# Bahasa Malaysia translation of Feeds Test Site (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2012 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds Test Site (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-12 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "enabled"
msgstr "dibolehkan"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Tatatanda awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Submit"
msgstr "Serah"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "content"
msgstr "kandungan"
msgid "Development"
msgstr "Pembangunan"
msgid "Groups"
msgstr "Kumpulan-kumpulan"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Enable"
msgstr "Bolehkan"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Access control"
msgstr "Kawalan akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis-jenis kandungan"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Pergi"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Display settings"
msgstr "Seting pameran"
msgid "default"
msgstr "lalai"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tiada mesej log tersedia ada."
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah-istilah yang berkaitan"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Medan"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Clean up"
msgstr "Kemaskan"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis nod"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "keputusan"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Pemikat"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "read more"
msgstr "baca lagi"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Upload"
msgstr "Muat naik"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Selepas"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis kandungan"
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "Files"
msgstr "Fail"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Access log"
msgstr "Log capaian"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Submit @name"
msgstr "Serah @name"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tarikh"
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Atasi tajuk"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Paparkan pautan"
msgid "View type"
msgstr "Jenis pandangan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID penghalaman"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi disimpan."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah-istilah taksonomi"
msgid "Mission"
msgstr "Misi"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak dijumpai"
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "Inline"
msgstr "Dalam baris"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item pengagregat"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke laman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Tetapkan di bahagian atas senarai"
msgid "Log message"
msgstr "Mesej log"
msgid "Poll choices"
msgstr "Pilihan tinjauan"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID fail"
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosa kata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosa kata"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosa kata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Istilah"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Content field"
msgstr "Medan Kandungan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama medan"
msgid "Field type"
msgstr "Jenis medan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengesetan global"
msgid "Fields"
msgstr "Medan-medan"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandungi"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandungi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang daripada"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "bersamaan dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "lebih daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "Overridden"
msgstr "Telah diatasi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "Tidak berkenaan"
msgid "Authored by"
msgstr "Dikarang oleh"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan isihan"
msgid "This field is required."
msgstr "Medan ini diperlukan."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksima"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
msgid "Current"
msgstr "Semasa"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
msgid "security"
msgstr "keselamatan"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "!time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
msgid "access content"
msgstr "akses kandungan"
msgid "List type"
msgstr "Jenis senarai"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "User login"
msgstr "Log masuk pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Log masuk"
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
msgid "Case"
msgstr "Kes"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid "Exists"
msgstr "Wujud"
msgid "Both"
msgstr "Kedua-dua"
msgid "Text processing"
msgstr "Pemprosesan teks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Kepanjangan maksimum"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Kepanjangan maksimum medan mengikut askara. Biarkan kosong untuk saiz "
"yang tidak terbatas."
msgid "Rows"
msgstr "Barisan-barisan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "<All>"
msgstr "<All>"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis-penapis"
msgid "Optional"
msgstr "Berupa pilihan"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Term description"
msgstr "Huraian istilah"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "Logout"
msgstr "Log keluar"
msgid "Sort by"
msgstr "Susun mengikuti"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Saiz medan teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Maklumat pengarangan"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Biarkan kosong untuk %anonymous."
msgid "File attachments"
msgstr "Lampiran-lampiran fail"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per barisan sebagai laluan Drupal. Aksara '*' "
"ialah kad bebas. Contoh laluan ialah %blog bagi laman blog dan "
"%blog-wildcard bagi setiap blog peribadi. %front ialah laman utama."
