# Romanian translation of Feeds Test Site (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds Test Site (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Flickr API Key"
msgstr "Cheie API Flickr"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "context"
msgstr "context"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "title"
msgstr "titlu"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Numele de utilizator"
msgid "Email address"
msgstr "Adresă de e-mail"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "content"
msgstr "conţinut"
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Numele de utilizator sau parola sunt eronate."
msgid "Send invitation"
msgstr "Trimite invitație"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Personal message"
msgstr "Mesaj personal"
msgid "Age"
msgstr "Vârstă"
msgid "Last comment"
msgstr "Ultimul comentariu"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Access control"
msgstr "Control acces"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Block title"
msgstr "Titlul blocului"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "File path"
msgstr "Cale fişier"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opţiuni avansate"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Display settings"
msgstr "Setări de afişare"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Block settings"
msgstr "Setările blocului"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularul de comentariu"
msgid "User contact form"
msgstr "Formular de contactare a utilizatorului"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Description field"
msgstr "Câmp descriere"
msgid "settings"
msgstr "setări"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "username"
msgstr "utilizator"
msgid "Font Size"
msgstr "Mărime font"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare Fundal"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Open"
msgstr "Deschidere"
msgid "Blank"
msgstr "Gol"
msgid "Top"
msgstr "Sus"
msgid "Link Target"
msgstr "Țintă Legătură"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
msgid "Clean up"
msgstr "Curăţare"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Add new"
msgstr "Adaugă nou"
msgid "Time increment"
msgstr "Incrementare timp"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "remove"
msgstr "șterge"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Manage"
msgstr "Administrare"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token-uri substituente"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "results"
msgstr "rezultaterezultate"
msgid "search"
msgstr "caută"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "read more"
msgstr "citiţi mai departe"
msgid "Timestamp"
msgstr "Amprentă timp"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "<none>"
msgstr "<nimic>"
msgid "ID"
msgstr "Identificator"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Attachment"
msgstr "Ataşament"
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "Upload image"
msgstr "Încărcaţi imagine"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Următoarele token-uri de substituire pot fi utilizate în ambele căi "
"şi titluri. Atunci când este utilizat într-o cale sau titlu, "
"acestea vor fi înlocuite cu valorile corespunzătoare."
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
msgid "After"
msgstr "După"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conţinut"
msgid "action"
msgstr "acţiune"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgid "file"
msgstr "fişier"
msgid "status"
msgstr "stare"
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Number of columns"
msgstr "Număr de coloane"
msgid "Create"
msgstr "Crează"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Include"
msgstr "Include"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %title?"
msgid "Optional Title"
msgstr "Titlu Opţional"
msgid "Required Title"
msgstr "Titlu Necesar"
msgid "No Title"
msgstr "Fără Titlu"
msgid "Link Title"
msgstr "Titlu Legătură"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Întrerupere afisare URL"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul nu include un titlu pentru acest link, URL-ul va fi "
"utilizat ca titlu. Când se termină cu (&hellip;) și va fi tăiat "
"titlul link-ului? Lăsaţi necompletat pentru nici o limită."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Implicit (fără atribut de țintă)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Deschidere legătură în fereastra rădăcină"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Deschidere legătură în fereastră nouă"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Permite utilizatorului să aleagă"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Clasă CSS suplimentară"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Nu este un URL valid."
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Titlurile sunt necesare pentru toate legăturile."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Deschidere URL într-o fereastră nouă"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Defineşte tipuri de legături simple."
msgid "term"
msgstr "termen"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandat"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Access log"
msgstr "Istoricul accesărilor"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Submit @name"
msgstr "Trimite @name"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Override title"
msgstr "Suprascrie titlul"
msgid "CSS class"
msgstr "Clasă CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Afişează legăturile"
msgid "View type"
msgstr "Tipul vizualizării"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "Bottom"
msgstr "Partea de jos"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuraţia a fost salvată."
msgid "Node links"
msgstr "Link-uri nod"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termeni taxonomie"
msgid "User picture"
msgstr "Imagine utilizator"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Mission"
msgstr "Misiunea"
msgid "Site name"
msgstr "Numele sitului"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sloganul sitului"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Categorie Agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Flux agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element agregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Locaţia"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj jurnal"
msgid "Poll choices"
msgstr "Variante sondaj"
msgid "Session ID"
msgstr "Identificator de sesiune"
msgid "File ID"
msgstr "ID Fişier"
msgid "File name"
msgstr "Nume fişier"
msgid "File MIME type"
msgstr "Tip MIME pentur fișier"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nume clasificare"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "Term name"
msgstr "Numele termenului"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima autentificare"
msgid "Content field"
msgstr "Conţinut câmp"
msgid "Field name"
msgstr "Nume câmp"
msgid "Field type"
msgstr "Tip câmp"
msgid "Global settings"
msgstr "Opţiuni globale"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip control"
msgid "Contains"
msgstr "Conţine"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nu conţine"
msgid "Is less than"
msgstr "Este mai mic decât"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Este mai mic sau egal cu"
msgid "Is equal to"
msgstr "Este egal cu"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Este mai mare sau egal ca"
msgid "Is greater than"
msgstr "Este mai mare decât"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nu este egal cu"
msgid "Count"
msgstr "Număr"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OPML feed"
msgstr "resurse OPML"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Node Title"
msgstr "Titlu Nod"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordine de sortare"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatură"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortabil"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Luna"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "security"
msgstr "securitate"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
msgid "New Zealand"
msgstr "Noua Zeelandă"
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Africa/Alger"
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Africa/Asmara"
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Africa/Bangui"
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Africa/Blantyre"
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Africa/Brazzaville"
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Africa/Bujumbura"
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Africa/Cairo"
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Africa/Ceuta"
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Africa/Djibouti"
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Africa/Douala"
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Africa/Gaborone"
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Africa/Harare"
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Africa/Johannesburg"
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Africa/Kampala"
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Africa/Khartoum"
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Africa/Kigali"
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Africa/Kinshasa"
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Africa/Lagos"
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Africa/Libreville"
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Africa/Luanda"
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Africa/Lubumbashi"
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Africa/Lusaka"
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Africa/Malabo"
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Africa/Maputo"
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Africa/Maseru"
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Africa/Mbabane"
