# Portuguese, Brazil translation of Features (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar as configurações"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "create "
msgstr "criar "
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
msgid "edit own "
msgstr "editar próprios "
msgid " content"
msgstr " conteúdo"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Overrides"
msgstr "Substitui"
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Grupo de campos"
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruindo"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"A URL %url é inválida. Por favor digite uma URL completa, como "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Menu items"
msgstr "Itens de menu"
msgid "Imagecache presets"
msgstr "Presets do Imagecache"
msgid "Menu links"
msgstr "Links de menu"
msgid "delete own "
msgstr "apagar próprios "
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Dependências não resolvidas: !dependencies"
msgid "Checking..."
msgstr "Checando"
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it conflicts with "
"!conflict."
msgstr ""
"A feature !module não pode ser habilitada porque conflita com "
"!conflict."
msgid ""
"Reverted all <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong>."
msgstr ""
"Todos os componentes <strong>!component</strong> de "
"<strong>!module</strong> foram revertidos."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "Nenhuma alteração foi feita a essa feature."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "Download feature"
msgstr "Baixar feature"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Habilitar e desabilitar features."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Exibir componentes de uma feature."
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Comparar a feature padrão com a sendo usada no momento"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr "Itens de menu para qualquer feature habilitada."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Oferece gerenciamento de features para o Drupal."
msgid "Dependency"
msgstr "Dependência"
msgid "No features available."
msgstr "Não há features disponíveis."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"O nome legível de máquina deve conter apenas letras minúsculas, "
"números e sublinhados."
msgid "delete any "
msgstr "apagar todos "
msgid "edit any "
msgstr "editar todos "
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Exemplo: Galeria de imagens"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Exemplo: galeria_de_imagens"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"<strong>Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects.</strong>"
msgstr ""
"Deve-se conter apenas letras minúsculas, números e sublinhados. "
"<strong>Tente evitar conflitos com nomes de projetos Drupal "
"existentes.</strong>"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Define uma descrição curta do que os usuários devem esperar quando "
"eles habilitarem a sua feature."
msgid "Examples: 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgstr "Exemplos: 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL do XML de atualização"
msgid "Example: http://mywebsite.com/fserver"
msgstr "Exemplo: http://meusite.com/fserver"
msgid "features"
msgstr "features"
msgid "Create feature"
msgstr "Criar feature"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Criar uma nova feature."
msgid "Populate feature"
msgstr "Povoar feature"
msgid "AHAH callback to populate a feature from selected components."
msgstr "Callback AHAH para popular uma feature dos componentes selecionados."
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-detectadas"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Fornecido por dependência"
msgid "Recreate"
msgstr "Recriar"
msgid "Revert components"
msgstr "Reverter componentes"
msgid "Mark as reviewed"
msgstr "Marcar como revisado."
msgid ""
"All <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong> reviewed."
msgstr ""
"Todos os componentes de <strong>!component</strong> para "
"<strong>!module</strong> foram revisados."
msgid "Orphaned dependencies"
msgstr "Dependências orfãs"
msgid ""
"These modules are dependencies of features that have been disabled. "
"They may be disabled without affecting other components of your "
"website."
msgstr ""
"Estes módulos são dependências das features que foram "
"desabilitadas. Eles devem ser desabilitados sem afetar outros "
"componentes do seu site."
msgid "Disable selected modules"
msgstr "Desabilitar módulos selecionados"
msgid "Leave enabled"
msgstr "Deixar habilitado"
msgid "@actioning @module_name / @component."
msgstr "@actioning @module_name / @component."
msgid "@action completed for @module_name / @component."
msgstr "@action completa por @module_name / @component."
msgid "administer features"
msgstr "administrar features"
msgid "manage features"
msgstr "gerenciar recursos"
msgid "Manage features."
msgstr "Gerenciar features."
msgid "Detect and disable any orphaned feature dependencies."
msgstr "Detectar e desabilitar qualquer dependência orfã de feature."
msgid "Recreate an existing feature."
msgstr "Recriar uma feature existente."
msgid "Review overrides"
msgstr "Revisar diferenças"
msgid "Filter formats"
msgstr "Filtrar formatos"
msgid "No features; consider <a href=\"!url\">adding one.</a>"
msgstr "Sem features; considere  <a href=\"!url\">adicionar uma.</a>"
msgid "Needs review"
msgstr "Precisa ser revisado"
msgid ""
"A module by the name @name already exists on your site. Please choose "
"a different name."
msgstr ""
"Já existe um módulo com o nome @name no seu site. Por favor, escolha "
"um nome diferente."
msgid "Edit components"
msgstr "Editar componentes"
msgid "All components of this type are exported by other features or modules."
msgstr ""
"Todos os componentes deste tipo foram exportados por outras features "
"ou módulos."
msgid "Required by: !dependents"
msgstr "Requerido por: !dependents"
msgid "Conflicts with: !conflicts"
msgstr "Conflitos com: !conflicts"
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it has unmet "
"requirements."
msgstr ""
"A feature !module não pode ser habilitada pois ela tem requisitos "
"não atendidos."
msgid "@module does not appear to include the @include file."
msgstr "@module parece não incluir o arquivo @include."
msgid "The file @filename has been deprecated and can be removed."
msgstr "O arquivo @filename não é utilizado e pode ser removido."
msgid ""
"A system name for this vocabulary, may not be changed once it has been "
"set."
msgstr ""
"O identificador deste vocabulário não deve ser alterado depois de "
"definido."
msgid ""
"The machine name can only consist of lowercase letters, underscores, "
"and numbers."
msgstr ""
"O identificador pode consistir de apenas letras minúsculas, "
"sublinhados e números."
msgid ""
"This machine name is already taken. Please enter a unique machine name "
"or this taxonomy."
msgstr ""
"Este identificador já existe. Por favor, digite um identificador "
"único ou uma taxonomia."
msgid "Views API"
msgstr "Views API"
msgid "Conflicts with another feature"
msgstr "Conflitos com outra feature"