msgid "Edit term"
msgstr "Sunting istilah"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendar iCal"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "update"
msgstr "kemaskini"
msgid "Browser"
msgstr "Pelayar"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan carian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Carian anda tidak menghasilkan sebarang keputusan."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Corak gantian"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Mencipta semakan baru"
msgid "Configure block"
msgstr "Mengkonfigurasi blok"
msgid "NO"
msgstr "TIDAK"
msgid "YES"
msgstr "YA"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Text field"
msgstr "Medan teks"
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
msgid "Short"
msgstr "Pendek"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih daripada"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang daripada"
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
msgid "Results"
msgstr "Keputusan"
msgid "Poll settings"
msgstr "Pengesetan tinjauan"
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "revert"
msgstr "kembali ke keadaan asal"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengesetan anda telah disimpan."
msgid "Testing"
msgstr "Menguji"
msgid "%type settings"
msgstr "pengesetan %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skim warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak berformat"
msgid "Formats"
msgstr "Format-format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title telah dipadamkan."
msgid "New comments"
msgstr "Komen-komen baharu"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Terselindung>"
msgid "Themes"
msgstr "Tema-tema"
msgid "administer nodes"
msgstr "mengurus nod-nod"
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan ..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengesetan komen"
msgid "Read only"
msgstr "Baca sahaja"
msgid "Processing"
msgstr "Sedang diproses"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ralat muat naik fail. Fail yang dimuat naik tidak dapat dialihkan."
msgid "Default value"
msgstr "Nilai lalai"
msgid "Timezone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Apply"
msgstr "Pohon"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "No content types available."
msgstr "Tiada jenis kandungan."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Number of values"
msgstr "Bilangan nilai"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zon waktu lalai"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item lain"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Mengemaskinikan jenis medan %type dengan modul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Uruskan medan-medan"
msgid "Trimmed"
msgstr "Tersunting"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan dalam"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Tiada medan yang telah ditakrifkan untuk mana-mana jenis kandungan."
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Apa-apa kandungan yang tertinggal dalam medan ini akan kehilangan. "
"Tindakan ini tidak boleh dibuat berbalik pada asalnya."
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpankan pengesetan medan"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pengemaskinian telah terjumpa sebuah ralat."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item diproses dengan jayanya:"
msgstr[1] "@count item diproses dengan jayanya:"
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
msgid "Float"
msgstr "Apung"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah digit disimpan dalam pangkalan data, termasuk di sebelah kanan "
"perpuluhan."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Bilangan angka di sebelah kanan perpuluhan."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Penanda perpuluhan"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Aksara di mana para pengguna akan masukkan untuk menandakan titik "
"perpuluhan dalam borang."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Mentakrifkan jenis-jenis medan angka ."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Untuk widget 'kotak pilihan on/off tunggal', takrifkan nilai 'off' "
"terlebih dahulu, kemudian nilai 'on' pada bahagian <strong>Nilai-nilai "
"yang dibenarkan</strong>. Ambil perhatian bahawa kotak pilihan akan "
"dilabelkan dengan label 'nilai 'on'."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kotak semak / butang radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak semak on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mentakrifkan cara pemilihan, kotak semak dan widget butang radio untuk "
"teks dan medan angka ."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kawasan teks (berbilang barisan)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mentakrifkan jenis-jenis medan teks biasa."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
msgid "Hide"
msgstr "Selindungkan"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid "file system"
msgstr "sistem fail"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Anda mesti sertakan sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"@count aksara-aksara atau lebih."
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid "Loading"
msgstr "Sedang memuatkan"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak boleh ditulis"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak boleh ditulis, kerana ia tidak mempunyai "
"set keizinan yang sesuai."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Mentakrifkan satu jenis medan fail ."
msgid "Rearrange"
msgstr "Susun semula"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 pengguna"
msgstr[1] "@count pengguna"
msgid "Execute"
msgstr "Laksanakan"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Parser"
msgstr "Penghurai"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komen bagi satu halaman"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosa kata taksonomi"
msgid "-n/a-"
msgstr "-t/b-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Butang @submit dijumpai"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Gagal untuk mengeset medan @name kepada @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Tiada direktori sementara untuk dibuang."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Jalankan pelbagai ujian pada Drupal core dan modul-modul aktif. "
"Ujian-ujian ini membantu menyakinkan bahawa kod laman web anda "
"berjalan seperti dirancangkan."
