# Hungarian translation of Feeds (6.x-1.0-beta12)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (6.x-1.0-beta12)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Priority"
msgstr "Fontosság"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Delete configuration"
msgstr "Beállítások törlése"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Feed URL"
msgstr "Hírcsatorna webcím"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "soha"
msgid "name"
msgstr "név"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosítója"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "A módosítások mentése megtörtént."
msgid "Feed title"
msgstr "Hírcsatorna neve"
msgid "Input format"
msgstr "Beviteli forma"
msgid "Term name"
msgstr "Kifejezés neve"
msgid "Overridden"
msgstr "Felülírva"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "Processor"
msgstr "Feldolgozó"
msgid "Getting started"
msgstr "Indulás"
msgid "Targets"
msgstr "Célok"
msgid "Override"
msgstr "Felülírás"
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
msgid "Basic settings"
msgstr "Alapbeállítások"
msgid "Term description"
msgstr "A kifejezés leírása"
msgid "Created date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Change"
msgstr "Változtat"
msgid "Delimiter"
msgstr "Elválasztó"
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "A címet nem sikerült kinyerni a hírcsatornából."
msgid "Sources"
msgstr "Hírforrások"
msgid "administer feeds"
msgstr "feeds adminisztrációja"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés"
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title törölve lett."
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Mapping"
msgstr "Leképzés"
msgid "Parser"
msgstr "Értelmező"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem címe."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Hivatkozás a hírcsatorna elemre."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem egyedi azonosítója."
msgid "Term synonyms"
msgstr "Szinonimák"
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezés szerinti beviteli forma"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "%title @type törlése megtörtént."
msgid "Taxonomy: @name"
msgstr "Taxonómia: @name"
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
msgid "Attached to"
msgstr "Csatolva ehhez:"
msgid "Feed item"
msgstr "Hírcsatorna elem"
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Szótár kiválasztása"
msgid "The title of the node."
msgstr "A tartalom címe."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Not implemented."
msgstr "Nincs elkészítve."
msgid "As often as possible"
msgstr "Amilyen gyakran lehetséges"
msgid "Minimum refresh period"
msgstr "Legkisebb frissítési időköz"
msgid "Import date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "A beérkezés dátuma Unix időbélyegként"
msgid "Last modification date"
msgstr "Utolsó módosítás dátuma"
msgid "Author email"
msgstr "Szerző e-mail címe"
msgid "Author name"
msgstr "Szerző neve"
msgid "Select a source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
msgid "Select a target"
msgstr "Cél kiválasztása"
msgid "Published date"
msgstr "Közzétételi dátum"
msgid "Change frequency"
msgstr "Gyakoriság megváltoztatása"
msgid "Choose a vocabulary"
msgstr "Szótár kiválasztása"
msgid "Import all content from feed?"
msgstr "A hírcsatorna minden eleme importálható?"
msgid "Delete all items from feed?"
msgstr "A hírcsatorna minden eleme törölhető?"
msgid "import "
msgstr "importálás "
msgid " feeds"
msgstr " hírcsatornák"
msgid "clear "
msgstr "ürítés "
msgid "Delete items"
msgstr "Elemek törlése"
msgid "Main source resource identifier. E. g. a path or a URL."
msgstr "Fő forrás erőforrás azonosítója, pl. útvonal vagy webcím."
msgid "Node id of the owner feed, if available."
msgstr "Szülő hírcsatorna tartalomazonosítója, ha elérhető."
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr ""
"RSS/ATOM/RDF hírcsatornák összesítése, CSV-fájlok importálása "
"stb."
msgid ""
"\n"
"  <p>\n"
"  Define which elements of a single item of a feed (= "
"<em>Sources</em>) map to which content pieces in Drupal (= "
"<em>Targets</em>). Make sure that at least one definition has a "
"<em>Unique target</em>. A unique target means that a value for a "
"target can only occur once. E. g. only one item with the URL "
"<em>http://example.com/story/1</em> can exist.\n"
"  </p>\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"  <p>\n"
"  Megadható, hogy egy hírcsatorna (= <em>Források</em>) egyetlen "
"elemének mely részei milyen tartalomegységekre képezhetők le a "
"Drupalban (= <em>Célok</em>). Legalább egy meghatározásnak "
"<em>Egyedi céllal</em> kell rendelkeznie. Az egyedi cél azt jelenti, "
"hogy egy cél értéke csak egyszer fordulhat elő, például csak egy "
"elem lehet a <em>http://example.com/story/1</em> webcímmel.\n"
"  </p>\n"
"  "
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"A konfiguráció természetes neve, például: RSS-hírcsatorna. Ez a "
"név később módosítható."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "A beállítás leírása."