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Africa/Mogadishu"
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Africa/Nairobi"
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Africa/Ndjamena"
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Africa/Niamey"
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Africa/Porto-Novo"
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Africa/Tripoli"
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Africa/Tunis"
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Africa/Windhoek"
msgid "America/Adak"
msgstr "America/Adak"
msgid "America/Anchorage"
msgstr "America/Anchorage"
msgid "America/Anguilla"
msgstr "America/Anguilla"
msgid "America/Antigua"
msgstr "America/Antigua"
msgid "America/Araguaina"
msgstr "America/Araguaina"
msgid "America/Aruba"
msgstr "America/Aruba"
msgid "America/Asuncion"
msgstr "America/Asuncion"
msgid "America/Atka"
msgstr "America/Atka"
msgid "America/Barbados"
msgstr "America/Barbados"
msgid "America/Belem"
msgstr "America/Belem"
msgid "America/Belize"
msgstr "America/Belize"
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "America/Boa_Vista"
msgid "America/Bogota"
msgstr "America/Bogota"
msgid "America/Boise"
msgstr "America/Boise"
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "America/Buenos_Aires"
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "America/Cambridge_Bay"
msgid "America/Cancun"
msgstr "America/Cancun"
msgid "America/Caracas"
msgstr "America/Caracas"
msgid "America/Catamarca"
msgstr "America/Catamarca"
msgid "America/Cayenne"
msgstr "America/Cayenne"
msgid "America/Cayman"
msgstr "America/Cayman"
msgid "America/Chicago"
msgstr "America/Chicago"
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "America pentru o mexican Chihuahua"
msgid "America/Cordoba"
msgstr "America/Cordoba"
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "America/Costa_Rica"
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "America/Cuiaba"
msgid "America/Curacao"
msgstr "America/Curacao"
msgid "America/Dawson"
msgstr "America/Dawson"
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "America/Dawson_Creek"
msgid "America/Denver"
msgstr "America/Denver"
msgid "America/Detroit"
msgstr "America/Detroit"
msgid "America/Dominica"
msgstr "America/Dominica"
msgid "America/Edmonton"
msgstr "America/Edmonton"
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "America/Eirunepe"
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "America/El_Salvador"
msgid "America/Ensenada"
msgstr "America/Ensenada"
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "America/Fort_Wayne"
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "America/Fortaleza"
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "America/Glace_Bay"
msgid "America/Godthab"
msgstr "America/Godthab"
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "America/Goose_Bay"
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "America/Grand_Turk"
msgid "America/Grenada"
msgstr "America/Grenada"
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "America/Guadelupa"
msgid "America/Guatemala"
msgstr "America/Guatemala"
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "America/Guayaquil"
msgid "America/Guyana"
msgstr "America/Guyana"
msgid "America/Halifax"
msgstr "America/Halifax"
msgid "America/Havana"
msgstr "America/Havana"
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "America/Hermosillo"
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "America/Indiana/Knox"
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "America/Indiana/Marengo"
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "America/Indiana/Vevay"
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "America/Indianapolis"
msgid "America/Inuvik"
msgstr "America/Inuvik"
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "America/Iqaluit"
msgid "America/Jamaica"
msgstr "America/Jamaica"
msgid "America/Jujuy"
msgstr "America/Jujuy"
msgid "America/Juneau"
msgstr "America/Juneau"
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "America/Kentucky/Louisville"
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "America/Kentucky/Monticello"
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "America/Knox_IN"
msgid "America/La_Paz"
msgstr "America/La_Paz"
msgid "America/Lima"
msgstr "America/Lima"
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "America/Los_Angeles"
msgid "America/Louisville"
msgstr "America/Louisville"
msgid "America/Maceio"
msgstr "America/Maceio"
msgid "America/Managua"
msgstr "America/Managua"
msgid "America/Manaus"
msgstr "America/Manaus"
msgid "America/Martinique"
msgstr "America/Martinique"
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "America/Mazatlan"
msgid "America/Mendoza"
msgstr "America/Mendoza"
msgid "America/Menominee"
msgstr "America/Menominee"
msgid "America/Merida"
msgstr "America/Merida"
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "America/Mexico_City"
msgid "America/Miquelon"
msgstr "America/Miquelon"
msgid "America/Monterrey"
msgstr "America/Monterrey"
msgid "America/Montevideo"
msgstr "America/Montevideo"
msgid "America/Montreal"
msgstr "America/Montreal"
msgid "America/Montserrat"
msgstr "America/Montserrat"
msgid "America/Nassau"
msgstr "America/Nassau"
msgid "America/New_York"
msgstr "America/New_York"
msgid "America/Nipigon"
msgstr "America/Nipigon"
msgid "America/Nome"
msgstr "America/Nome"
msgid "America/Noronha"
msgstr "America/Noronha"
msgid "America/Panama"
msgstr "America/Panama"
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "America/Pangnirtung"
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "America/Paramaribo"
msgid "America/Phoenix"
msgstr "America/Phoenix"
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "America/Port-au-Prince"
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "America/Port_of_Spain"
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "America/Porto_Acre"
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "America/Porto_Velho"
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Puerto_Rico"
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "America/Rainy_River"
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "America/Rankin_Inlet"
msgid "America/Recife"
msgstr "America/Recife"
msgid "America/Regina"
msgstr "America/Regina"
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "America/Rio_Branco"
msgid "America/Rosario"
msgstr "America/Rosario"
msgid "America/Santiago"
msgstr "America/Santiago"
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "America/Santo_Domingo"
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "America/Sao_Paulo"
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "America/Scoresbysund"
msgid "America/Shiprock"
msgstr "America/Shiprock"
msgid "America/St_Johns"
msgstr "America/St_Johns"
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "America/St_Kitts"
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "America/St_Lucia"
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "America/St_Thomas"
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "America/St_Vincent"
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "America/Tegucigalpa"
msgid "America/Thule"
msgstr "America/Thule"
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"
msgid "America/Tijuana"
msgstr "America/Tijuana"
msgid "America/Tortola"
msgstr "America/Tortola"
msgid "America/Vancouver"
msgstr "America/Vancouver"
msgid "America/Virgin"
msgstr "America/Virgin"
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "America/Whitehorse"
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "America/Winnipeg"
msgid "America/Yakutat"
msgstr "America/Yakutat"
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "America/Yellowknife"
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarctica/Casey"
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarctica/Davis"
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarctica/Mawson"
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarctica/McMurdo"
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarctica/Palmer"
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarctica/South_Pole"
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarctica/Syowa"
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarctica/Vostok"
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asia/Aden"
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asia pentru o Almatî pe"
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asia/Amman"
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asia/Anadîr"
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asia/Aqtau"
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asia/Aqtobe"
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asia/Aşgabat"
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Asia/Ashkhabad"
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asia/Bagdad"
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asia/Bahrain"
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asia/Baku"
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asia/Bangkok"
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asia/Beirut"
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asia/Bișkek"
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asia/Brunei"
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asia/Calcutta"
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Asia/Chungking"
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asia/Colombo"
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Asia/Dacca"
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asia/Damasc"
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asia/Dhaka"
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asia/Dili"
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asia/Dubai"
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asia/Dushanbe"
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asia/Gaza"
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asia/Harbin"
