# Japanese translation of Feeds (6.x-1.0-beta13)
# Copyright (c) 2018 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (6.x-1.0-beta13)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Delete configuration"
msgstr "設定を削除"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "なし"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "変更は保存されました。"
msgid "Feed title"
msgstr "フィードのタイトル"
msgid "Input format"
msgstr "入力書式"
msgid "Term name"
msgstr "タームの名称"
msgid "Overridden"
msgstr "オーバーライド"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサー"
msgid "Getting started"
msgstr "はじめに"
msgid "Targets"
msgstr "ターゲット"
msgid "Override"
msgstr "上書き"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Basic settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Term description"
msgstr "タームの説明"
msgid "Created date"
msgstr "作成日時"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "Delimiter"
msgstr "分割文字"
msgid "Feeds"
msgstr "フィード"
msgid "Sources"
msgstr "ソース"
msgid "administer feeds"
msgstr "feeds モジュールを管理"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid "Revert"
msgstr "戻す"
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %titleが削除されました。"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "Mapping"
msgstr "マッピング"
msgid "Parser"
msgstr "パーサー"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "フィード項目のタイトル"
msgid "Link to the feed item."
msgstr "フィードアイテムへのリンク。"
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "フィード項目のユニークな識別子。"
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title が削除されました。"
msgid "Importing"
msgstr "インポート"
msgid "User email"
msgstr "ユーザーメールアドレス"
msgid "Attached to"
msgstr "次に添付"
msgid "Feed item"
msgstr "フィードアイテム"
msgid "Legend"
msgstr "用例"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーを選択"
msgid "The title of the node."
msgstr "ノードのタイトル。"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "As often as possible"
msgstr "できるだけすぐに"
msgid "Author name"
msgstr "投稿者名"
msgid "Published date"
msgstr "公開日時"
msgid "Delete items"
msgstr "アイテムを削除"
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr ""
"RSS/Atom/RDF feedsをアグリゲートし、CSV "
"ファイルなどからインポートします。"
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"この設定の自然名です。例: RSS "
"Feed。この名前はいつでも変えられます。"
msgid "A description of this configuration."
msgstr "この設定の説明。"
msgid ""
"Your configuration has been created with default settings. If they do "
"not fit your use case you can adjust them here."
msgstr "デフォルトの内容で設定を作成しました。使用状況にそぐわない場合は、設定を調整することができます。"
msgid "Export feed configuration"
msgstr "フィードの設定をエクスポート"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "!plugin_typeを選択"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "!pluginの設定"
msgid "Mapping for !processor"
msgstr "!processorに割り当て"
msgid "[none]"
msgstr "[無し]"
msgid "every !interval"
msgstr "!interval 秒毎に"
msgid "Fetcher"
msgstr "フェッチャー"
msgid "Administrative UI for Feeds module."
msgstr "Feeds モジュールの管理UIです。"
msgid "Attach to content type"
msgstr "添付するコンテンツタイプ"
msgid "after !time"
msgstr "!time 後"
msgid "Import !csv_files with one or more of these columns: !columns."
msgstr "以下のコラム付きで !csv_files をインポート: !columns"
msgid "CSV files"
msgstr "CSV ファイル"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"列 <strong>!column</strong> "
"は強制でユニークと考えられます: "
"!column　あたり一項目の値が作成されます。"
msgid ""
"Columns <strong>!columns</strong> are mandatory and values in these "
"columns are considered unique: only one entry per value in one of "
"these column will be created."
msgstr ""
"列 <strong>!columns</strong> "
"強制でこれらの列の値はユニークと考えられます:  "
"!column　あたり一項目の値が作成されます。"
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "CSVファイル内でフィールドの区切り文字です。"
msgid "Default delimiter"
msgstr "デフォルトの分割文字"
msgid "Default field delimiter."
