mode"
msgstr "Audio bitrate režimas"
msgid "The kind of audio bitrate, such as VBR. Usually empty."
msgstr "Koks audio pralaidumas, VBR. Paprastai tuščia."
msgid "Default (usually mm:ss)"
msgstr "Numatytasis (paprastai mm:ss)"
msgid "Hours: h"
msgstr "Valandos: h"
msgid "Minutes: mm"
msgstr "Minutės: mm"
msgid "Seconds: ss"
msgstr "Sekundės: ss"
msgid "Total seconds"
msgstr "Viso sekundžių"
msgid "Data key"
msgstr "Duomenų raktas"
msgid ""
"The data column may (or may not) contain any of the following data. "
"Select the data that should be output for this field."
msgstr ""
"duomenų stulpelis gali (arba ne) turėti šiuos duomenis. Pasirinkite "
"kuriuos duomenis išvesti."