msgid "Id is taken."
msgstr "Az azonosító foglalt."
msgid ""
"Your configuration has been created with default settings. If they do "
"not fit your use case you can adjust them here."
msgstr ""
"A konfiguráció alapértelmezett beállításokkal jött létre. Ha "
"ezek nem felelnek meg az elvárásoknak, akkor itt változtathatók "
"meg."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Hírcsatorna beállításának exportálása"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "!plugin_type kiválasztása"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "!plugin beállításai"
msgid "Mapping for !processor"
msgstr "!processor leképzés"
msgid "Attached to: !type"
msgstr "Csatolva ide: !type"
msgid "[none]"
msgstr "[nincs]"
msgid "as often as possible"
msgstr "amilyen gyakran lehetséges"
msgid "every !interval"
msgstr "minden !interval"
msgid "Refresh: !import_period"
msgstr "Frissítési gyakoriság: !import_period"
msgid "Import on create"
msgstr "Létrehozáskor importálás"
msgid "Do not import on create"
msgstr "Létrehozáskor ne legyen importálás"
msgid "Fetcher"
msgstr "Letöltő"
msgid "Name of source field"
msgstr "A forrásmező neve"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "A leképezés hozzá lett adva."
msgid "Unique target"
msgstr "Egyedi cél"
msgid "No mappings defined."
msgstr "Nincs leképzés meghatározva."
msgid "Import content into Drupal."
msgstr "Tartalom importálása Drupalba."
msgid ""
"Configure feeds to import or aggregate RSS and Atom feeds, import CSV "
"files or more."
msgstr ""
"Hírcsatorna beállítása RSS és Atom hírcsatornák "
"importálására és összesítésére, CSV fájlok importálására "
"stb."
msgid "Feeds Admin UI"
msgstr "Feeds Admin UI"
msgid "Administrative UI for Feeds module."
msgstr "Adminisztrációs kezelőfelület a Feeds modulhoz."
msgid "Empty configuration identifier."
msgstr "Üres beállítási azonosító"
msgid "Data handler for table !name not found."
msgstr "Nem található !name tábla adatkezelője."
msgid "The name of this configuration."
msgstr "A konfiguráció neve."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Tartalomtípushoz csatolva"
msgid ""
"This is the minimum time that must elapse before a feed may be "
"refreshed automatically."
msgstr ""
"Legalább ennyi időnek kell eltelnie egy hírcsatorna automatikus "
"frissítéséhez."
msgid "Check if content should be imported at the moment of feed submission."
msgstr ""
"Be kell jelölni, ha a tartalmat a hírcsatorna beküldése "
"pillanatában kell importálni."
msgid "after !time"
msgstr "!time után"
msgid "Import !csv_files with one or more of these columns: !columns."
msgstr "!csv_files importálása az alábbi oszlopok néhányával: !columns."
msgid "CSV files"
msgstr "CSV fájlok"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"<strong>!column</strong> oszlop kötelező és egyedinek minősül: "
"csak egy elem jön létre !column értékeinként."
msgid ""
"Columns <strong>!columns</strong> are mandatory and values in these "
"columns are considered unique: only one entry per value in one of "
"these column will be created."
msgstr ""
"<strong>!columns</strong> oszlopok kötelezők és az oszlopok "
"értékei egyedinek minősülnek: egy oszlop értékeinként csak egy "
"bejegyzés jön létre."
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "A CSV fájlban a mezőket elválasztó alapértelmezett karakter."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Alapértelmezett elválasztó"
msgid "Default field delimiter."
msgstr "A mezőket elválasztó alapértelmezett karakter."
msgid "[new] !type"
msgstr "[új] !type"
msgid "Expire items"
msgstr "Lejárt elemek"
msgid ""
"Select after how much time data records should be deleted. The "
"timestamp target value will be used for determining the item's age, "
"see Mapping settings."
msgstr ""
"Ki kell választani, hogy mennyi idő után kell törölni az "
"adatrekordokat. Az elem korának meghatározásához az időbélyeg "
"cél értékét használja a program, lásd a leképezési "
"beállításokat."
msgid "Could not create data table."
msgstr "Az adattábla nem hozható létre."
msgid "There is no new content."
msgstr "Nincs új tartalom."
msgid "This configuration does not support deleting imported items."