msgstr "デフォルトのフィールドの分割文字です。"
msgid "Published status"
msgstr "掲載ステータス"
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "feed URLを入力してください。"
msgid "Expire nodes"
msgstr "ノードを期限切れ"
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr "ノードが削除されるまでにどのくらいの間待ちますか。ノードの公開日時はノードの年を決定するために使われます、マッピング設定を見て下さい。"
msgid "Item URL (link)"
msgstr "項目 URL (リンク)"
msgid "Item GUID"
msgstr "項目 GUID"
msgid "Select whether users should be imported active or blocked."
msgstr "ユーザーをアクティブとしてかブロックとしてインポートするか選択してください。"
msgid "Additional roles"
msgstr "追加の権限"
msgid ""
"Subscribe to RSS or Atom feeds. Creates nodes of the content type "
"\"Feed item\" from feed content."
msgstr ""
"RSS か Atom feedsを配信登録します。feed "
"コンテンツから\"Feed 項目\" "
"タイプのコンテンツのノードを作成します。"
msgid "Use standalone form"
msgstr "スタンドアローンのフォームを使う"
msgid ""
"This parser supports free source definitions. Enter the name of the "
"source field in lower case into the Source text field above."
msgstr "このパーサーはフリーなソース定義をサポートします。ソースフィールドの名前を小文字で、上のソーステキストフィールドに入力してください。"
msgid "The UNIX time when a node has been published."
msgstr "ノードが公開された時のUNIX時間です。"
msgid ""
"Whether a node is published or not. 1 stands for published, 0 for not "
"published."
msgstr "ノードが公開されているのかどうか。1は公開、0は未公開の意味を表しています。"
msgid "Title of the feed."
msgstr "フィードのタイトル。"
msgid "Description of the feed item."
msgstr "feed項目の説明です。"
msgid "Name of the feed item's author."
msgstr "feed 項目の著者の名前です。"
msgid "URL of the feed item."
msgstr "feed項目のURLです。"
msgid "Name of the user."
msgstr "ユーザーの名前です。"
msgid "Email address of the user."
msgstr "ユーザーのメールアドレスです。"
msgid "The created (e. g. joined) data of the user."
msgstr "ユーザーが作成された(つまり参加した)日時です。"
msgid "Import date"
msgstr "日時をインポート"
msgid "Owner feed nid"
msgstr "所有者feed nid"
msgid ""
"Filter on Feed Items by the Feed they were generated from using the "
"Node Id of the Feed Node."
msgstr ""
"Feeds ノードのノードIDを使いFeedlが生成された時の "
"フィード項目でフィルターします。"
msgid ""
"Sort Feed Items by the Feed they were generated from using the Node Id "
"of the Feed Node."
msgstr ""
"Feed が生成された Feed ノードのノードIDを使いFeed "
"項目を並べ替えます。"
msgid "Owner feed"
msgstr "所有者feed"
msgid "Contains the GUID of the feed item."
msgstr "Feeds 項目の GUIDを含みます。"
msgid "Filter on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "Feeds 項目の GUID フィールドでフィルターします。"
msgid "Argument on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "Feeds 項目の GUIDフィールドの引数です。"
msgid "Sort on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "Feeds 項目の GUID フィールドで並べ替えます。"
msgid "Contains the import date of the feed item."
msgstr "Feeds 項目の インポート日時を含みます。"
msgid "Sort on a Feeds Item's import date field."
msgstr ""
"Feeds 項目の "
"インポート日時フィールドで並べ替えます。"
msgid "Filter on a Feeds Item's import date field."
msgstr ""
"Feeds 項目の インポート日時 "
"フィールドでフィルターします。"
msgid "Argument on a Feeds Item's import date field."
msgstr "Feeds 項目の インポート日時フィールドの引数です。"
msgid "Use PubSubHubbub"
msgstr "PubSubHubbubを使う"
msgid ""
"Attempt to use a <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a> "
"subscription if available."
msgstr ""
"もし利用可能なら、<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a> "
"配信を使おうとします。"
msgid "Auto detect feeds"
msgstr "自動発見Feeds"
msgid ""
"If the supplied URL does not point to a feed but an HTML document, "
"attempt to extract a feed URL from the document."