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asia/Hong_Kong"
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asia/Hovd"
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asia/Irkutsk"
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asia/Istanbul"
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asia/Jakarta"
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asia/Jayapura"
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asia/Jerusalem"
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asia/Kabul"
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asia/Kamceatka"
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asia/Karachi"
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asia/Kashgar"
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asia/Katmandu"
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asia/Krasnoiarsk"
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asia/Kuching"
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asia/Kuwait"
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asia/Macao"
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asia/Magadan"
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asia/Manila"
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Muscat și de Asia"
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asia/Nicosia"
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asia/Novosibirsk"
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asia/Omsk"
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asia/Phnom_Penh"
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asia/Pyongyang"
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asia/Qatar"
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asia/Rangoon"
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asia/Riyadh"
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Asia/Riyadh87"
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Asia/Riyadh88"
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Asia/Riyadh89"
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asia/Saigon"
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asia/Samarkand"
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asia/Seoul"
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asia/Shanghai"
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asia/Singapore"
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asia/Taipei"
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asia/Tashkent"
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asia/Tbilisi"
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asia/Teheran"
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Asia/Tel_Aviv"
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Asia/Thimbu"
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asia/Thimphu"
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asia/Tokyo"
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Asia/Ulan_Bator"
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asia/Urumqi"
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asia/Vientiane"
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asia/Vladivostok"
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asia/Yakutsk"
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asia/Ekaterinburg"
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asia/Erevan"
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantic/Azores"
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantic/Insulele_Bermuda"
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantic/Insulele_Canare"
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantic/Capul_Verde"
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantic/Feroe"
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantic/Madeira"
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantic/Georgia_de_Sud"
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantic/Stanley"
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australia/ACT"
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "Australia/Canberra"
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
msgid "Australia/LHI"
msgstr "Australia/LHI"
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
msgid "Australia/NSW"
msgstr "Australia/NSW"
msgid "Australia/North"
msgstr "Australia/North"
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Australia/Queensland"
msgid "Australia/South"
msgstr "Australia/South"
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "Australia/Tasmania"
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "Australia/Victoria"
msgid "Australia/West"
msgstr "Australia/West"
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Australia/Yancowinna"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atena"
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruxelles"
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/București"
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapesta"
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chişinău"
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhaga"
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisabona"
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londra"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscova"
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiraspol"
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Ujhorod"
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatican"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varșovia"
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporoje"
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurich"
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "India/Antananarivo"
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "India/Chagos"
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "India/Christmas"
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "India/Cocos"
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "India/Comore"
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "India/Kerguelen"
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "India/Mahe"
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "India/Maldive"
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "India/Mauritius"
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "India/Mayotte"
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "India/Reunion"
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacific/Apia"
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacific/Auckland"
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacific/Chatham"
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacific/Paşte"
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacific/Efate"
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacific/Enderbury"
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacific/Fakaofo"
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacific/Fiji"
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacific/Funafuti"
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacific/Galapagos"
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacific/Gambier"
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacific/Guadalcanal"
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacific/Guam"
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacific/Honolulu"
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacific/Johnston"
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacific/Kiritimati"
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacific/Kosrae"
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacific/Kwajalein"
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacific/Majuro"
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacific/Marquesas"
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacific la Midway"
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacific/Nauru"
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacific/Niue"
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacific/Norfolk"
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacific/Noumea"
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacific/Pago_Pago"
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacific/Palau"
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacific/Pitcairn"
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacific/Ponape"
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacific/Port_Moresby"
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacific/Rarotonga"
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacific/Saipan"
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacific/Samoa"
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacific/Tahiti"
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacific/Tarawa"
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacific/Tongatapu"
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacific/Truk"
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacific/Wake"
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacific/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacific/Yap"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Now"
msgstr "Acum"
msgid "Start date"
msgstr "Data de început"
msgid "End date"
msgstr "Data de sfârşit"
msgid "Item count"
msgstr "Număr valori"
msgid "!time ago"
msgstr "în urmă cu !time"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "General Settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"
msgid "Link URL"
msgstr "URL Link"
msgid "access content"
msgstr "accesează conţinutul"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
msgid "String"
msgstr "Şir text"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Referrer"
msgstr "Referinţă"
msgid "Exists"
msgstr "Există"
msgid "Both"
msgstr "Ambele"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesare text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Lungimea maximă a câmpului în caractere. Se lasă gol pentru a fi "
"nelimitat."
