# Dutch translation of Feeds (6.x-1.0-beta13)
# Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (6.x-1.0-beta13)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Delete configuration"
msgstr "Instelling verwijderen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed-URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "name"
msgstr "naam"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen."
msgid "Feed title"
msgstr "Feed-titel"
msgid "Input format"
msgstr "Invoerformaat"
msgid "Term name"
msgstr "Termnaam"
msgid "Overridden"
msgstr "Overschreven"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
msgid "Getting started"
msgstr "Hoe te beginnen"
msgid "Targets"
msgstr "Doelen"
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Basic settings"
msgstr "Basisinstellingen"
msgid "Term description"
msgstr "Omschrijving van term"
msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "Kan de titel van de feed niet lezen."
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
msgid "administer feeds"
msgstr "feeds beheren"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met verwijderen"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title verwijderd."
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Mapping"
msgstr "Verwijzing"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titel van het feed-item."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Link naar het feed-item"
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Unieke naam voor het feed-item."
msgid "Default format"
msgstr "Standaardformaat"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title is verwijderd."
msgid "Taxonomy: @name"
msgstr "Taxonomie: @name"
msgid "Importing"
msgstr "Aan het importeren"
msgid "User email"
msgstr "Emailadres gebruiker"
msgid "Attached to"
msgstr "Verbonden aan"
msgid "Feed item"
msgstr "Feed-item"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Een woordenlijst selecteren"
msgid "The title of the node."
msgstr "De titel van de node."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Not implemented."
msgstr "Niet geïmplementeerd."
msgid "As often as possible"
msgstr "Zo vaak als mogelijk"
msgid "Minimum refresh period"
msgstr "Minimale vernieuwingsperiode"
msgid "Import date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Importeer de datum van een feed-item als een Unix tijdstip."
msgid "Last modification date"
msgstr "Laatste wijzigingsdatum"
msgid "Author email"
msgstr "E-mailadres van auteur"
msgid "Author name"
msgstr "Naam auteur"
msgid "Select a source"
msgstr "Selecteer een bron"
msgid "Select a target"
msgstr "Selecteer een doel"
msgid "Published date"
msgstr "Publiceerdatum"
msgid "Change frequency"
msgstr "Wijzigingsfrequentie"
msgid "Choose a vocabulary"
msgstr "Een woordenlijst kiezen"
msgid "Import all content from feed?"
msgstr "Alle items van de feed importeren?"
msgid "Delete all items from feed?"
msgstr "Alle items van de feed verwijderen?"
msgid "import "
msgstr "importeer "
msgid " feeds"
msgstr " feeds"
msgid "clear "
msgstr "Wissen "
msgid "Delete items"
msgstr "Items verwijderen"
msgid "Node id of the owner feed, if available."
msgstr "Het node-ID van de eigenaarsfeed, indien beschikbaar."
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr "Aggregeert RSS/Atom/RDF-feeds, importeert CSV-bestanden en meer."
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"De naam voor deze configuratie. Bijvoorbeeld: RSS-feed. U kunt deze "
"naam altijd nog wijzigen."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Een omschrijving van de configuratie."
msgid "Id is taken."
msgstr "ID reeds gebruikt."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Feed-instellingen exporteren"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "!plugin_type selecteren"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Instellingen voor !plugin"
msgid "Mapping for !processor"
msgstr "Verwijzingen voor !processor"
msgid "Attached to: !type"
msgstr "Gekoppeld aan: !type"
msgid "[none]"
msgstr "[geen]"
msgid "as often as possible"
msgstr "Zo vaak als mogelijk"
msgid "every !interval"
msgstr "elke !interval"
msgid "Refresh: !import_period"
msgstr "Vernieuw: !import_period"
msgid "Import on create"
msgstr "Importeren bij aanmaak"
msgid "Do not import on create"
msgstr "Bij het aanmaken niet meteen importeren"
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid "Name of source field"
msgstr "Naam van bronveld"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "Verwijzing is toegevoegd."
msgid "Unique target"
msgstr "Uniek doel"
msgid "No mappings defined."
msgstr "Geen verwijzingen gedefinieerd."
msgid "Import content into Drupal."
msgstr "Inhoud in Drupal importeren."
msgid "The name of this configuration."
msgstr "De naam van deze instelling."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Aan inhoudstype koppelen"
msgid "after !time"
msgstr "na !time"
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-bestanden"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"Kolom <strong>!column</strong> is verplicht en wordt als uniek "
"beschouwd: enkel één item per !column-waarde zal worden aangemaakt."