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Print"
msgstr "Cetakkan"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ralat dalam pengesahan, sila cuba lagi. Jika ralat ini berterusan, "
"sila hubungi pentadbir laman."
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "field"
msgstr "medan"
msgid "Create @name"
msgstr "Cipta @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title telah dihapuskan."
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak dibolehkan"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Arahan-arahan untuk dipaparkan kepada pengguna di bawah medan ini pada "
"borang suntingan. <br />Tag-tag HTML yang dibenarkan:: @tags"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: nilai tak sah."
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Amaran keselamatan: Fail .htaccess tidak dapat ditulis. Sila cipta "
"satu fail .htaccess dalam direktori %directory yang mengandungi "
"barisan-barisan berikut: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Hanya fail-fail yang mempunyai sambungan berikut dibenarkan: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Saiz fail %filesize melebihi saiz maksimum fail %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Saiz fail %filesize akan melebihi kuota %quota cakera anda ."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Imej telah disaiz semula supaya muat mengikut dimensi maksimum yang "
"dibenarkan iaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu besar; dimensi maksimum ialah %dimensions piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu kecil; dimensi minimum ialah %dimensions piksel."
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "No test results to display."
msgstr "Tiada keputusan ujian untuk dipamerkan."
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik perpuluhan"
msgid "Revision information"
msgstr "Maklumat semakan"
msgid "Default image"
msgstr "Imej lalai"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Teks ini akan digunakan oleh pembaca-pembaca skrin, engin gelintar, "
"atau apabila imej tidak dapat dimuatkan."
msgid "Search index"
msgstr "Indeks carian"
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz fail tersebut."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dalam %file pada baris %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 aksara"
msgstr[1] "@count aksara"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Fail tidak dapat dimuat naik."
msgid "Created content type %type."
msgstr "Telah menciptakan jenis kandungan %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Pengguna dicipta dengan nama %name dan kelulusan %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Telah menciptakan keizinan: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Keizinan %permission adalah tidak sah"
msgid "Username field found."
msgstr "Medan nama pengguna dijumpai."
msgid "Password field found."
msgstr "Medan kata laluan dijumpai."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url mengembalikan @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML yang sah dijumpai dalam \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Halaman telah dihurai dengan jayanya."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Medan-medan borang yang diminta dijumpai di @path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Medan dijumpai mengikut nama @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Tidak menjumpai medan mengikut nama @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Medan dijumpai mengikut id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Tidak menjumpai medan mengikut id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Respons HTTP menjangka !code, sebenarnya !curl_code"
msgid "Tests"
msgstr "Ujian-ujian"
msgid "Run tests"
msgstr "Jalankan ujian"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Persekitaran ujian bersih"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Buangkan jadual-jadual dengan tatatanda awalan \"simpletest\" dan "
"direktori-direktori sementara yang ditinggalkan dari ujian-ujian yang "
"tidak berjalan dengan betul. Ini adalah bertujuan untuk para pembangun "
"apabila mereka mencipta ujian-ujian."
msgid "Clean environment"
msgstr "Persekitaran bersih"
msgid "No tests to display."
msgstr "Tiada ujian untuk dipamerkan."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, dan @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Tiada ujian terpilih."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Memproses ujian @num dari @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Telah memproses ujian @num dari @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 lulus"
msgstr[1] "@count lulus"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 gagal"
msgstr[1] "@count gagal"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 terkecuali"
msgstr[1] "@count terkecuali"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Kelas DOMDocument PHP"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr ""
"Menyediakan satu rangka kerja untuk ujian-ujian di peringkat unit dan "
"fungsian."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Kotak Timbul Kalendar"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: medan ini tidak boleh mengambil lebih daripada nilai @count."
