# Afrikaans translation of Feeds Test Site (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds Test Site (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Flickr API Key"
msgstr "Flickr API-sleutel"
msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "enabled"
msgstr "geaktiveer"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "verwyder"
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Agtervoegsel"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Submit"
msgstr "Stuur"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-posadres"
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Admin spesifiek ongeag of die groep in die publieke lys verskyn of nie"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "Invite only"
msgstr "Slegs per uitnodiging"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Groep spesifieke blokke is alleenlik sigbaar op groep bladsye en nie "
"op stelsel wye bladsye soos die tuisblad of administrasie bladsy nie."
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Skep groepadministrateur"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Skrap groepadministrateur"
msgid "Send invitation"
msgstr "Stuur uitnodiging"
msgid "Group activity"
msgstr "Groepsaktiwiteit"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiese groepe"
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
msgstr "Administreer die suite van modules vir Organiese groepe."
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Konfigurasie vir Organiese groepe"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Faces"
msgstr "Gesigte"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
msgid "disabled"
msgstr "gedeaktiveer"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Subskripsie gestoor."
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-posadresse of gebruikersname"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Voer in tot %max e-pos adresse of gebruikers. Onderskei verskeie "
"adresse deur kommas of nuwe lyne. Elke persoon sal 'n uitnodiging "
"boodskap ontvang van u."
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Opsioneel. Sleutel 'n boodskap in wat deel sal word van die "
"uitnodigings-epos."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"U mag nie meer as %max e-posadresse vir gebruikersname spesifiseer "
"nie."
msgid "Additional details"
msgstr "Addisionele details"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Is u seker dat u by die groep %title wil aansluit?"
msgid "List of users"
msgstr "Lys van gebruikers"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(goedkeuring word benodig)"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "Manager"
msgstr "Bestuurder"
msgid "Age"
msgstr "Ouderdom"
msgid "Last comment"
msgstr "Laaste kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Geen posstukke in die groep nie."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Geen publieke posstukke in die groep nie."
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Do nothing."
msgstr "Doen niks nie."
msgid "Group posts"
msgstr "Groep posstukke"
msgid "Target group"
msgstr "teiken groep"
msgid "Delete group"
msgstr "Skrap groep"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Audience"
msgstr "Gehoor"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' op @site"
msgid "Group details"
msgstr "Groep details"
msgid "New groups"
msgstr "Nuwe Groepe"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Besoek nuutste groepe."
msgid "Invite friend"
msgstr "Nooi vriend"
msgid "Create !type"
msgstr "Skep !type"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Access control"
msgstr "Toegangsbeheer"
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd in die groep lys voor."
msgid "Groups directory control"
msgstr "Groep gids kontrole"
msgid "New groups always appear on the registration form."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd op die registrasie vorm voor."
msgid "Audience checkboxes"
msgstr "gehoor merkbokse"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Sigbaarheid van posstukke"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(wag vir goedkeuring)"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 uitnodiging gestuur."
msgstr[1] "@count uitnodigings gestuur."
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieë"
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"
msgid "Go"
msgstr "Gaan"
msgid "view"
msgstr "bekyk"
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
msgid "File path"
msgstr "Lêerpad"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gevorderde opsies"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "default"
msgstr "verstek"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Test"
msgstr "Toets"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logboodskappe beskikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
msgid "Help text"
msgstr "Hulpteks"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërargie"
msgid "Related terms"
msgstr "Verwante items"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "redigeer"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Voer uit"
msgid "settings"
msgstr "verstellings"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "results"
msgstr "resultate"
msgid "search"
msgstr "soek"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "read more"
msgstr "lees meer"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydmerk"
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Attachment"
msgstr "Aanhangsel"
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
msgid "Picture"
msgstr "Prentjie"
msgid "Mail"
msgstr "E-pos"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Create"
msgstr "Skep"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Is jy seker jy wil %title uitwis?"
msgid "Expanded"
msgstr "Oopgemaak"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
msgid "Page title"
msgstr "Bladsytitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasie is gestoor."
msgid "User picture"
msgstr "Gebruikersbeeld"
msgid "Mission"
msgstr "Missie"
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "Site slogan"
msgstr "Bladslagspreuk"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Header"
msgstr "Hoof"
msgid "Footer"
msgstr "Onderskrif"
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Score"
msgstr "Punt"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Input format"
msgstr "Inleesformaat"
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "Locale"
msgstr "Lokaal"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Bevorder tot die voorblad"
msgid "Log message"
msgstr "Logboodskap"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordeskat"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Woordeskatnaam"
msgid "Term name"
msgstr "Termnaam"
msgid "Last access"
msgstr "Laaste toegang"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale-instellings"
msgid "Overridden"
msgstr "Oorheers"
msgid "Watchdog"
msgstr "Waghond"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-voer"
msgid "%time ago"
msgstr "%time gelede"
msgid "This field is required."
msgstr "Hierdie veld is verpligtend."
