# Portuguese, Brazil translation of FileField (6.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FileField (6.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:21+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "File path"
msgstr "Caminho do arquivo"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "file"
msgstr "arquivo"
msgid "File ID"
msgstr "Identificador do arquivo"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "File MIME type"
msgstr "Tipo MIME do arquivo"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Attach new file"
msgstr "Anexar novo arquivo"
msgid "file system"
msgstr "sistema de arquivos"
msgid "Allowed extensions: %ext."
msgstr "Extensões permitidas: %ext."
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "A pasta %directory não existe."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Não há permissão de escrita na pasta %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Não é possível escrever na pasta %directory. Por favor, verifique "
"as permissões da pasta."
msgid "@title: !required"
msgstr "@title: !required"
msgid "!errors No new files can be uploaded anymore."
msgstr "!errors Não é mais possível enviar nenhum novo arquivo."
msgid "You need to upload a file to the %field field."
msgstr "Você precisa enviar um arquivo para o campo %field."
msgid "Maximum file size: !size."
msgstr "Tamanho máximo do arquivo: !size."
msgid "The allowed maximum file size total has been exceeded."
msgstr "O tamanho máximo permitido por arquivo foi excedido."
msgid "Uploads are restricted to the following categories: !widgets."
msgstr "Envios de arquivos são restritos às seguintes categorias: !widgets."
msgid "Uploaded files are restricted to the following categories: !widgets."
msgstr "Arquivos enviados são restritos às seguintes categorias: !widgets."
msgid "FileField failed to create directory (%d) at (%p)."
msgstr "O FileField não conseguiu criar o diretório (%d) em (%p)."
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %field (content "
"type %type) could not be created or is not accessible. A newly "
"uploaded file could not be saved in this directory as a consequence, "
"and the upload was canceled."
msgstr ""
"O diretório de destino %directory para o campo %field (Tipo de "
"conteúdo %type) não pode ser criado ou não está acessível. O "
"arquivo recém enviado não pode ser salvo neste diretório e, como "
"consequência disso, o envio foi cancelado."
msgid ""
"The file %file could not be saved as addition to the file field %field "
"(content type %type). This can be a consequence of the file failing "
"validation, or if it can't be moved to the file directory, or whatever "
"reason the file framework comes up with. No further information is "
"available to the filefield module, but if you're lucky then that "
"function left one or more hints in the log as well (directly before "
"this log entry)."
msgstr ""
"O arquivo %file não pode ser salvo pelo campo (%field) do Tipo de "
"conteúdo %type. Isso pode ter ocorrido pelo fato de ter havido uma "
"falha na validação ou o arquivo não pode ser movido para o "
"diretório final, ou ainda qualquer outro erro não identificado. "
"Nenhuma outra informação está disponível para o módulo FileField, "
"porém, é possível que a função tenha deixado algum rastro nos "
"logs (imediatamenta antes dessa entrada no log)."
msgid "Store an arbitrary file."
msgstr "Armazena um arquivo arbitrário."
msgid "Always list files"
msgstr "Sempre listar os arquivos"
msgid ""
"If enabled, the \"List\" checkbox will be hidden and files are always "
"shown. Otherwise, the user can choose for each file whether it should "
"be listed or not."
msgstr ""
"Caso esteja ativado, o checkbox \"Listar\" será oculto e os arquivos "
"sempre serão listados. Caso contrário, o usuário pode escolher, "
"para cada um dos arquivos, se ele será listado ou não."
msgid "File display"
msgstr "Exibição do arquivo"
msgid ""
"Control how files may be displayed in the node view and other views "
"for this field. If no formatters are enabled or are able to handle a "
"file then that specific file will not be displayed. You can also "
"reorder the formatters to specify their priority: the top-most enabled "
"formatter always gets to display the files that it supports, whereas "
"the bottom-most enabled formatter only gets to handle them if the file "
"is not supported by any other other one."
msgstr ""
"Controla como os arquivos serão exibidos na visualização do node ou "
"apenas para este campo. Caso nenhum formatador esteja ativado ou "
"esteja impossibilitado de manipular o arquivo, o arquivo específico "
"não será exibido. Você pode também reordenar os formatadores para "
"especificar suas prioridades; o formatador ativo que estiver mais "
"acima será o utilizado para exibir o arquivo que o suporta, enquanto "
"o formatador ativo que estiver mais abaixo será utilizado apenas caso "
"nenhum dos anteriores (mais acima) possa manipular o arquivo."
msgid "Dynamic file formatters"
msgstr "Formatadores dinâmicos para arquivos"
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Extensões de arquivo que um usuário pode enviar neste campo. Separe "
"cada extensão com um espaço e não inclua o ponto (.). Se você "
"deixar esse campo em branco, os usuários vão poder subir arquivos de "
"qualquer extensão."