msgstr "Ez a beállítás nem támogatja az importált elemek törlését."
msgid "No feed node content type available"
msgstr "Nincs elérhető hírcsatorna elem tartalomtípus"
msgid ""
"Choose node type to create from this feed. Only node types with "
"attached importer configurations are listed here. "
"<strong>Note:</strong> Users with \"import !feed_id feeds\" "
"permissions will be able to <strong>import</strong> nodes of the "
"content type selected here regardless of the node level permissions. "
"However, users with \"clear !feed_id permissions\" need to have "
"sufficient node level permissions to delete the imported nodes."
msgstr ""
"Ki kell választani a hírcsatornából létrehozandó "
"tartalomtípust. Itt csak a csatolt importálókonfigurációval "
"rendelkező tartalomtípusok szerepelnek. "
"<strong>Megjegyzés:</strong> A „!feed_id hírcsatornák "
"importálása” engedéllyel rendelkező felhasználók "
"<strong>importálhatják</strong> az itt kiválasztott típusú "
"tartalmat a tartalom szintű engedélyektől függetlenül. A "
"„!feed_id törlése” engedéllyel rendelkező felhasználóknak "
"azonban megfelelő tartalom szintű engedéllyel kell rendelkezniük "
"az importált tartalmak törléséhez."
msgid "Published status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Feed source"
msgstr "Hírcsatorna forrása"
msgid ""
"Depending on the selected fetcher, this could be for example a URL or "
"a path to a file."
msgstr ""
"A kiválasztott letöltőtől függően ez lehet például webcím "
"vagy fájlútvonal."
msgid "Content type to be created is not a valid Feed content type."
msgstr ""
"A létrehozandó tartalomtípus nem érvényes Hírcsatorna "
"tartalomtípus."
msgid "Specify a file in the site's file system path or upload a file below."
msgstr ""
"Meg kell adni egy fájlt a webhely fájlrendszerében, vagy azt fel "
"kell tölteni lent."
msgid "Upload a file first."
msgstr "Először egy fájlt kell feltölteni."
msgid "File needs to point to a file in your Drupal file system path."
msgstr ""
"A fájlnak a Drupal fájlrendszer útvonalán lévő fájlra kell "
"mutatnia."
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Meg kell adni a hírcsatorna webcímét."
msgid "There is no content to be deleted."
msgstr "Nincs törölhető tartalom."
msgid "Expire nodes"
msgstr "Lejáró tartalmak"
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr ""
"Ki kell választani, hogy mennyi idő után legyenek törölve a "
"tartalmak. A tartalom közzétételi dátuma alapján határozza meg a "
"program a tartalom korát, lásd a leképezési beállításokat."
msgid "Item URL (link)"
msgstr "Elem webcíme (hivatkozás)"
msgid "Item GUID"
msgstr "Elem GUID"
msgid "Category domains"
msgstr "Kategóriák"
msgid "Latitudes"
msgstr "Szélesség"
msgid "Longitudes"
msgstr "Hosszúság"
msgid "Enclosures"
msgstr "Mellékletek"
msgid "There are no new terms."
msgstr "Nincs új kifejezés."
msgid "No terms to be deleted."
msgstr "Nincs törölhető kifejezés."
msgid "Import to vocabulary"
msgstr "Importálás szótárba"
msgid ""
"Choose the vocabulary to import into. <strong>CAUTION:</strong> when "
"deleting terms through the \"Delete items\" tab, Feeds will delete "
"<em>all</em> terms from this vocabulary."
msgstr ""
"Ki kell választani egy szótárt az importálás céljaként. "
"<strong>VIGYÁZAT:</strong> Ha a kifejezéseket az „Elemek "
"törlése” lapon törlik, akkor a hírcsatornák ebből a "
"szótárból törölnek <em>minden</em> kifejezést."
msgid "There are no new users."
msgstr "Nem jött létre új felhasználó."
msgid "Select whether users should be imported active or blocked."
msgstr ""
"Ki kell választani, hogy a felhasználók aktívként vagy "
"zároltként legyenek importálva."
msgid "Additional roles"
msgstr "Kiegészítő szerepkörök"
msgid ""
"Subscribe to RSS or Atom feeds. Creates nodes of the content type "
"\"Feed item\" from feed content."
msgstr ""
"Előfizetés RSS vagy Atom hírcsatornákra. „Hírcsatorna elem” "
"típusú tartalmat hoz létre a hírcsatorna tartalmából."
msgid ""
"This content type is being used for automatically aggregated content "
"from feeds."