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "Het teken dat velden van elkaar scheid in het CSV-bestand."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Standaard scheidingsteken"
msgid "[new] !type"
msgstr "[nieuwe] !type"
msgid "Expire items"
msgstr "Items laten verlopen na"
msgid "Could not create data table."
msgstr "Kon datatabel niet aanmaken."
msgid "There is no new content."
msgstr "Er is geen nieuwe inhoud."
msgid "This configuration does not support deleting imported items."
msgstr ""
"Deze configuratie ondersteunt het verwijderen van geïmporteerde items "
"niet."
msgid "Published status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Feed source"
msgstr "Feed-bron"
msgid ""
"Depending on the selected fetcher, this could be for example a URL or "
"a path to a file."
msgstr ""
"Afhankelijk van de geselecteerde ophaler kan dit bijvoorbeeld een URL "
"of een locatie naar een bestand zijn."
msgid "Content type to be created is not a valid Feed content type."
msgstr "Aan te maken inhoudstype is een ongeldig feed-inhoudstype."
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Een feed-URL invoeren."
msgid "There is no content to be deleted."
msgstr "Er is geen inhoud om te verwijderen."
msgid "Expire nodes"
msgstr "Nodes laten verlopen na"
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr ""
"Selecter na hoeveel tijd nodes verwijderd moeten worden. De "
"publicatiedatum van de node wordt gebruikt om de ouderdom vast te "
"stellen, zie Mappings-instellingen."
msgid "Item URL (link)"
msgstr "Item-URL (link)"
msgid "Item GUID"
msgstr "Item-GUID"
msgid "Latitudes"
msgstr "Breedtegraden"
msgid "Longitudes"
msgstr "Lengtegraden"
msgid "No terms to be deleted."
msgstr "Geen termen om te verwijderen."
msgid "Import to vocabulary"
msgstr "In woordenlijst importeren"
msgid "There are no new users."
msgstr "Er zijn geen nieuwe gebruikers."
msgid "User processor does not support deleting users."
msgstr "Gebruikers-processor ondersteunt het verwijderen van gebruikers niet."
msgid "Additional roles"
msgstr "Extra rollen"
msgid "Fast feed"
msgstr "Snelle feed"
msgid "Use standalone form"
msgstr "Losstaand formulier gebruiken"
msgid "There are no new items."
msgstr "Er zijn geen nieuwe items."
msgid "Field of type !type."
msgstr "Veld van het type !type."
msgid "Creates a new column of type !type."
msgstr "Maakt een nieuwe kolom aan van het type !type."
msgid "The title of the feed node."
msgstr "De titel van de feed-node."
msgid ""
"Whether a feed node is published or not. 1 stands for published, 0 for "
"not published."
msgstr ""
"Of een feed-node gepubliceerd is of niet. 1 staat voor gepubliceerd, 0 "
"voor niet-gepubliceerd."
msgid "The UNIX time when a node has been published."
msgstr "UNIX-tijd wanneer een node is gepubliceerd."
msgid "The body of the node. The teaser will be the same as the entire body."
msgstr ""
"De berichttekst van de node. De teaser zal hetzelfde zijn als de "
"gehele berichttekst."
msgid "Title of the feed."
msgstr "Titel van de feed."
msgid "URL of the feed."
msgstr "URL van de feed."
msgid "Author link"
msgstr "Auteurslink"
msgid "Name of the taxonomy term."
