# Ukrainian translation of Feeds (6.x-1.0-beta12)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (6.x-1.0-beta12)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Delete configuration"
msgstr "Вилучити налаштування"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL потоку"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "name"
msgstr "ім'я"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Зміни були успішно збережені."
msgid "Feed title"
msgstr "Заголовок потоку"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Term name"
msgstr "Назва терміна"
msgid "Overridden"
msgstr "Перевизначено"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Processor"
msgstr "Обробник"
msgid "Getting started"
msgstr "Перед початком"
msgid "Targets"
msgstr "Цілі"
msgid "Override"
msgstr "Перевизначити"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Basic settings"
msgstr "Основні налаштування"
msgid "Term description"
msgstr "Опис терміна"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
msgid "Feeds"
msgstr "Потоки"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr ""
"Неможливо отримати заголовок з "
"потоку."
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
msgid "administer feeds"
msgstr "адміністрування потоків"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Deleting"
msgstr "Видалення"
msgid "User name"
msgstr "Ім’я користувача"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"
msgid "Parser"
msgstr "Аналізатор"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Заголовок елемента потоку."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Посилання на елемент потоку."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор елемента "
"потоку."
msgid "Term synonyms"
msgstr "Синоніми терміна"
msgid "Default format"
msgstr "Базовий формат"
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "Taxonomy: @name"
msgstr "Таксономія: @name"
msgid "Importing"
msgstr "Імпортування"
msgid "Attached to"
msgstr "Приєднано до"
msgid "Feed item"
msgstr "Елемент потоку"
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Оберіть словник"
msgid "The title of the node."
msgstr "Заголовок матеріалу."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "Not implemented."
msgstr "Не реалізовано."
msgid "As often as possible"
msgstr "Якнайчастіше"
msgid "Minimum refresh period"
msgstr "Мінімальний період оновлення"
msgid "Last modification date"
msgstr "Дата останньої зміни"
msgid "Author email"
msgstr "Електронна адреса автора"
msgid "Author name"
msgstr "Ім’я автора"
msgid "Select a source"
msgstr "Оберіть джерело"
msgid "Select a target"
msgstr "Оберіть місце призначення"
msgid "Published date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "Change frequency"
msgstr "Частота зміни"
msgid "Choose a vocabulary"
msgstr "Оберіть словник"
msgid "Import all content from feed?"
msgstr "Імпортувати весь вміст з потоку?"
msgid "Delete all items from feed?"
msgstr "Видалити всі елементи з потоку?"
msgid "import "
msgstr "імпорт "
msgid " feeds"
msgstr " потоки"
msgid "clear "
msgstr "очистити "
msgid "Delete items"
msgstr "Видалити елементи"
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"Природна назва для цієї конфігурації. "
"Приклад: RSS-потік. Цю назву завжди "
"можна потім змінити."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Опис цієї конфігурації."
msgid "Id is taken."
msgstr "Id вже використовується."
msgid ""
"Your configuration has been created with default settings. If they do "
"not fit your use case you can adjust them here."
msgstr ""
"Конфігурація була створена з базовими "
"значеннями. Якщо вони не підходять тут "
"їх можна зкоригувати."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Експортувати конфігурацію потоку"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "Оберіть !plugin_type"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Налаштування для !plugin"
msgid "[none]"
msgstr "[нічого]"
msgid "as often as possible"
msgstr "якнайчастіше"
msgid "every !interval"
msgstr "кожні !interval"
msgid "Fetcher"
msgstr "Завантажувач"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "Відповідність була додана."
msgid "No mappings defined."
msgstr "Відповідності не встановлені."
msgid "Import content into Drupal."
msgstr "Імпортувати вміст в Drupal."
msgid "Feeds Admin UI"
msgstr "Адміністративний інтерфейс Потоків"
msgid "Administrative UI for Feeds module."
msgstr ""
"Административний інтерфейс для "
"модуля Потоки"
msgid "Empty configuration identifier."
msgstr "Порожній ідентифікатор конфігурації."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Приєднати до типа матеріала"
msgid "after !time"
msgstr "після !time"
msgid "Import !csv_files with one or more of these columns: !columns."
msgstr ""
"Імпортувати !csv_files з однією або "
"кількома з наступних колонок: !columns."
msgid "CSV files"
msgstr "файли CSV"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"Стовпець <strong>!column</strong> є обов'язковим "
"і позначений як унікальний: буде "
"створено лише по одній позиції на "
"значення стовпця !column."
msgid ""
"Columns <strong>!columns</strong> are mandatory and values in these "
"columns are considered unique: only one entry per value in one of "
"these column will be created."
msgstr ""
"Стовпці <strong>!columns</strong> є обов'язковими "
"і значення в них позначені як "
"унікальні: буде створено лише по "
"одному запису на значення в одному з "
"цих стовпців."
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "Символ, що відокремлює поля у файлі CSV."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Базовий розділювач"
msgid "Default field delimiter."
msgstr "Базовий розділювач полів."
msgid "There is no new content."
msgstr "Нові матеріали відсутні."
msgid "This configuration does not support deleting imported items."
msgstr ""
"Ця конфігурація не підтримує "
"видалення імпортованих даних."