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Ca timp în urmă"
msgid "access all views"
msgstr "accesează toate vizualizările"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"vizualizările sunt liste personalizare a conţinutului din sistem; "
"acestea sunt foarte flexibile si oferă controlul asupra prezentării "
"conţinutului listelor de conţinut."
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Override"
msgstr "Înlocuieşte"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Existing Views"
msgstr "View-uri existente"
msgid "Default Views"
msgstr "Vizualizări implicite"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Sumar, sortat crescător"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Sumar, sortat descrescător"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Text ce trebuie afişat în vârful vizualizării. Poate conţine o "
"explicaţie sau o legătura spre orice doriţi. Opţional."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Empty text"
msgstr "Text lipsă conţinut"
msgid "Expose"
msgstr "Expune"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Wildcard"
msgstr "Metacaracter"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Add criteria"
msgstr "Adaugă criteriu"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Numele vizualizarii trebuie să conţină doar caractere alfanumerice "
"sau liniuţă de subliniere."
msgid "administer views"
msgstr "administrare vizualizări"
msgid "Views UI"
msgstr "UI Vizualizări"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nod: Identificator"
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Last checked"
msgstr "Ultima verificare"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
msgid "filters"
msgstr "filtre"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "fields"
msgstr "câmpuri"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare opţiuni"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "reply"
msgstr "replică"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsat"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Logout"
msgstr "Deautentificare"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "Default language"
msgstr "Limbă implicită"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "France"
msgstr "Franţa"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexic"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regatul Unit al Marii Britanii"
msgid "United States"
msgstr "Statele Unite"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensiune câmp text"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informaţii despre autor"
msgid "File attachments"
msgstr "Fişiere ataşate"
msgid "create"
msgstr "creare"
msgid "Show"
msgstr "Afişare"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Introdu câte o pagină pe rând, sub formă de căi de acces Drupal. "
"Caracterul '*' este universal. Exemple de căi sunt '%blog' pentru "
"pagina de blog şi %blog-wildcard pentru fiecare blog personal. %front "
"este prima pagină."
msgid "Database queries"
msgstr "Interogări baza de date"
msgid "Other queries"
msgstr "Alte interogări"
msgid "Link to content"
msgstr "Legătură către conţinut"
msgid "Link to node"
msgstr "Legătură către nod"
msgid "File Upload"
msgstr "Încărcare Fișier"
msgid "Timer"
msgstr "Cronometru"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "in"
msgstr "în"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifică termen"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Switch"
msgstr "Schimbă"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Week of @date"
msgstr "Săptămâna de @date"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Calendar iCal"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitator"
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "Node body"
msgstr "Conținut nod"
msgid "update"
msgstr "actualizare"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Full text"
msgstr "Text întreg"
msgid "Feed settings"
msgstr "Setările fluxului"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dată/Timp"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Căutarea dumneavoastră nu are nici un rezultat"
msgid "unlimited"
msgstr "nelimitat"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Modele de înlocuire"
msgid "Invite"
msgstr "Invită"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opţiuni de publicare"
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurează blocul"
msgid "NO"
msgstr "NU"
msgid "YES"
msgstr "DA"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Fusul orar al sit-ului"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Fus orar al datei"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Fără conversia fusului orar"
msgid "timezone"
msgstr "fus orar"
msgid "Hour"
msgstr "Oră"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Select List"
msgstr "Listă de selecţie"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anii înainte şi înapoi trebuie să fie în formatul -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Stabileşte ordinea şi formatul pentru părţile datei în formularul "
"de intrare. Formatul va fi adaptat pentru a elimina valorile care nu "
"sunt în granularitate pentru acest cîmp."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Ani, înapoi și înainte"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Incrementează câmpurile minutelor și secundelor cu această sumă."
msgid "Input Type"
msgstr "Tip Intrare"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecţie"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Datele fără granularitatea orelor nu trebuie să utilizeze "
"manipularea fusului orar."
msgid "To Date"
msgstr "Până La Data"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Se afişează un al doilea câmp de tip dată pentru 'Până La Data'. "
"Dacă este marcat ca fiind opţional câmpul va fi afişat dar nu fa "
"fi obligatoriu. Dacă este marcat ca obligatoriu, câmpul 'Până La "
"Data' va fi obligatoriu dacă în câmpul 'De La Data' este "
"obligatoriu sau a fost completat."