msgstr "Naam van de taxonomieterm."
msgid "Name of the user."
msgstr "Naam van de gebruiker."
msgid "Email address of the user."
msgstr "E-mailadres van de gebruiker."
msgid "The hash of the item."
msgstr "De hash van het item."
msgid "New importer"
msgstr "Nieuwe importeur"
msgid "Feed importers"
msgstr "Feed-importeurs"
msgid "vocabulary settings"
msgstr "Woordenlijst-instellingen"
msgid "Import date"
msgstr "Importdatum"
msgid "Cannot write content to %dest"
msgstr "Inhoud kan niet geschreven worden naar %dest"
msgid "The end date for the @name field."
msgstr "De einddatum voor het @name-veld"
msgid "The URL for the CCK @name field of the node."
msgstr "De URL van het CCK @name-veld van de node."
msgid "Auto detect feeds"
msgstr "Feeds automatisch detecteren"
msgid "Feeds directory either cannot be created or is not writable."
msgstr "Feeds-map kan niet worden aangemaakt, of is niet schrijfbaar."
msgid "Created @number item."
msgid_plural "Created @number items."
msgstr[0] "@number item aangemaakt."
msgstr[1] "@number items aangemaakt."
msgid "Updated @number item."
msgid_plural "Updated @number items."
msgstr[0] "@number item bijgewerkt."
msgstr[1] "@number items bijgewerkt."
msgid "Expired @number record from @table."
msgid_plural "Expired @number records from @table."
msgstr[0] "@number record verlopen uit @table."
msgstr[1] "@number records verlopen uit @table."
msgid "Created @number @type node."
msgid_plural "Created @number @type nodes."
msgstr[0] "@number @type-node aangemaakt."
msgstr[1] "@number @type-nodes aangemaakt."
msgid "Updated @number @type node."
msgid_plural "Updated @number @type nodes."
msgstr[0] "@number @type-node bijgewerkt."
msgstr[1] "@number @type-nodes bijgewerkt."
msgid "Deleted @number node."
msgid_plural "Deleted @number nodes."
msgstr[0] "@number node verwijderd."
msgstr[1] "@number nodes verwijderd."
msgid "Created @number term in !vocabulary."
msgid_plural "Created @number terms in !vocabulary."
msgstr[0] "@number term in !vocabulary aangemaakt."
msgstr[1] "@number termen in !vocabulary aangemaakt."
msgid "Updated @number term in !vocabulary."
msgid_plural "Updated @number terms in !vocabulary."
msgstr[0] "@number term bijgewerkt in !vocabulary."
msgstr[1] "@number termen bijgewerkt in !vocabulary."
msgid "Deleted @number term from !vocabulary."
msgid_plural "Deleted @number terms from !vocabulary."
msgstr[0] "@number term verwijderd uit !vocabulary."
msgstr[1] "@number termen verwijderd uit !vocabulary."
msgid "Created @number user."
msgid_plural "Created @number users."
msgstr[0] "@number gebruiker aangemaakt."
msgstr[1] "@number gebruikers aangemaakt."
msgid "Updated @number user."
msgid_plural "Updated @number users."
msgstr[0] "@number gebruiker bijgewerkt."
msgstr[1] "@number gebruikers bijgewerkt."
msgid "Organic group(s)"
msgstr "Organische groep(en)"
msgid "Would you really like to delete the importer @importer?"
msgstr "Weet u zeker dat u importer @importer wilt verwijderen?"
msgid "Edit importer: @importer"
msgstr "Importeur bewerken: @importer"
msgid "Replace existing records"
msgstr "Bestaande records vervangen"
msgid "Replace existing feed nodes"
msgstr "Bestaande feed-nodes vervangen"
msgid "Select the file to be imported from your local system."
msgstr "Selecteer het te importeren bestand vanaf uw lokale systeem."
msgid "Select a different file to be imported from your local system."
msgstr "Selecteer een ander bestand om te importeren vanaf het lokale systeem."
