# Spanish translation of Feeds (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feeds (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Delete configuration"
msgstr "Borrar configuración"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Feed"
msgstr "Fuente web"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL de la fuente web"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Sus paneles se han guardado."
msgid "Feed title"
msgstr "Título del canal"
msgid "Term name"
msgstr "Nombre del término"
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
msgid "Getting started"
msgstr "Comenzando"
msgid "Override"
msgstr "Sobrescribir"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Basic settings"
msgstr "Opciones básicas"
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
msgid "Feeds"
msgstr "Canales de noticias"
msgid "Could not retrieve title from feed."
msgstr "No se pudo recuperar el título de la fuente web."
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeado"
msgid "Parser"
msgstr "Intérprete"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
msgid "Attached to"
msgstr "Adjunto a"
msgid "Feed item"
msgstr "Elemento de fuente web"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Seleccione un vocabulario"
msgid "Not implemented."
msgstr "No se han implementado."
msgid "As often as possible"
msgstr "Tan frecuente como sea posible"
msgid "Minimum refresh period"
msgstr "Periodo mínimo de actualización"
msgid "Select a source"
msgstr "Seleccione una fuente"
msgid "Select a target"
msgstr "Seleccione un destino"
msgid "Published date"
msgstr "Fecha de publicación"
msgid "Import all content from feed?"
msgstr "¿Importar todo el contenido de la fuente?"
msgid "Delete all items from feed?"
msgstr "¿Eliminar todos los artículos de la fuente?"
msgid "import "
msgstr "importar "
msgid " feeds"
msgstr " fuentes web"
msgid "clear "
msgstr "limpiar "
msgid "Delete items"
msgstr "Eliminar elementos"
msgid "Contains feeds scheduled for refresh."
msgstr "Contiene fuentes programadas para refrescar."
msgid "Aggregates RSS/Atom/RDF feeds, imports CSV files and more."
msgstr "Agrega fuentes RSS/Atom/RDF, importa archivos CSV y más."
msgid "New configuration"
msgstr "Nueva configuración"
msgid ""
"A natural name for this configuration. Example: RSS Feed. You can "
"always change this name later."
msgstr ""
"Un nombre natural para esta configuración. Ejemplo: Fuente RSS. Puede "
"cambiar este nombre después."
msgid ""
"A unique identifier for this configuration. Example: rss_feed. Must "
"only contain lower case characters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Un identificador único para esta configuración. Ejemplo: fuente_rss. "
"Solo puede contener caracteres en minúscula, números y guiones "
"bajos."
msgid "A description of this configuration."
msgstr "Una descripción de esta configuración."
msgid "Id is taken."
msgstr "Id ya existe."
msgid ""
"Your configuration has been created with default settings. If they do "
"not fit your use case you can adjust them here."
msgstr ""
"Su configuración fue creada con características predeterminadas. Si "
"las mismas no se ajustan a su caso, puede cambiarlas aquí."
msgid "A clone of the !name configuration has been created."
msgstr "Un clon de la configuración de !name ha sido creado."
msgid "Export feed configuration"
msgstr "Exportar la configuración de la fuente"
msgid "Select a !plugin_type"
msgstr "Seleccione un !plugin_type"
msgid "Settings for !plugin"
msgstr "Configuraciones para !plugin"
msgid "Mapping for !processor"
msgstr "Mapeo para !processor"
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
msgid "as often as possible"
msgstr "tan frecuente como sea posible"
msgid "every !interval"
msgstr "cada !interval"
msgid "Import on create"
msgstr "Importar al crear"
msgid "Do not import on create"
msgstr "No importar al crear"
msgid "Fetcher"
msgstr "Recuperador"
msgid "Changed !type plugin."
msgstr "Cambió la extensión !type."
msgid "Name of source field"
msgstr "Nombre del campo fuente"
msgid "Mapping has been added."
msgstr "Se ha agregado el mapeo."
msgid "Unique target"
msgstr "Objetivo único"
msgid "No mappings defined."
msgstr "No hay mapeos definidos."
msgid "Import content into Drupal."
msgstr "Importar contenido a Drupal."