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Setați elementele datei care vor fi stocate(cel puțin anul este "
"necesar)"
msgid "Default Display"
msgstr "Afișare Implicită"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Manipulare fus orar"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Selectați metoda de manipulare a fusului orar folosit de acest cîmp "
"de dată."
msgid "Long"
msgstr "Lung"
msgid "Short"
msgstr "Scurt"
msgid "To date"
msgstr "Până la data"
msgid "From date"
msgstr "Din data"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ongoing"
msgstr "în curs de desfășurare"
msgid ""
"There are no date fields in this database to import the data into. "
"Please add a date field to the desired node types and be sure to "
"indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date."
msgstr ""
"Nu există câmpuri de dată în această bază de date pentru a "
"importa date. Vă rugăm să adăugați un câmp de dată tipurilor de "
"nod dorit și asigurați-vă că utilizați data \"de la\" și \"la\"."
msgid "Target type"
msgstr "Tipul țintei"
msgid "Source type"
msgstr "Tip sursă"
msgid "body"
msgstr "corp"
msgid "Date field"
msgstr "Câmp de dată"
msgid "The field which will contain the source dates in target content type."
msgstr ""
"Câmpul care va conține sursa datelor în destinația tipului de "
"conținut."
msgid ""
"The text or body field which will contain the source description in "
"the target content type."
msgstr ""
"Câmpul text sau corp de conținut care va conține sursa descrierii "
"în tipul de conținut țintă."
msgid "Url field"
msgstr "Câmp URL"
msgid ""
"The text or link field which will contain the source url in the target "
"content type."
msgstr ""
"Câmp de text (sau legătură) care va conţine sursa URL-ului "
"importat în tipul de conținut țintă."
msgid "Location field"
msgstr "Câmp locaţie"
msgid ""
"The text field which will contain the source location text in the "
"target content type."
msgstr ""
"Câmp de text care va conține locația textului sursă în tipul de "
"conținut destinație."
msgid "Uid field"
msgstr "Câmp Uid"
msgid ""
"The text field which will contain the source uid in the target content "
"type."
msgstr ""
"Câmp de text care va conține uid-ul sursă în tipul de conținut "
"destinație."
msgid "!type Fields"
msgstr "Câmpuri !type"
msgid ""
"There is no event table in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"Nu există nici un tabel de evenimente în această bază de date. Nu "
"sunt disponibile opţiuni de import a evenimentelor."
msgid ""
"There are no event nodes in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"Nu există noduri de evenimente în această bază de date. Nu sunt "
"disponibile opțiuni pentru importul evenimentelor."
msgid "Delete original event?"
msgstr "Ștergeți evenimentul original?"
msgid ""
"Should the original entry be deleted once it has been copied to the "
"new content type? If so, be sure to back up your database first."
msgstr ""
"Intrarea originală va fi ștearsă după ce a fost copiată în noul "
"tip de conținut? Dacă da, asigurați-vă că realizați o copie a "
"bazei de date înainte de a continua."
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "Numărul maxim de noduri de convertit în această trecere."
msgid "Starting nid"
msgstr "ID nod inițial"
msgid "Convert nodes with nids greater than or equal to this number."
msgstr "Convertește noduri cu ID-uri mai mari sau egale cu acest număr."
msgid "No events have been converted."
msgstr "Nu a fost convertit niciun eveniment."
msgid "Date API"
msgstr "API dată"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
msgid "Posts"
msgstr "Articole"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misiunea sitului"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
msgid "Link label"
msgstr "Legătură etichetă"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Greater than"
msgstr "Mai mare"
msgid "Less than"
msgstr "Mai mic"
msgid "PHP code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Log out"
msgstr "Ieşire"
msgid "Display fields"
msgstr "Afişare câmpuri"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Date formats"
msgstr "Formate de dată"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Do it!"
msgstr "Faceți!"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "Poll settings"
msgstr "Opţiuni sondaj"
msgid "Convert"
msgstr "Convertire"
msgid "Parent term"
msgstr "Termen părinte"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Database schema"
msgstr "Schemă bază de date"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Setările au fost salvate."
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificare"
msgid "Reversed"
msgstr "Inversat"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatorul de sute"
msgid "missing"
msgstr "lipsește"
msgid "%type settings"
msgstr "Configurări %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opţiuni de meniu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemă culori"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatat"
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
msgid "Dev load"
msgstr "Încărcare dezvoltare"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title şters."
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarii noi"
msgid "Enter username"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
msgid "Username not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
msgid "Relationship"
msgstr "Relaţie"
msgid "relationships"
msgstr "relaţii"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ascuns>"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrează nodurile"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă ..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Opţiuni comentarii"
msgid "Sticky"
msgstr "Lipicios"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipul de Conținut"
msgid "Read only"
msgstr "Numai citire"
msgid "TRUE"
msgstr "ADEVĂRAT"
msgid "FALSE"
msgstr "FALS"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieşire"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Eroare la încărcarea fişierului. Nu s-a putut muta fişierul."
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
msgid "Image path"
msgstr "Calea către imagine"
msgid "Enable custom alternate text"
msgstr "Activaţi un titlu text alternativ"
msgid "Alternate text"
msgstr "Text alternativ"
msgid "Alternate text to be displayed if the image cannot be displayed."
msgstr "Text alternativ când imaginea nu poate fi afişată."
msgid "Text to be displayed on mouse overs."
msgstr "Text ce va fi afişat când mouse-ul va fi deasupra"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "Select"
msgstr "Selectare"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduceţi termenii doriţi pentru căutare."
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "No content types available."
msgstr "Nu sunt disponibile tipuri de conţinut."