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan tersedia ada."
msgid "Bulk operations"
msgstr "Operasi pukal"
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Contains all words"
msgstr "Mengandungi semua perkataan"
msgid "filter"
msgstr "tapis"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Tajuk komen tersebut."
msgid "Comment count"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "The title of the node."
msgstr "Tajuk nod tersebut."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tarikh nod tersebut diposkan."
msgid "Poll"
msgstr "Undian"
msgid "Views today"
msgstr "Pandangan-pandangan hari ini"
msgid "upload"
msgstr "muat naik"
msgid "contact"
msgstr "hubungan"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Cari mana-mana satu daripada dua terma dengan kata <strong>OR</strong> "
"dalam huruf besar. Contohnya, <strong>kucing OR anjing</strong>."
msgid "Items per page"
msgstr "Item per halaman"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Pameran berbilang"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama laman"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama laman sebagai tajuk"
msgid "Contact form"
msgstr "Borang hubungan"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr "Keizinan direktori %directory telah ditukar supaya ia dapat ditulis."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama boleh dibaca mesin mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor "
"dan garis bawah."
msgid "Search form"
msgstr "Borang carian"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Carian tarikh dan masa"
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengesetan terjemahan"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Tajuk digunakan sebagai tooltip apabila pengguna melegarkan tetikus "
"atas imej."
msgid "Image linked to file"
msgstr "Imej terpaut pada fail"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Penunjuk kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bar dengan meter kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Muat naik fail gagal. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ke fail"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Satu ralat tak boleh pulih berlaku. Fail yang dimuat naik mungkin "
"melebihi saiz fail maksimum (@size) yang disokong pelayan ini."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Memulakan muat naik ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Memuat naik... (@current dari jumlah @total)"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Pelayan anda mampu untuk memaparkan status kemajuan muat naik fail, "
"tetapi tidak mempunyai pustaka yang diperlukan. It is recommended to "
"install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">Pustaka kemajuan "
"muat naik PECL</a> (preferred) atau memasang <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"Pelayan anda mampu mempamer kemajuan muat baik fail menggunakan APC "
"RFC1867. Ambil perhatian bahawa hanya satu muat naik disokong pada "
"satu masa. Disyorkan agar anda menggunakan <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a> jika mungkin."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Pelayan anda tidak mampu untuk memaparkan status kemajuan muat baik "
"fail. Fail kemajuan muat naik memerlukan PHP dijalankan dengan mod_php "
"dan bukan FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Pelayan anda mampu mempamerkan kemajuan muat baik fail menerusi APC, "
"tetapi ia tidak dibolehkan. Tambahkan <code>apc.rfc1867 = 1</code> "
"pada konfigurasi php.ini anda. Sebagai alternatif, disyorkan agar anda "
"menggunakan <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a> yang menyokong lebih daripada satu muat naik "
"serentak."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Telah dibolehkan (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Telah dibolehkan (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kemajuan muat naik"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: nilai tidak boleh kecil daripada %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: nilai tidak boleh besar daripada %max."
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama laman web."
msgid "Format string"
msgstr "Format rentetan"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Pastikah anda ingin membuangkan format %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "Format tarikh %format telah dibuang."
msgid "Add format"
msgstr "Tambah format"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Benarkan para penguna menambah format tarikh."
msgid "Delete date format"
msgstr "Padam format tarikh"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr ""
"Benarkan para pengguna memadam format tarikh yang telah "
"dikonfigurasikan."