msgstr ""
"もし提供されたURLがfeedを指していないがHTML文書を指していた時、文書からfeed "
"URLを抽出しようとします。"
msgid "Would you really like to revert the importer @importer?"
msgstr "インポーター @importer を本当に元に戻しますか？"
msgid "Would you really like to delete the importer @importer?"
msgstr "インポーター @importer を本当に削除しますか？"
msgid "Select the input format for the body field of the nodes to be created."
msgstr "作成されるノードの本文フィールドのための入力形式を選択してください。"
msgid ""
"Select the author of the nodes to be created - leave empty to assign "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"作成されるノードの著者を選択してください - "
"空欄なら\"匿名ユーザー\"に割り当てます。"
msgid "The Drupal user ID of the node author."
msgstr "ノード作成者のユーザーIDです。"
msgid ""
"Every user is assigned the \"authenticated user\" role. Select "
"additional roles here."
msgstr "各ユーザーは\"認証済みユーザー\"権限に割り当てられます。ここで追加の役割を選択してください。"
msgid "Item URL"
msgstr "項目 URL"
msgid "Contains the URL of the feed item."
msgstr "Feeds 項目の URLを含みます。"
msgid "Filter on a Feeds Item's URL field."
msgstr "Feeds 項目の URL フィールドでフィルターします。"
msgid "Argument on a Feeds Item's URL field."
msgstr "Feeds 項目の URLフィールドの引数です。"
msgid "Sort on a Feeds Item's URL field."
msgstr "Feeds 項目の URL フィールドで並べ替えます。"
msgid "Feeds Import"
msgstr "フィードインポート"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "ノードインポーターとユーザーインポーターの例。"
msgid ""
"A news aggregator built with feeds, creates nodes from imported feed "
"items. With OPML import."
msgstr ""
"Feedで構築されたニュースアグリゲータは、インポートしたFeed項目からノードを作成します。OPML "
"インポートでも。"
msgid "Feed node: Taxonomy: @vocabulary"
msgstr "Feed ノード: タクソノミー: @vocabulary"
msgid "Feed node: User ID"
msgstr "Feed ノード: ユーザー ID"
msgid "The feed node author uid."
msgstr "feed ノードの著者uidです。"
msgid "Import on submission"
msgstr "投稿時にインポート"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr "固有のシステム内部名称。半角英数字とアンダースコアのみ利用できます。"
msgid "No Headers"
msgstr "ヘッダーなし"
msgid ""
"Check if the imported CSV file does not start with a header row. If "
"checked, mapping sources must be named '0', '1', '2' etc."
msgstr ""
"インポートしたCSVファイルがヘッダー行で始まっていなかったらチェックしてください。チェックすれば、ソースの割り当ては'0', "
"'1', '2' と命名されます。"
msgid "No headers"
msgstr "ヘッダーなし"
msgid "The node id of the owner feed node if available."
msgstr ""
"利用可能なら、オーナーFeeds "
"ノードのノードIDです。"
msgid "Relate a feed item to its owner feed node if available."
msgstr "利用可能なら、Feed項目をオーナーFeedノードに関連付けます。"
msgid "Authorize"
msgstr "承認"
msgid "Feeds module form elements"
msgstr "Feedsモジュールのフォーム要素"
msgid "A clone of the @name configuration has been created."
msgstr "@name の設定を複製しました。"
msgid "Unencrypted Password"
msgstr "暗号化されていないパスワード"
msgid "The unencrypted user password."
msgstr "暗号化されていないユーザーのパスワードです。"
msgid "Check that the author has permission to create the node."
msgstr "著者がノードを作成する権限を持っているのかチェックします。"
msgid "No importers available."
msgstr "利用できるインポーターはありません。"
msgid "The Drupal username of the node author."
msgstr "ノード作成者のDrupalユーザー名です。"
msgid "The email address of the node author."
msgstr "ノード作成者のメールアドレスです。"
msgid "Feed node: Node ID"
msgstr "Feed ノード: ノード ID"
msgid "The feed node nid."
msgstr "feed ノード nid です。"