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
msgid "Translation status"
msgstr "Stare traducere"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "O dată validă este necesară pentru %title."
msgid "Date API requirements"
msgstr "Cerinţele API Dată"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "API Dată care poate fi utilizat de alte module."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Valoarea implicită Strtotime este invalidă."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "Valoarea implicită Strtotime pentru \"La Data\" este invalidă."
msgid "Relative"
msgstr "Relativă"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"O valoare implicită pentru acest cîmp. Dacă selectați "
"\"Relativă\", adăugați detalii mai jos."
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Personalizare valori implicite"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Valoare personalizată pentru \"De la data\""
msgid "Default value for To date"
msgstr "Valoarea implicită \"La data\""
msgid "Same as From date"
msgstr "La fel ca \"De la data\""
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Valoare personalizată pentru \"La data\""
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Numărul de ani pentru a merge înainte şi înapoi în lista de "
"selectare ani, implicit este -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Personalizare componente dată"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Within"
msgstr "În interior"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Poziția etichetelor în părțile datei"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"Locația etichetelor în părțile datei ca 'An', 'Lună' sau 'Zi'. "
"'Deasupra' va fi afișa ca titluri deasupra fiecărei părți a datei. "
"'În interior' va insera eticheta ca prima opțiune în lista de "
"selecție și în câmpurile text goale. 'Nimic' nu va introduce nici "
"o etichetă la părțile datei. Textul exact al etichetelor sunt "
"controlate de teme ca 'date_part_label_year' și "
"'date_part_label_month'."
msgid "Number of values"
msgstr "Număr de valori"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Atenţie! Modificarea acestei configuraţii după ce au fost introduse "
"deja date poate duce la pierderea de date!"
msgid "User's time zone"
msgstr "Fusul orar al utilizatorului"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "Lăsând gol valorile \"La data\", va utiliza valorile \"Din data\"."
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "Valoarea PÂNĂ LA este necesară pentru datele care se repetă."
msgid "The raw date value."
msgstr "Valoarea brută de dată"
msgid "The formatted date."
msgstr "Dată formatată."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Valoare brută timestamp dată."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Dată an (patru cifre)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Dată an (două cifre)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Dată lună (cuvânt complet)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Dată lună (abreviată)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Dată lună (două cifre, zero extins)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Dată lună (una sau două cifre)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Data săptămână (două cifre)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Dată zi (cuvânt complet)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Dată zi (abreviată)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dată zi (două cifre, zero extins)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Dată zi (una sau două cifre)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Dacă acest câmp are definit la-data, aceleași tokenuri există în "
"forma: [la-????], unde ???? este tokenul normal."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min şi @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Stocaţi o dată în baza de date ca o dată ISO, recomandat pentru "
"datele istorice sau parțiale."
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
"Stocaţi o dată în baza de date ca un marcaj orar, format învechit "
"privind legarea datelor."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Stocați o dată în baza de date ca un câmp dată-timp, recomandat "
"pentru date complete și timp care pot fi convertite la fusuri orare."
msgid "!time from now"
msgstr "!time de acum"
msgid "Defines CCK date/time fields and widgets."
msgstr "Definește câmpuri CCK de dată/timp și widgeturi."
msgid "Date PHP4"
msgstr "Dată PHP4"
msgid ""
"Emulate PHP 5.2 date functions in PHP 4.x, PHP 5.0, and PHP 5.1. "
"Required when using the Date API with PHP versions less than PHP 5.2."
msgstr ""
"Emulează funcțiile de dată PHP 5.2 în PHP 4.x, PHP 5.0 și PHP "
"5.1. Necesar atunci când se utilizează un API de Dată cu versiuni "
"PHP mai mici decât PHP 5.2."
msgid "Previous field"
msgstr "Câmpul anterior"
msgid "Next field"
msgstr "Câmpul următor"
msgid "Increment"
msgstr "Creștere"
msgid "Decrement"
msgstr "Descreștere"
msgid "Date Popup requirements"
msgstr "Cerințele pentru Pop-up Dată"
msgid "Date Popup"
msgstr "Pop-up pentru Dată"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Activați calendare pop-up jQuery și widgeturile de introducere a "
"timpului pentru a selecta date și timpi."
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"Alegeţi o frecvenţă şi perioadă de a repeta această dată. În "
"cazul în care nimic nu este selectat, data nu se va repeta."
msgid "Until"
msgstr "Până la"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Data la care se va opri repetarea acestui element."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Orice"
msgid "Day of Month"
msgstr "Zi a Lunii"
msgid "Day of Week"
msgstr "Zi a Săptămânii"
msgid "Except"
msgstr "Cu excepția"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "Date care se omit din lista de date repetabile."
msgid "-- Period"
msgstr "-- Perioadă"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Frecvență"
msgid "Every @number"
msgstr "Fiecare @number"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "API Repetare Dată"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Un 'API Repetare Dată' pentru a calcula repetiția datelor și orelor "
"pe baza unor reguli iCal."
msgid "The Date Timezone module requires you to !link."
msgstr "Modulul Date Timezone necesită !link."
msgid "set the site timezone name"
msgstr "setează numele fusului orar al site-ului"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fusul orar predefinit"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Selectați fusul orar implicit. Dacă aveți nedumeriri, alegeți "
"fusul orar care este cel mai apropiat de locația dvs. și care are "
"aceleași reguli pentru ora de vară."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Adugă alt element"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Actualizarea tipului de câmp %type cu modulul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Gestiune câmpuri"
msgid "Remove field"
msgstr "Elimină câmp"
msgid "Trimmed"
msgstr "Scurtat"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Dacă aveți conținut rămas în acest câmp, acesta va fi pierdut. "
"Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică doar câmpului %field aşa cum apare "
"în tipul de conţinut %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică câmpului %field în toate tipurile de "
"conţinut în care apare."
msgid "Save field settings"
msgstr "Salvare configurare câmp"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Actualizarea a întâmpinat o eroare."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 obiect a fost procesat cu succes:"
msgstr[1] "@count obiecte au fost procesate cu succes:"
msgstr[2] "@count de obiecte au fost procesate cu succes:"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tipuri de conţinut care pot fi referite"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Avansat - Noduri care pot fi referite (View)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Furnizaţi o listă de argumente separate prin virgule care să fie "
"transmise view-ului."