msgstr ""
"Ez a tartalomtípus hírcsatornák tartalmának automatikus "
"összesítéséhez használatos."
msgid "Fast feed"
msgstr "Gyors csatorna"
msgid "Use standalone form"
msgstr "Különálló űrlap használata"
msgid "There are no new items."
msgstr "Nincs új elem."
msgid ""
"This parser supports free source definitions. Enter the name of the "
"source field in lower case into the Source text field above."
msgstr ""
"Ez az értelmező támogatja a szabad forrásmeghatározásokat. A "
"forrásmező nevét kisbetűvel kell megadni a fenti Forrás "
"szövegmezőben."
msgid "Field of type !type."
msgstr "%type típusú mező."
msgid "Joined field of type !type."
msgstr "!type típusú mező egyesítve."
msgid "Creates a new column of type !type."
msgstr "!type típusú új oszlop létrehozása."
msgid "The title of the feed node."
msgstr "A hírcsatorna elem címe."
msgid "The UNIX time when a node has been published."
msgstr "Tartalom közzétételének UNIX ideje."
msgid ""
"Whether a node is published or not. 1 stands for published, 0 for not "
"published."
msgstr ""
"Közzé van-e téve egy tartalom. Az 1 azt jelenti, hogy közzé van "
"téve, a 0 pedig azt, hogy nincs."
msgid "Title of the feed."
msgstr "A hírcsatorna címe."
msgid "URL of the feed."
msgstr "A hírcsatorna webcíme."
msgid "Description of the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem leírása."
msgid "Name of the feed item's author."
msgstr "A hírcsatorna elem szerzőjének neve."
msgid "Author link"
msgstr "Hivatkozás a szerzőre"
msgid "Link to the feed item's author."
msgstr "Hivatkozás a hírcsatorna elem szerzőjére."
msgid "Email address of the feed item's author."
msgstr "A hírcsatornaelem szerzőjének e-mailcíme."
msgid "Published date as UNIX time GMT of the feed item."
msgstr ""
"A hírcsatorna elem közzétételének időpontja UNIX időbélyeg "
"formában, GMT időzónában."
msgid "URL of the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem webcíme."
msgid "Global Unique Identifier of the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem általános azonosítója (GUID)."
msgid "An array of categories that have been assigned to the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elemhez hozzárendelt kategóriák tömbje."
msgid "Domains of the categories."
msgstr "A kategóriák tartománya."
msgid "An array of latitudes assigned to the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elemhez hozzárendelt szélességek tömbje."
msgid "An array of longitudes assigned to the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elemhez hozzárendelt hosszúságok tömbje."
msgid "An array of enclosures attached to the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elemhez hozzárendelt mellékletek tömbje."
msgid "Name of the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezés neve."
msgid "Name of the user."
msgstr "A felhasználó neve."
msgid "Email address of the user."
msgstr "A felhasználó e-mailcíme."
msgid "The created (e. g. joined) data of the user."
msgstr "A felhasználó létrejött (például csatolt) adatai."
msgid "Download of @url failed with code !code."
msgstr "@url letöltése !code hibakóddal meghiúsult."
msgid "New importer"
msgstr "Új importáló"
msgid "Feed importers"
msgstr "Hírcsatorna importálók"
msgid "vocabulary settings"
msgstr "szótár beállítások"
msgid "Import date"
msgstr "Dátum importálása"
msgid "Cannot write content to %dest"
msgstr "Nem lehet tartalmat írni a következő helyre: %dest"
msgid "The end date for the @name field."
msgstr "@name mező befejezési dátuma."
msgid "Owner feed nid"
msgstr "Szülő hírcsatorna azonosítója"
msgid ""
"Filter on Feed Items by the Feed they were generated from using the "
"Node Id of the Feed Node."
msgstr ""
"Hírcsatorna elemek szűrése a hírcsatorna tartalmának "
"azonosítója segítségével a létrehozásukhoz használt "
"hírcsatorna szerint."
msgid ""
"Argument on Feed Items by the Feed they were generated from using the "
"Node Id of the Feed Node."
msgstr ""
"Hírcsatorna elemek argumentuma a hírcsatorna tartalmának "
"azonosítója segítségével a létrehozásukhoz használt "
"hírcsatorna szerint."
msgid ""
"Sort Feed Items by the Feed they were generated from using the Node Id "
"of the Feed Node."
msgstr ""
"Hírcsatorna elemek rendezése a hírcsatorna tartalmának "
"azonosítója segítségével a létrehozásukhoz használt "
"hírcsatorna szerint."