msgid "Edit !importer"
msgstr "Editar !importer"
msgid "Clone !importer"
msgstr "Clonar !importer"
msgid "Feeds Admin UI"
msgstr "Intefaz Administrativa de Feeds"
msgid "Administrative UI for Feeds module."
msgstr "Interfaz de usuario para administración del modulo Feeds."
msgid "Empty configuration identifier."
msgstr "Identificador de configuración vacío."
msgid "The name of this configuration."
msgstr "El nombre de esta configuración."
msgid "Attach to content type"
msgstr "Adjuntar a un tipo de contenido"
msgid "after !time"
msgstr "después de !time"
msgid "Start processing"
msgstr "Iniciar el procesamiento"
msgid "Last cron process did not finish."
msgstr "Último proceso cron no terminó."
msgid "Import !csv_files with one or more of these columns: !columns."
msgstr "Importar !csv_files con una o más de estas columnas: !columns."
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos CSV"
msgid ""
"Column <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"La columna <strong>!column</strong> es obligatoria y considerada "
"única: solo será creado un elemento por valor de !column."
msgid ""
"Columns <strong>!columns</strong> are mandatory and values in these "
"columns are considered unique: only one entry per value in one of "
"these column will be created."
msgstr ""
"Las columnas <strong>!columns</strong> son obligatorias y los valores "
"en estas columnas son considerados únicos: solo se creará una "
"entrada por valor en una de estas columnas."
msgid "The character that delimits fields in the CSV file."
msgstr "El caracter que delimita los campos en el archivo CSV."
msgid "Default delimiter"
msgstr "Delimitador predeterminado"
msgid "Default field delimiter."
msgstr "Delimitador predeterminado de campo."
msgid "Update existing items"
msgstr "Actualizar elementos existentes"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Feed source"
msgstr "Fuente de Feed"
msgid "Upload a file first."
msgstr "Subir un archivo primero."
msgid "Enter a feed URL."
msgstr "Introduzca la URL de la fuente web."
msgid "Expire nodes"
msgstr "Expirar nodos"
msgid ""
"Select after how much time nodes should be deleted. The node's "
"published date will be used for determining the node's age, see "
"Mapping settings."
msgstr ""
"Especifique después de cuánto tiempo deberían ser eliminados los "
"nodos. La fecha de publicación de los nodos será utilizada para "
"determinar la edad del nodo; véase la configuración de Mapeo."
msgid "Item URL (link)"
msgstr "Elemento URL (enlace)"
msgid "Item GUID"
msgstr "GUID del elemento"
msgid "Category domains"
msgstr "Dominios de categorías"
msgid "Latitudes"
msgstr "Latitudes"
msgid "Longitudes"
msgstr "Longitudes"
msgid "Enclosures"
msgstr "Cercamientos"
msgid "There are no new terms."
msgstr "No hay nuevos términos."
msgid "Import to vocabulary"
msgstr "Importar a vocabulario"
msgid ""
"Choose the vocabulary to import into. <strong>CAUTION:</strong> when "
"deleting terms through the \"Delete items\" tab, Feeds will delete "
"<em>all</em> terms from this vocabulary."
msgstr ""
"Elija el vocabulario al cual importar. <strong>CUIDADO:</strong> al "
"eliminar términos a través de la pestaña «Eliminar elementos», "
"Feeds eliminará <em>todos</em> los términos de este vocabulario."
msgid "Select whether users should be imported active or blocked."
msgstr ""
"Especifique si los usuarios deberían ser importados como activos o "
"bloqueados."
msgid "Additional roles"
msgstr "Roles adicionales"
msgid ""
"Subscribe to RSS or Atom feeds. Creates nodes of the content type "
"\"Feed item\" from feed content."
msgstr ""
"Subscribirse a las fuentes RSS o Atom. Crea nodos del tipo de "
"contenido «Elemento de fuente web» a partir del contenido de la "
"fuente."
msgid ""
"This content type is being used for automatically aggregated content "
"from feeds."
msgstr ""
"Este tipo de contenido está siendo usado para la agrupación "
"automática de contenido de fuentes web."
msgid "Use standalone form"
msgstr "Usar formulario independiente"