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numărul de cifre de la dreapta zecimalei."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator zecimale"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Caracterul inserat de utilizatori pentru a indica punctul zecimal în "
"formulare."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Casetele de selectare/butoane radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Căsuță on/off singură"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zonă de text (rânduri multiple)"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Hide"
msgstr "Ascundere"
msgid "Read/Write"
msgstr "Citire/scriere"
msgid "file system"
msgstr "fişier sistem"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Trebuie să includeţi cel puţin un cuvânt cheie pozitiv cu cel "
"puţin @count caractere."
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Directorul %directory nu există."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Directorul %directory nu poate fi scris."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Directorul %directory nu poate fi scris pentru că nu are permisiunile "
"setate corect."
msgid "Rearrange"
msgstr "Rearanjează"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilizator"
msgstr[1] "@count utilizatori"
msgstr[2] "@count de utilizatori"
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titlul articolului din flux."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL-ul %url este invalid. Vă rugăm să introduceţi un URL complet, "
"de genul http://www.exemplu.ro/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "Book navigation"
msgstr "Răsfoire cărţi"
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentarii pe pagină"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabular taxonomie"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/d-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "A fost găsit butonul @submit"
msgid "contains"
msgstr "conţine"
msgid "Send message"
msgstr "Trimiteţi mesaj"
msgid "Machine name"
msgstr "Nume maşină"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (%type)."
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Eroare de validare, vă rugăm să reîncercaţi. Dacă eroarea "
"persistă, vă rugăm să contactaţi administratorul sitului."
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "sort by @s"
msgstr "sortate după @s"
msgid "and"
msgstr "şi"
msgid "field"
msgstr "câmp"
msgid "Create @name"
msgstr "Crează @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title a fost şters."
msgid "Not enabled"
msgstr "Nu este activat"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrucţiuni care vor fi prezentate utilizatorului sub câmp în "
"formular.<br />Marcaje HTML permise: @tags"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Rezoluţia maximă pentru imagini"
msgid "Defines an image field type."
msgstr "Defineşte un câmp de tip imagine."
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: valoare ilegală."
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Problemă de securitate: Nu am putut scrie fişierul .htaccess. Vă "
"rugăm să creaţi manual un fişier cu numele .htaccess în "
"directorul %directory, care să conţină următoarele linii: "
"<code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Doar fişierele cu următoarele extensii sunt acceptate: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Fişierul are %filesize depăşind mărimea maximă a unu fişier de "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fişierul are %filesize ceea ce depăşeşte limita de %quota de pe "
"disc."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Această imagine redimensionată pentru a se încadra în limita "
"maximă de %dimensions pixeli."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Imaginea este prea mare; dimensiunile maxime fiind de %dimensions "
"pixeli."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Imaginea este prea mică; dimensiunile minime fiind de %dimensions "
"pixeli."
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Nu sunt rezultate teste de afişat."
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "Revision information"
msgstr "Informaţii revizie"
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "View utilizat pentru selectarea nodurilor"
msgid "Default image"
msgstr "Imagine implicită"
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validare de bază>"
msgid "Search index"
msgstr "Index căutare"
msgid "The size of the file."
msgstr "Dimensiunea acestui fişier."
msgid "Attached to"
msgstr "Atașat la"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message în %file la linia %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 caracter"
msgstr[1] "@count caractere"
msgstr[2] "@count de caractere"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Fişierul nu a putut fi încărcat."
msgid "Created content type %type."
msgstr "A fost creat conţinutul de tipul %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "A fost creat utilizatorul cu numele %name şi parola %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Au fost create permisiunile: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permisiune invalidă %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Câmp nume utilizator găsit"
msgid "Password field found."
msgstr "Câmp parolă găsit"
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url a returnat @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML valid găsit la \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pagina a fost analizată cu succes."
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
msgid "Run tests"
msgstr "Rulare teste"
msgid "Node module form."
msgstr "Formular modul Node."
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: acest câmp nu poate conţine mai mult de @count valori."
msgid "No fields available."
msgstr "Nici un câmp nu este disponibili."
msgid "Change basic information"
msgstr "Schimbaţi informaţiile de bază"
msgid "Example table"
msgstr "Exemplu de tabel"
msgid "Example content"
msgstr "Exemplu de conținut"
msgid "Example node"
msgstr "Exemplu de nod"
msgid "Numeric field"
msgstr "Câmp numeric"
msgid "Just a numeric field."
msgstr "Doar un câmp numeric."
msgid "Display all values"
msgstr "Afișează toate valorile"
msgid "Display empty text"
msgstr "Afișează text gol"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Furnizează argument implicit"
msgid "Default argument type"
msgstr "Tip argument implicit"
msgid "Current date"
msgstr "Data curentă"
msgid "Allow multiple terms per argument."
msgstr "Permite mai mulți termeni per argument."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"(for OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 (operator SAU) sau 1,2,3 (operator ȘI)."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"or 1,2,3."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 sau 1,2,3."