msgid ""
"For experts. If checked users can specify a path to a file when "
"importing rather than uploading a file. This is useful when files to "
"be imported are already present on server."
msgstr ""
"Voor experts. Wanneer aangevinkt kunnen gebruikers een pad opgeven "
"naar een bestand anders dan het uploaden van een bestand. Dit kan "
"handig zijn wanneer de te importeren bestanden reeds aanwezig zijn op "
"de server."
msgid "Select the input format for the body field of the nodes to be created."
msgstr ""
"Selecteer het invoerformaat voor het berichttekst-veld van de te "
"creëren nodes."
msgid "Update existing nodes"
msgstr "Bestaande nodes bijwerken"
msgid "The Drupal user ID of the node author."
msgstr "De Drupal gebruikers-ID van de node-auteur."
msgid "Replace existing users"
msgstr "Bestaande gebruikers vervangen"
msgid "Item URL"
msgstr "Item-URL"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "Een voorbeeld van een node-importeur en een gebruikers-importeur."
msgid "Feeds News"
msgstr "Feeds-nieuws"
msgid "Feed node: Language"
msgstr "Feed-node: Taal"
msgid "Language of the feed node."
msgstr "Taal van de feed-node."
msgid "The language of the node."
msgstr "De taal van de node."
msgid "One or more organic groups that the node is part of."
msgstr "Één of meer organische groepen waarvan de node onderdeel is."
msgid "Feed node: Taxonomy: @vocabulary"
msgstr "Feed-node: Taxonomie: @vocabulary"
msgid "Geo Locations"
msgstr "Geolocaties"
msgid "Update existing terms"
msgstr "Bestaande termen bijwerken"
msgid "Description of the taxonomy term."
msgstr "Omschrijving van de taxonomieterm."
msgid "One synonym or an array of synonyms of the taxonomy term."
msgstr "Een synoniem of een array van synoniemen van de taxonomieterm."
msgid "Installed Job Scheduler module."
msgstr "Taakplanner-module geïnstalleerd."
msgid "Object is disabled."
msgstr "Object is uitgeschakeld."
msgid "Import on submission"
msgstr "Bij het indienen meteen importeren"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Een unieke systeemnaam. Kan alleen kleine letters, cijfers en "
"onderstrepingstekens bevatten."
msgid "No Headers"
msgstr "Geen kopteksten"
msgid "No headers"
msgstr "Geen headers"
msgid "Delete items with source"
msgstr "Items met bron verwijderen"
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseren"
msgid ""
"There are no importers, go to <a href=\"@importers\">Feed "
"importers</a> to create one or enable an existing one."
msgstr ""
"Er zijn geen importeurs, ga naar <a "
"href=\"@importers\">Feed-importeurs</a> om een importeur aan te maken "
"of een bestaande in te schakelen."
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "@type-plugin gewijzigd."
msgid "@name: Start"
msgstr "@name: Start"
msgid "@name: End"
msgstr "@name: Einde"
msgid "Unencrypted Password"
msgstr "Onversleuteld wachtwoord"
msgid "The unencrypted user password."
msgstr "Het onversleutelde gebruikerswachtwoord."
msgid "The CCK @name field of the node."
msgstr "het CCK @name-veld van de node."
msgid "The CCK @name field of the node (@type)."
msgstr "Het CCK @name-veld van de node (@type)."
msgid "The CCK Email @name field of the node."
msgstr "Het CCK E-mail @name-veld van de node."
msgid "@field_name (URL)"
msgstr "@field_name (URL)"
msgid "@name (title)"
msgstr "@name (titel)"
msgid "Profile: @name"
msgstr "Profiel: @name"
msgid "Created new field \"@name\"."
msgstr "Nieuw veld '@name' aangemaakt."
msgid "No importers available."
msgstr "Geen importeurs beschikbaar."
msgid "@field_label (by title)"
msgstr "@field_label (op titel)"
msgid "Weight of the taxonomy term."
msgstr "Gewicht van de taxonomieterm."