msgid "Owner feed"
msgstr "Szülő hírcsatorna"
msgid "Contains the GUID of the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem GUID-jét tartalmazza."
msgid "Filter on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "Szűrés hírcsatorna elem GUID mezőjére."
msgid "Argument on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "Hírcsatorna elem GUID mezőjének argumentuma."
msgid "Sort on a Feeds Item's GUID field."
msgstr "Rendezés hírcsatorna elem GUID mezője alapján."
msgid "Contains the import date of the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem importálási dátumát tartalmazza."
msgid "Sort on a Feeds Item's import date field."
msgstr "Rendezés hírcsatorna elem importálási dátum mezője alapján."
msgid "Filter on a Feeds Item's import date field."
msgstr "Szűrés hírcsatorna elem importálási dátum mezője alapján."
msgid "Argument on a Feeds Item's import date field."
msgstr "Hírcsatorna elem importálási dátum mezőjének argumentuma."
msgid "Object is not persistent."
msgstr "Az objektum nem állandó."
msgid "Use PubSubHubbub"
msgstr "PubSubHubbub használata"
msgid ""
"Attempt to use a <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a> "
"subscription if available."
msgstr ""
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PubSubHubbub\">PubSubHubbub</a> "
"előfizetés használatának megkísérlése, ha az elérhető."
msgid "Designated hub"
msgstr "Kijelölt hub"
msgid ""
"Enter the URL of a designated PubSubHubbub hub (e. g. superfeedr.com). "
"If given, this hub will be used instead of the hub specified in the "
"actual feed."
msgstr ""
"Meg kell adni a kijelölt PubSubHubbub hub (pl. superfeedr.com) "
"webcímét. Ha meg van adva, akkor ez a hub lesz használatos a "
"tényleges hírcsatornában megadott helyett."
msgid "OpenID identifier"
msgstr "OpenID azonosító"
msgid ""
"The OpenID identifier of the user. <strong>CAUTION:</strong> Use only "
"for migration purposes, misconfiguration of the OpenID identifier can "
"lead to severe security breaches like users gaining access to accounts "
"other than their own."
msgstr ""
"A felhasználó OpenID azonosítója. <strong>VIGYÁZAT:</strong> Csak "
"áttérési célra szabad használni, az OpenID azonosító hibás "
"beállítása súlyos biztonsági rést eredményez, például "
"felhasználók a sajátjukon kívül hozzáférést szerezhetnek "
"mások fiókjaihoz."
msgid "Auto detect feeds"
msgstr "Hírcsatornák automatikus észlelése"
msgid ""
"If the supplied URL does not point to a feed but an HTML document, "
"attempt to extract a feed URL from the document."
msgstr ""
"Ha a megadott webcím nem hírcsatornára, hanem HTML dokumentumra "
"mutat, akkor meg kell kísérelni a hírcsatorna webcímének "
"kinyerését a dokumentumból."
msgid "Missing Feeds plugin %plugin. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Hiányzó hírcatorna bővítmény: %plugin. Kapcsolatba kell lépni a "
"webhely adminisztrátorával."
msgid "Feeds directory either cannot be created or is not writable."
msgstr ""
"A hírcsatorna könyvtárát nem lehet létrehozni vagy az nem "
"írható."
msgid "Created @number item."
msgid_plural "Created @number items."
msgstr[0] "@number elem jött létre."
msgstr[1] "@number elem jött létre."
msgid "Updated @number item."
msgid_plural "Updated @number items."
msgstr[0] "@number elem frissítve lett."
msgstr[1] "@number elem frissítve lett."
msgid "Created @number @type node."
msgid_plural "Created @number @type nodes."
msgstr[0] "@number @type típusú tartalom jött létre."
msgstr[1] "@number @type típusú tartalom jött létre."
msgid "Last modified date as UNIX time GMT of the feed item."
msgstr ""
"A hírcsatorna elem utolsó módosításának időpontja UNIX "
"időbélyeg formában, GMT időzónában."
msgid "How frequently the page is likely to change."
msgstr "Az oldal módosításának gyakorisága."
msgid "The priority of this URL relative to other URLs on the site."
msgstr "A webcím prioritása a webhely egyéb webcímeihez képest."
msgid "Organic group(s)"
msgstr "Öntevékeny csoportok"
msgid "Would you really like to revert the importer @importer?"
msgstr "Biztosan vissza kell állítani @importer importálót?"