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Konfigurasikan format tarikh bagi setiap locale"
msgid "Content type name"
msgstr "Nama jenis kandungan"
msgid "Poll module choices."
msgstr "Pilihan Modul Poll."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Pengesetan Modul Poll."
msgid "manage fields"
msgstr "uruskan medan-medan"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Terkunci)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Pilih satu jenis medan -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Pilih satu widget -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nama medan (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Jenis data untuk disimpan."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Unsur borang untuk mengedit data."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Pilih satu medan sedia ada -"
msgid "Field to share"
msgstr "Medan untuk dikongsi"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu membekalkan satu label."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu membekalkan satu nama medan."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Tambahkan medan baharu: medan %field_name adalah tidak sah. Nama mesti "
"merangkumi hanya huruf kecil, huruf tanpa tanda, nombor, dan garis "
"bawah."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Tambahkan medan baharu: medan %field_name adalah terlalu panjang. Nama "
"tersebut adalah terbatas pada 32 aksara, termasuk 'field_' prefix."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Tambahkan medan baharu: nama medan %field_name sudah wujud."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu memilih satu jenis medan."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu memilih satu widget."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Tambahkan medan baharu: widget tidak sah."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu membekalkan satu label."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu memilih satu medan."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu memilih satu widget."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Tambahkan medan sedia ada: widget tidak sah."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Medan %field terkunci dan tidak boleh diedit."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Bilangan maksimum nilai yang boleh dimasukkan untuk medan ini oleh "
"para pengguna."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Tidak terhad' akan menyediakan satu butang 'Tambahkan lagi' yang akan "
"membolehkan para pengguna untuk menambahkan sebanyak mungkin nilai "
"yang mereka sukai."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name mesti dalam bentuk integer."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name mesti dalam bentuk integer positif."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name mesti dalam bentuk nombor."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Hanya nombor dibenarkan dalam %field."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Peranan dicipta bernama: @name, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "Pengguna %name telah log masuk dengan jayanya."
msgid "!count e-mail was sent during this test."
msgstr "!count e-mel telah dihantar semasa ujian ini dijalankan."
msgid "!count e-mails were sent during this test."
msgstr "!count e-mel-e-mel telah dihantar semasa ujian ini dijalankan."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "\"@raw\" mentah dijumpai"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "\"@raw\" mentah tidak dijumpai"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" dijumpai"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" tidak dijumpai"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Corak \"@pattern\" dijumpai"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Corak \"@pattern\" tidak dijumpai"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Medan kotak pilihan @id telah ditandakan."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Medan kotak pilihan @id tidak ditandakan."
msgid "Verbose message"
msgstr "Mesej verbose"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Pilihkan ujian atau kumpulan ujian yang anda ingin jalankan, dan klik "
"<em>Jalankan ujian</em>."
msgid "All (@count)"
msgstr "Semua (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Lulus (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Gagal (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Kembali ke senarai"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr "Kosongkan semua keputusan selepas setiap larian suite ujian lengkap"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Sediakan maklumat verbose apabila menjalankan ujian"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Data verbose akan dicetak bersama dengan penerapan-penerapan standard "
"dan berguna untuk kerja-kerja nyahpepijat. Data verbose akan dipadam "
"antara setiap larian suite ujian."
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Pengesetan HTTP auth yang akan digunakan oleh pelayar SimpleTest "
"semasa ujian dijalankan. Berguna apabila laman web memerlukan "
"pengesahihan asas HTTP."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, dan @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "Larian ujian tidak selesai dengan jayanya."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"Ciri \"kosongkan semua keputusan\" telah dinyahbolehkan dan jadual "
"keputusan ujian tidak akan dikosongkan."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "Tiada jadual lebihan untuk dibuang."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 mesej nyahpepijat"
msgstr[1] "@count mesej nyahpepijat"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Telah buangkan 1 hasil ujian."
msgstr[1] "Telah buangkan @count hasil ujian."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Telah buangkan 1 jadual lebihan."
msgstr[1] "Telah buangkan @count jadual lebihan."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Telah buangkan 1 direktori sementara."
msgstr[1] "Telah buangkan @count direktori sementara."
msgid "Test result"
msgstr "Keputusan ujian"
msgid "View result of tests."
msgstr "Lihat keputusan ujian"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "Fetcher"
msgstr "Pengambil"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Fail terpilih %filename tidak boleh dimuat naik. Hanya fail-fail "
"dengan sambungan-sambungan berikut dibenarkan: %extensions."