msgid "Exclude the argument"
msgstr "Exclude argumentul"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mod glosar"
msgid "Character limit"
msgstr "Limită de caractere"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscule"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscule"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformă spațiile în cratime în URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude din afișare"
msgid "- Any -"
msgstr "-Oricare-"
msgid "filter"
msgstr "filtru"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titlul comentariului"
msgid "Comment count"
msgstr "Număr comentarii"
msgid "The title of the node."
msgstr "Titlul nodului"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Data la care a fost publicat nodul"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "În forma CCYYMMDD."
msgid "Poll"
msgstr "Sondaj"
msgid "Views today"
msgstr "Afişări azi"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Titlul paginii vizitate."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referinţă"
msgid "upload"
msgstr "încărcare"
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Se caută după oricare din termeni folosind <strong>SAU</strong>. De "
"exemplu, <strong>câini SAU pisici</strong>."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "File found in folder @template-path"
msgstr "Fișierul a fost găsit în directorul @template-path"
msgid "(File not found, in folder @template-path)"
msgstr "(Fişierul nu a fost găsit, în directorul @template-path)"
msgid "Using the site name"
msgstr "Folosire numele site-ului"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume citibil-maşină"
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Permisunile directorului %directory au fost schimbate pentru a putea "
"fi scris."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Numele lizibil de computer poate conţine doar litere mici, numere şi "
"liniuţe de subliniere (underscores)."
msgid "Search form"
msgstr "Formular de căutare"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Data şi timp"
msgid "Translation settings"
msgstr "Configuraţie traducere"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicator progres"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bară cu indicator de progres"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "încărcarea fişierului a eşuat. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL către fişier"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Pornire încărcare ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Se încarcă ... (@current din @total)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Activat (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Progres încărcare"
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mică de %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mare de %max."
msgid "The name of the site."
msgstr "Numele sitului."
msgid "Content pane"
msgstr "Panou conținut"
msgid "Format string"
msgstr "Format şir"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Eşti sigur că doreşti să înlături formatul %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "A fost înlăturat formatul de dată %format."
msgid "Add format"
msgstr "Adăugare format"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Se permite utilizatorilor să adauge formate adiţionale de dată."
msgid "Delete date format"
msgstr "Ştergere format dată"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "Permite utilizatorilor ștergerea unui format de dată configurat."
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Configurare format de dată pentru fiecare limbă"
msgid "Content type name"
msgstr "Numele tipului de conţinut"
msgid "Menu module form."
msgstr "Formular modul Menu."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Setările modulului de sondaj."
msgid "manage fields"
msgstr "gestiune câmpuri"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Adăugare tip conţinut"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Blocat)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selectaţi tip câmp -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "-Selectaţi control -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume câmp (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tip de date."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Element de formular pentru editarea datelor."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Selectaţi câmp existent -"
msgid "Field to share"
msgstr "Câmp distribuit"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume grup (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să furnizați un nume de câmp."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Adăugare câmp nou: numele câmpului %field_name există deja."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să selectaţi un tip de câmp."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să furnizați o etichetă."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să selectați un câmp."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Editare informaţii de bază"
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Numele câmpului lizibil de computer. Acest nume nu poate fi schimbat."
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Numele lizibil de oameni care să fie folosit ca o etichetă a acestui "
"câmp la tipul de conţinut %type."
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"Tipul de date în care doriţi să salvaţi acest câmp. Această "
"opţiune nu poate fi schimbată."
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"Tipul de element de formular pe care doriţi să-l prezentaţi "
"utilizatorului atunci când se creează un tip de conţinut %type."
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Au fost actualizate configuraţiile de bază pentru câmpul %label."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Câmpul %field este blocat şi nu poate fi editat."
msgid "%type basic information"
msgstr "Informaţii de bază %type"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Numărul maxim de valori pe care un utilizator poate să le introducă "
"pentru acest câmp."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Nelimitat' va oferi un buton de 'Adaugare' astfel încât "
"utilizatorii pot adăuga oricâte valori doresc."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg pozitiv."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name trebuie să fie un număr."
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Alegeţi vederea \"modulul Views\" care selectează nodurile care "
"pot fi referite.<br />Notă:</p>"
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
"above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
"view's \"fields\" section to display additional informations about "
"candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
"\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
"nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Doar view-urile care au câmpuri pot fi "
"folosite.</li><li>Aceasta va anula configurările \"Tipuri de "
"conţinut\" de mai sus. Utilizaţi secţiunea \"filtre\" din "
"Views.</li><li>Utilizaţi secţiunea \"câmpuri\" pentru a afişa "
"informaţii adiţionale despre nodurile candidate în formularul de "
"crearea/modificare a nodurilor.</li><li>Utilizaţi secţiunea "
"\"criteriul de sortare\" pentru a determina ordinea în care nodurile "
"candidate vor fi afişate.</li></ul>"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "În câmpul %field sunt permise numai numere."
msgid "New field"
msgstr "Câmp nou"
msgid "Existing field"
msgstr "Câmp existent"
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Adăugare câmpurilor şi grupurilor la un tip de conţinut şi "
"aranjarea lor la afişarea conţinutului sau în formularul de "
"introducere date."
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"Puteţi adăuga un câmp la un grup prin tragerea lui în jos şi la "
"dreapta grupului."
msgid ""
"Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Notă: Instalarea modulului <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> "
"vă va oferi un ajutor mai mare şi mai bun."
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count e-mail a fost trimis în timpul acestui test."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count e-mailuri au fost trimise în timpul acestui test."
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" găsit"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" nu a fost găsit"
msgid "All (@count)"
msgstr "Tot (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Înapoi la listă"
msgid "Fetcher"
msgstr "Script aducere"
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteci"
msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr ""
"Clasele CSS trebui să conțină numai caractere alfanumerice și "
"linii întrerupte."