msgid "Would you really like to delete the importer @importer?"
msgstr "Biztosan törölni kell @importer importálót?"
msgid "Edit importer: @importer"
msgstr "Importáló szerkesztése: @importer"
msgid ""
"Select the content type for the nodes to be created. "
"<strong>Note:</strong> Users with \"import !feed_id feeds\" "
"permissions will be able to <strong>import</strong> nodes of the "
"content type selected here regardless of the node level permissions. "
"Further, users with \"clear !feed_id permissions\" will be able to "
"<strong>delete</strong> imported nodes regardless of their node level "
"permissions."
msgstr ""
"Ki kell választani a létrehozandó tartalmak típusát. "
"<strong>Megjegyzés:</strong> Az „!feed_id” hírcsatornák "
"importálása\" engedéllyel rendelkező felhasználók "
"<strong>importálhatják</strong> az itt kiválasztott típusú "
"tartalmakat függetlenül a tartalomszintű engedélyektől. Ezen "
"felül a „!feed_id törlése\" engedéllyel rendelkező "
"felhasználók <strong>törölhetik</strong> az importált tartalmakat "
"a csomópontszintű engedélyeiktől függetlenül."
msgid "Select the input format for the body field of the nodes to be created."
msgstr ""
"Ki kell választani a létrehozandó tartalmak törzs mezőjének "
"beviteli formáját."
msgid ""
"Select the author of the nodes to be created - leave empty to assign "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"Ki kell választani a létrehozandó tartalmak szerzőjét – "
"„Anonymous” hozzárendeléséhez üresen kell hagyni."
msgid "The Drupal user ID of the node author."
msgstr "A tartalom szerzőjének Drupal felhasználói azonosítója."
msgid ""
"Every user is assigned the \"authenticated user\" role. Select "
"additional roles here."
msgstr ""
"Minden felhasználó megkapja az „azonosított felhasználó” "
"szerepkört. Itt lehet kiválasztani további szerepköröket."
msgid "Replace existing users"
msgstr "Meglévő felhasználók cseréje"
msgid ""
"If an existing user is found for an imported user, replace it. "
"Existing users will be determined using mappings that are a \"unique "
"target\"."
msgstr ""
"Lecseréli, ha egy importált felhasználóhoz található meglévő "
"felhasználó. A meglévő felhasználók meghatározása „egyedi "
"cél” leképezések segítségével történik."
msgid "Item URL"
msgstr "Elem webcíme"
msgid "Contains the URL of the feed item."
msgstr "A hírcsatorna elem URL-címét tartalmazza."
msgid "Filter on a Feeds Item's URL field."
msgstr "Szűrés hírcsatorna elem webcím mezőjére."
msgid "Argument on a Feeds Item's URL field."
msgstr "Hírcsatorna elem webcím mezőjének argumentuma."
msgid "Sort on a Feeds Item's URL field."
msgstr "Rendezés hírcsatorna elem webcím mezője alapján."
msgid "Feeds Import"
msgstr "Hírcsatornák importálása"
msgid "An example of a node importer and a user importer."
msgstr "Tartalomimportáló és felhasználóimmportáló példája."
msgid "Feeds News"
msgstr "Hírcsatornák hírei"
msgid ""
"A news aggregator built with feeds, creates nodes from imported feed "
"items. With OPML import."
msgstr ""
"Hírcsatornákkal felépített hírösszesítő, importált "
"hírcsatorna elemekből hoz létre tartalmat. OPML importálással."
msgid "cURL error (@code) @error for @url"
msgstr "cURL hiba (@code) @error : @url"
msgid ""
"One or more organic groups that the feed node is part of or the "
"organic group that the feed node represents."
msgstr ""
"Olyan öntevékeny csoportok, amelyeknek a hírcsatorna tartalom a "
"része, illetve a hírcsatorna tartalom által képviselt öntevékeny "
"csoport."
msgid "One or more organic groups that the node is part of."
msgstr "Olyan öntevékeny csoportok, amelyeknek a tartalom a része."
msgid "Feed node: Taxonomy: @vocabulary"
msgstr "Hírcsatorna tartalom: Taxonómia: @vocabulary"
msgid "Taxonomy terms from feed node in given vocabulary."
msgstr "Taxonómia kifejezések hírcsatorna tartalomból adott szótárban."
msgid ""
"The @name vocabulary of the node. If this is a \"Tags\" vocabulary, "
"any new terms will be created on import. Otherwise only existing terms "
"will be used. If this is not a \"Tags\" vocabulary and not a "
"\"Multiple select\" vocabulary, only the first available term will be "
"created. See !settings."