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "security"
msgstr "sekuriteit"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "!time ago"
msgstr "!time gelede"
msgid "Other"
msgstr "Ander"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "access content"
msgstr "toegang tot inhoud"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Aanmelding"
msgid "Log in"
msgstr "Teken in"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "<All>"
msgstr "<Alles>"
msgid "As Time Ago"
msgstr "As Tyd Gelede"
msgid "Wildcard"
msgstr "Plekhouer"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Operation"
msgstr "Operasie"
msgid "reply"
msgstr "beantwoord"
msgid "Authoring information"
msgstr "Outeursinligting"
msgid "File attachments"
msgstr "Lêer-aanhangsels"
msgid "Show"
msgstr "Vertoon"
msgid "Edit term"
msgstr "Wysig term"
msgid "Sources"
msgstr "Bronne"
msgid "update"
msgstr "opdateer"
msgid "Full text"
msgstr "Volledige teks"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Search results"
msgstr "Soektogresultate"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Jou soektog het geen resultate opgelewer nie"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsopsies"
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "Long"
msgstr "Lank"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missiestelling"
msgid "Revert"
msgstr "Rol terug"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "Log out"
msgstr "Teken uit"
msgid "profile"
msgstr "profiel"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeer"
msgid "Results"
msgstr "Resultate"
msgid "Parent term"
msgstr "Voorgangerterm"
msgid "revert"
msgstr "rol terug"
msgid "Database schema"
msgstr "Databasis-skema"
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
msgid "Edit membership"
msgstr "Wysig lidmaatskap"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurskema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ongeformatteerde"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Translations"
msgstr "Vertalings"
msgid "administer nodes"
msgstr "administreer nodes"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "Read only"
msgstr "Slegs lees"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
msgid "My membership"
msgstr "My lidmaatskap"
msgid "Request membership"
msgstr "Versoek lidmaatskap"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Verskaf die items waarvoor u wil soek."
msgid "Default time zone"
msgstr "Verstek tydsone"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item suksesvol verwerk:"
msgstr[1] "@count items suksesvol verwerk:"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permission"
msgstr "Permissie"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lees/Skryf"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Die vouer %directory bestaan nie."
msgid "Rearrange"
msgstr "Herrangskik"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 gebruiker"
msgstr[1] "@count gebruikers"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "'n Lys van lêers aan die node geheg."
msgid "Book navigation"
msgstr "Boeknavigasie"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentare per bladsy"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiseerder"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Die beeld van 'n gebruiker."
msgid "User profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Die profiel van 'n gebruiker."
msgid "Vocabulary terms"
msgstr "Woordeskat terme"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Voeg 'n node toe van u werf af as inhoud."
msgid "Argument wildcard"
msgstr "Argument plekhouer"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "Create @name"
msgstr "Skep @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie geaktiveer nie"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Toegang sal verleen word aan gebruikers met die gespesifiseerde "
"toestemmingstring."
msgid "%title field is required."
msgstr "!title veld is verpligtend."
msgid "A link to the <em>My membership</em> page."
msgstr "Voeg 'n skakel by <em>My lidmaatskap</em>-bladsy."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message in %file by lyn %line."
msgid "No fields available."
msgstr "Geen velde beskikbaar nie."
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Gebreekte hanteerder @table.@field"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Toegang sal aan gebruikers met eenige van die gespesifiseerde rolle "
"verleen word."
msgid "sort criteria"
msgstr "sorteer kriteria"
msgid "filter"
msgstr "filtreer"
msgid "Poll"
msgstr "Stembus"
msgid "upload"
msgstr "laai op"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Include untranslated nodes"
msgstr "Insluitend onvertaalde nodes"
msgid "Mini"
msgstr "Klein"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "Not implemented."
msgstr "Nie geïmplimenteer nie."
msgid "Search form"
msgstr "Soekvorm"
msgid "The name of the site."
msgstr "Die naam van die werf."
msgid "The title of the referenced node."
msgstr "Die titel van die verwysde node."
msgid "Field %field is required."
msgstr "Veld !field is verpligtend."
msgid "Delete all selected"
msgstr "skrap al die geselekteerde"
msgid "Add the breadcrumb trail as content."
msgstr "Voeg die broodkrummelspoor as inhoud."
msgid "Add the help text of the current page as content."
msgstr "Voeg die hulpteks van die huidige bladsy as inhoud."
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "'n Soekform met gevorderde opsies."
msgid "The results of a search using keywords."
msgstr "Die resultate van 'n soektog waar sleutelwoorde gebruik is."
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteke"