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Feed source"
msgstr "Джерело потоку"
msgid "Upload a file first."
msgstr "Спочатку відвантажте файл."
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Введіть URL потоку."
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr ""
"Виберіть, через який час матеріали "
"повинні бути автоматично видалені. "
"Відлік часу буде вестися від дати і "
"часу публікації матеріалу (поле Published "
"date в відповідностях)."
msgid "Additional roles"
msgstr "Додаткові ролі"
msgid ""
"Subscribe to RSS or Atom feeds. Creates nodes of the content type "
"\"Feed item\" from feed content."
msgstr ""
"Підписка на RSS- або Atom-потоки. "
"Створення матеріалів типу \"Елемент "
"потоку\" з вмісту потоку."
msgid "Use standalone form"
msgstr "Використовувати окрему форму"
msgid ""
"This parser supports free source definitions. Enter the name of the "
"source field in lower case into the Source text field above."
msgstr ""
"Цей аналізатор підтримує визначення "
"вільного джерела. Введіть ім'я поля "
"джерела в нижньому регістрі в "
"текстове поле \"Джерело\" вище."
msgid "Title of the feed."
msgstr "Заголовок потоку."
msgid "Name of the taxonomy term."
msgstr "Назва терміна таксономії."
msgid "Name of the user."
msgstr "Ім’я, під яким відомий користувач."
msgid "Email address of the user."
msgstr "Адреса електронної пошти користувача."
msgid "Object is not persistent."
msgstr "Об'єкт не є постійним."
msgid "Missing Feeds plugin %plugin. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Відстутній плаґін потоків %plugin. "
"Зверніться до адміністратора сайту."
msgid "Would you really like to revert the importer @importer?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновити втягувач "
"@importer?"
msgid "Would you really like to delete the importer @importer?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити втягувач "
"@importer?"
msgid "Feeds Import"
msgstr "Втягування потоків"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr ""
"Приклади втягувача матеріалів і "
"втягувача користувачів."
msgid "cURL error (@code) @error for @url"
msgstr "Помилка cURL (@code) @error для @url"
msgid "Geo Locations"
msgstr "Географічні розташування"
msgid "An array of geographic locations with a name and a position."
msgstr ""
"Масив географічних розташувань з "
"назвою і координатами."
msgid "Description of the taxonomy term."
msgstr "Опис терміна таксономії."
msgid "Object is disabled."
msgstr "Об'єкт вимкнений."
msgid "Import on submission"
msgstr "Імпортувати після натискання кнопки"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Унікальна машино-читабельна назва. "
"Може містити лише латинські літери "
"нижнього регістру, цифри та символи "
"підкреслення."
msgid "No Headers"
msgstr "Без заголовків"
msgid ""
"Check if the imported CSV file does not start with a header row. If "
"checked, mapping sources must be named '0', '1', '2' etc."
msgstr ""
"Увімкніть, якщо імпортований CSV-файл "
"не містить рядок із заголовками "
"колонок. Якщо увімкнено, джерела в "
"відповідностях повинні бути названі "
"'0', '1', '2' і т.д."
msgid "No headers"
msgstr "Без заголовків"
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизувати"
msgid ""
"There are no importers, go to <a href=\"@importers\">Feed "
"importers</a> to create one or enable an existing one."
msgstr ""
"Втягувачі відсутні, перейдіть на "
"сторінку <a href=\"@importers\">Втягувачі "
"потоків</a> аби створити новий, або "
"увімкнути вже наявний."
msgid "Feeds module form elements"
msgstr "Елементи форми модуля Потоки"
msgid ""
"Missing Feeds plugin %plugin. See <a href=\"@link\">@id</a>. Check "
"whether all required libraries and modules are installed properly."
msgstr ""
"Відстутній плаґін потоків %plugin. Див. <a "
"href=\"@link\">@id</a>. Перевірте, чи належним "
"чином встановлені всі необхідні "
"бібліотеки та модулі."
msgid "A clone of the @name configuration has been created."
msgstr ""
"Клон конфігурації @name був успішно "
"створений."
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "Змінено плаґін @type."
msgid "@name: Start"
msgstr "@name: Початок"
msgid "@name: End"
msgstr "@name: Кінець"
msgid "Profile: @name"
msgstr "Профіль: @name"
msgid ""
"There was @number term that could not be imported because its name was "
"empty. Check the mapping settings for the associated taxonomy term "
"processor."
msgid_plural ""
"There were @number terms that could not be imported because their "
"names were empty. Check the mapping settings for the associated "
"taxonomy term processor."
msgstr[0] ""
"Існує @number термін, що не може бути "
"імпортований через порожню назву. "
"Перевірте налаштування відповідності "
"для пов'язаного обробника терміна "
"таксономії."
msgstr[1] ""
"Існує @number терміни, що не може бути "
"імпортований через порожню назву. "
"Перевірте налаштування відповідності "
"для пов'язаного обробника терміна "
"таксономії."
msgstr[2] ""
"Існує @number термінів, що не може бути "
"імпортований через порожню назву. "
"Перевірте налаштування відповідності "
"для пов'язаного обробника терміна "
"таксономії."
msgid "No importers available."
msgstr "Втягувачі недоступні."