msgstr ""
"A tartalom @name szótára. Ha ez egy „címke” szótár, akkor "
"minden új kifejezés létrejön importáláskor. Más esetben csak a "
"meglévő kifejezések lesznek használatban. Ha ez nem „címke” "
"szótár, és nem „többszörös kiválasztású” szótár, akkor "
"csak az első rendelkezésre álló kifejezés jön létre. Lásd: "
"!settings."
msgid "File @filepath is not accessible."
msgstr "@filepath nem elérhető."
msgid ""
"The nid of the node. NOTE: use this feature with care, node ids are "
"usually assigned by Drupal."
msgstr ""
"A tartalom nid-je. MEGJEGYZÉS: körültekintéssel kell használni "
"ezt a funkciót, a tartalomazonosítók hozzárendelését általában "
"a Drupal végzi."
msgid "Feed node: User ID"
msgstr "Hírcsatorna tartalom: Felhasználói azonosító"
msgid "The feed node author uid."
msgstr "A hírcsatorna tartalom szerzőjének uid-je."
msgid "Geo Locations"
msgstr "Földrajzi helyzetek"
msgid "An array of geographic locations with a name and a position."
msgstr "Földrajzi helyek tömbje névvel és pozícióval."
msgid "Update existing terms"
msgstr "Meglévő kifejezések frissítése"
msgid ""
"Select how existing terms should be updated. Existing terms will be "
"determined using mappings that are a \"unique target\"."
msgstr ""
"Ki kell választani a meglévő kifejezések frissítési módját. A "
"meglévő kifejezéseket a program „egyedi cél” leképezések "
"segítségével állapítja meg."
msgid "Description of the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezés leírása."
msgid "One synonym or an array of synonyms of the taxonomy term."
msgstr "Egy szinonima vagy a taxonómiakifejezés szinonimáinak tömbje."
msgid ""
"<strong>Review enabled state of importer configurations on "
"admin/build/feeds and features on admin/build/features.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Ellenőrizni kell az importáló konfigurációk "
"engedélyezett állapotát az admin/build/feeds oldalon, és a "
"funkciókét az admin/build/features oldalon.</strong>"
msgid ""
"<strong>Review enabled state of importer configurations on "
"admin/build/feeds and Feeds modules on admin/build/modules.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Ellenőrizni kell a konfigurációk engedélyezett állapotát "
"az admin/build/feeds oldalon, és a Feeds modulokét az "
"admin/build/modules oldalon.</strong>"
msgid "Installed Job Scheduler module."
msgstr "A Job Scheduler modul telepítése sikerült."
msgid "Object is disabled."
msgstr "Az objektum le van tiltva."
msgid "Import on submission"
msgstr "Importálás beküldéskor"
msgid ""
"The Embedded !name field of the node. Map a URL of a page containing "
"media to this field."
msgstr ""
"A tartalom beágyazott !name mezője. Médiát tartalmazó oldal "
"webcímét lehet leképezni erre a mezőre."
msgid "Invalid enclosure %enclosure"
msgstr "Érvénytelen melléklet: %enclosure"
msgid "No vocabulary specified for term processor"
msgstr "Nincs szótár megadva a kifejezésfeldolgozóhoz"
msgid "Source configuration not valid."
msgstr "A forrás konfigurációja nem érvényes."
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Egy egyedi, programok által használt név. Csak kisbetűt, számot "
"és aláhúzást tartalmazhat."
msgid "No Headers"
msgstr "Nincs fejléc"
msgid "No headers"
msgstr "Nincs fejléc"
msgid "Delete items with source"
msgstr "Forrással rendelkező elemek törlése"
msgid "The node id of the owner feed node if available."
msgstr "A szülő hírcsatorna tartalom azonosítója, ha elérhető."
msgid "Relate a feed item to its owner feed node if available."
msgstr ""
"Hírcsatorna elem kapcsolása annak szülő hírcsatorna tartalmához, "
"ha elérhető."
msgid "Authorize"
msgstr "Felhatalmazás"
msgid ""
"There are no importers, go to <a href=\"@importers\">Feed "
"importers</a> to create one or enable an existing one."
msgstr ""
"Nincsenek importálók, a <a href=\"@importers\">Hírcsatorna "
"importálók</a> oldalon lehet létrehozni egyet vagy engedélyezni "
"egy meglévőt."