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%dir\" directory where files will "
"be stored. Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Opcionalmente, uma pasta dentro da pasta \"%dir\", onde os arquivos "
"serão armazenados. Não inclua uma barra (/) no final ou começo da "
"linha."
msgid "File size restrictions"
msgstr "Restrições de tamanho do arquivo"
msgid ""
"Limits for the size of files that a user can upload. Note that these "
"settings only apply to newly uploaded files, whereas existing files "
"are not affected."
msgstr ""
"Limita o tamanho dos arquivos que um usuário pode enviar. Note que "
"essas configurações aplicam-se apenas a arquivos novos. Arquivos já "
"salvos no sistema não serão mexidos."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr "Tamanho máximo de upload por arquivo"
msgid ""
"Specify the size limit that applies to each file separately. Enter a "
"value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" (megabytes) "
"in order to restrict the allowed file size. If you leave this this "
"empty the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and "
"file upload sizes."
msgstr ""
"Especifique o tamanho limite que cada arquivo separadamente deverá "
"ter. Entre um valor como os exemplos: \"512\" (bytes), \"80K\" "
"(kilobytes) or \"50M\" (megabytes) para restringir o tamanho "
"permitido. Caso este valor seja deixado embranco o tamanho máximo "
"será controlado pelo limite do próprio PHP."
msgid "Maximum upload size per node"
msgstr "Tamanho máximo de arquivos por node"
msgid ""
"Specify the total size limit for all files in field on a given node. "
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" "
"(megabytes) in order to restrict the total size of a node. Leave this "
"empty if there should be no size restriction."
msgstr ""
"Especifique o limite total de arquivos em cada node. Digite um valor "
"como \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) ou \"50M\" (megabytes), se "
"quiser restringir o espaço de armazenamento de arquivos ligados a "
"cada node. Deixe esse campo em branco se não quiser restringir esse "
"valor."
msgid "File widgets"
msgstr "Dispositivos do arquivo"
msgid ""
"Control which kinds of files may be uploaded to the edit form for this "
"field, by specifying the widgets that can handle the desired file "
"types. You can also reorder the widgets to specify their priority: the "
"top-most enabled widget always gets to handle the files that it "
"supports, whereas the bottom-most enabled widget only gets to handle "
"them if the file is not supported by any other other one."
msgstr ""
"Controla quais os tipos de arquivos que devem ser enviados para o "
"formulário de edição do node e manipula os tipos de arquivos "
"desejados. Você pode reordenar os dispositivos para especificar suas "
"prioridades: quanto mais acima maior a prioridades."
msgid "At least one type of file widgets must be enabled."
msgstr "Ao menos um tipo de dispositivo deve estar ativado."
msgid ""
"The \"Maximum file size for each file\" option must contain a valid "
"value. You can either leave the text field empty or enter a string "
"like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" (megabytes)."
msgstr ""
"Você deve digitar um valor válido no campo \"Tamanho máximo de "
"upload por arquivo\". Você pode deixar o campo em branco ou digitar "
"um valor como \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) ou \"50M\" "
"(megabytes)."
msgid ""
"The \"Maximum file size per node\" option must contain a valid value. "
"You can either leave the text field empty or enter a string like "
"\"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" (megabytes)."
msgstr ""
"A opção do \"Tamanho máximo para cada node\" deve conter um valor "
"válido. Você pode deixar em branco ou informar um valor como \"512\" "
"(bytes), \"80K\" (kilobytes) ou \"50M\" (megabytes)."
msgid "Generic files"
msgstr "Arquivos genéricos"
msgid ""
"Displays all kinds of files with an icon and a linked file "
"description."
msgstr ""
"Exibe todos os tipos de arquivos com um ícone e uma descrição com "
"um link apontando para o arquivo."
msgid "An edit widget for all kinds of files."
msgstr "Um dispositivo de edição para todos os tipos de arquivos."
msgid "Size: !size. Filename: !link"
msgstr "Tamanho: !size. Nome do arquivo: !link"
msgid "File description"
msgstr "Descrição do arquivo"
msgid "File size (in bytes)"
msgstr "Tamanho do arquivo (em bytes)"
msgid "File size (pretty printed)"
msgstr "Tamanho do arquivo (exibido elegantemente)"
msgid "FileField"
msgstr "FileField"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Define um tipo de arquivo de campo."
msgid ""
"The selected file %filename cannot not be uploaded. Only files with "
"the following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %filename não pode ser enviado. Apenas arquivos "
"com as seguintes extensões podem ser enviados: %extensions."
msgid "width: !w; height: !h; duration: !d"
msgstr "largura: !w; altura: !h; duração: !d"
msgid "FileField Meta PHP"
msgstr "Meta PHP FileField"
msgid "FileField Meta requires at least PHP %version."
msgstr "FileField Meta requer a versão do PHP %version."
msgid "FileField Meta"
msgstr "FileField Meta"
msgid "Add metadata gathering and storage to FileField."
msgstr "Adicionar a coleta de metadados e armazenamento para FileField."