msgid "Feeds module form elements"
msgstr "<em>Feeds</em> modul űrlapelemei."
msgid ""
"Missing Feeds plugin %plugin. See <a href=\"@link\">@id</a>. Check "
"whether all required libraries and modules are installed properly."
msgstr ""
"Hiányzó Feeds bővítmény: %plugin. Lásd: <a "
"href=\"@link\">@id</a>. Ellenőrizni kell, hogy minden szükséges "
"könyvtár és modul megfelelően van-e telepítve."
msgid "A clone of the @name configuration has been created."
msgstr "Létrejött @name konfiguráció klónja."
msgid "Changed @type plugin."
msgstr "@type bővítmény módosult."
msgid "@name: Start"
msgstr "@name: kezdet"
msgid "@name: End"
msgstr "@name: vég"
msgid "The URL %source is invalid."
msgstr "%source webcím érvénytelen."
msgid "Unencrypted Password"
msgstr "Kódolatlan jelszó"
msgid "The unencrypted user password."
msgstr "A felhasználó kódolatlan jelszava."
msgid ""
"You may install Feeds News and Feeds Import as replacement for Feeds "
"Defaults module."
msgstr ""
"A Feeds Defaults modul helyettesítésére telepíthető a Feeds News "
"és Feeds Import modul."
msgid ""
"NOTE: Please install new dependency of Feeds: <a "
"href=\"@job-scheduler-link\">Job scheduler module</a>."
msgstr ""
"MEGJEGYZÉS: Telepíteni kell a Feeds új függőségét: <a "
"href=\"@job-scheduler-link\">Job scheduler modul</a>."
msgid "The CCK @name field of the node."
msgstr "A tartalom @name CCK mezője."
msgid "The CCK @name field of the node (@type)."
msgstr "A tartalom (@type) @name CCK mezője."
msgid "The CCK Email @name field of the node."
msgstr "A tartalom @name CCK e-mail mezője."
msgid "@field_name (URL)"
msgstr "@field_name (webcím)"
msgid "@name (title)"
msgstr "@name (cím)"
msgid "The title for the CCK @name field of the node."
msgstr "A tartalom @name CCK mezőjének címe."
msgid "Profile: @name"
msgstr "Profil: @name"
msgid ""
"If enabled, any feed items associated with a source node will be "
"removed along with the node. Not available for standalone importers."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a forrástartalommal társított minden "
"hírcsatorna elem el lesz távolítva a tartalommal együtt. Önálló "
"importálók esetén nem érhető el."
msgid "Created new field \"@name\"."
msgstr "\"@name\" új mező létrejött."
msgid ""
"Field @field_name already exists as a mapping target. Remove it from "
"mapping if you would like to map another source to it. Remove it from "
"!data_table table if you would like to change its definition."
msgstr ""
"@field_name mező már létezik leképezési célként. Másik forrás "
"leképezéséhez azt el kell távolítani a leképezésből. A "
"meghatározásának módosításához el kell távolítani !data_table "
"táblából."
msgid "Check that the author has permission to create the node."
msgstr ""
"Ellenőrizni kell, hogy a szerző jogosult-e a tartalom "
"létrehozására."
msgid ""
"The external URL of the term. E. g. the feed item URL in the case of a "
"syndication feed. May be unique."
msgstr ""
"A kifejezés külső webcíme, például közreadási hírcsatorna "
"esetén a hírcsatorna elem webcíme. Egyedinek kell lennie."
msgid ""
"The external GUID of the term. E. g. the feed item GUID in the case of "
"a syndication feed. May be unique."
msgstr ""
"A kifejezés külső GUID-je, például közreadási hírcsatorna "
"esetén a hírcsatorna elem GUID-je. Egyedinek kell lennie."
msgid ""
"There was @number term that could not be imported because its name was "
"empty. Check the mapping settings for the associated taxonomy term "
"processor."
msgid_plural ""
"There were @number terms that could not be imported because their "
"names were empty. Check the mapping settings for the associated "
"taxonomy term processor."
msgstr[0] ""
"@number kifejezést nem lehetett importálni, mert üres volt a "
"nevük. Ellenőrizni kell a kapcsolódó taxonómiakifejezés "
"feldolgozó leképezési beállításait."
msgstr[1] ""
"@number kifejezést nem lehetett importálni, mert üres volt a "
"nevük. Ellenőrizni kell a kapcsolódó taxonómiakifejezés "
"feldolgozó leképezési beállításait."
msgid "No importers available."
msgstr "Nem érhető el importáló."
