# Italian translation of Features (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Views"
msgstr "Viste"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "Check"
msgstr "Assegno"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Overridden"
msgstr "Variato manualmente"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Cleanup"
msgstr "Ripulitura"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Save settings"
msgstr "Salva le impostazioni"
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "Conflict"
msgstr "Conflitto"
msgid " content"
msgstr " contenuti"
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
msgid "Overrides"
msgstr "Forzature"
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Fieldgroup"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Ricostruzione"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"L'indirizzo URL %url non è valido. Inserire gentilmente un indirizzo "
"URL completo, simile a http://www.esempio.com/feed.xml."
msgid "Machine name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "Menu items"
msgstr "Elementi di menu"
msgid "Menu links"
msgstr "Voci di menu"
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Prerequisiti non soddisfatti: !dependencies"
msgid "Checking..."
msgstr "Verifiche in corso..."
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it conflicts with "
"!conflict."
msgstr ""
"La funzionalità !module non può essere attivata a causa di un "
"conflitto con !conflict."
msgid ""
"Reverted all <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong>."
msgstr ""
"Riportati allo stato predefinito tutti i componenti "
"<strong>!component</strong> per <strong>!module</strong>."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "Non sono state effettuate modifiche a questa funzionalità."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "Download feature"
msgstr "Scarica funzionalità"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Abilita e disabilita funzionalità."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Visualizza i componenti di una funzionalità."
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Confronta lo stato predefinito e quello attuale di una funzionalità."
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr "Voci di menu per tutte le funzionalità abilitate."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr ""
"Fornisce a Drupal la gestione di funzionalità, ovvero strutture "
"composte da moduli e relative configurazioni."
msgid "Dependency"
msgstr "Prerequisiti"
msgid "No features available."
msgstr "Nessuna funzionalità disponibile."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Il nome ad uso interno deve contenere soltanto lettere minuscole, "
"numeri e underscore."
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Esempio: Galleria immagini"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Esempio: galleria_immagini"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"<strong>Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects.</strong>"
msgstr ""
"Può contenenre solo lettere minuscole, numeri e sottolineatura "
"(\"_\"). <strong>Evitare di scegliere un nome uguale ad un progetto "
"Drupal esistente.</strong>"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Fornire una breve descrizione di che cosa si debba aspettare un utente "
"dopo aver abilitato questa funzionalità."
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL dell'XML di aggiornamento"
msgid "Example: http://mywebsite.com/fserver"
msgstr "Esempio: http://miositoweb.it/fserver"
msgid "features"
msgstr "funzionalita"
msgid "Create feature"
msgstr "Creazione funzionalità"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Crea un nuovo modulo funzionalità."
msgid "Auto-detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Fornito dal prerequisito"
msgid ""
"Please enter a valid version with core and major version number. "
"Example: !example"
msgstr ""
"Si prega di inserire una versione comprendente la versione del core e "
"la versione maggiore. Esempio: !example"
msgid "Recreate"
msgstr "Ricreare"
msgid "Revert components"
msgstr "Ripristinare i componenti"
msgid "Mark as reviewed"
msgstr "Accettare la variazione"
msgid ""
"All <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong> reviewed."
msgstr ""
"Revisionati tutti i componenti <strong>!component</strong> per "
"<strong>!module</strong>."
msgid "Orphaned dependencies"
msgstr "Prerequisiti non più necessari"
msgid ""
"These modules are dependencies of features that have been disabled. "
"They may be disabled without affecting other components of your "
"website."
msgstr ""
"Questi moduli sono prerequisiti delle funzionalità che sono state "
"disabilitate. Possono essere disabilitati senza che ne risentano altri "
"componenti del sito."
msgid "Disable selected modules"
msgstr "Disabilitare i moduli selezionati"
msgid "Leave enabled"
msgstr "Lasciare i moduli abilitati"
msgid "@actioning @module_name / @component."
msgstr "Eseguo @action su @module_name / @component."
msgid "@action completed for @module_name / @component."
msgstr "Complatato @action per @module_name / @component."
msgid "Manage features."
msgstr "Gestione funzionalità."
msgid "Detect and disable any orphaned feature dependencies."
msgstr ""
"Rileva e disabilita eventuali prerequisiti della funzionalità non "
"più richiesti."
msgid "Recreate an existing feature."
msgstr "Ricrea un modulo funzionalità esistente."
msgid "Review overrides"
msgstr "Revisione variazioni manuali"
msgid "Needs review"
msgstr "Richiede revisione"
msgid ""
"A module by the name @name already exists on your site. Please choose "
"a different name."
msgstr ""
"Nel sito esiste già un modulo di nome @name. Si prega di scegliere un "
"nome diverso."
msgid "Edit components"
msgstr "Modifica componenti"
msgid "All components of this type are exported by other features or modules."
msgstr ""
"Tutti i componenti di questo tipo sono già esportati da altre "
"funzionalità o moduli."
msgid "Required by: !dependents"
msgstr "È richiesto da: !dependents"
msgid "Conflicts with: !conflicts"
msgstr "Entra in conflitto con: !conflicts"
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it has unmet "
"requirements."
msgstr ""
"La funzionalità !module non può essere abilitata perché alcuni dei "
"prerequisiti non sono soddisfatti."
msgid "@module does not appear to include the @include file."
msgstr "Sembra che @module non includa il file @include."
msgid "The file @filename has been deprecated and can be removed."
msgstr "L'uso del file @filename è deprecato e può essere rimosso."
msgid ""
"A \"Feature\" is a certain type of Drupal module with contains a "
"package of configuration that, when enabled, provides a new set of "
"functionality for your Drupal site. Enable features by selecting the "
"checkboxes below and clicking the Save configuration button. If the "
"configuration of the feature has been changed its \"State\" will be "
"either \"overridden\" or \"needs review\", otherwise it will be "
"\"default\", indicating that the configuration has not been changed. "
"Click on the state to see more details about the feature and its "
"components."
msgstr ""
"Una \"Funzionalità\" è un modulo particolare che contiene un "
"pacchetto di configurazioni che, una volta abilitate, forniscono un "
"insieme di funzionalità per il sito Drupal. I vari moduli di "
"funzionalità possono essere abilitati selezionando i controlli "
"sottostanti e cliccando il bottone Salva configurazione. Se la "
"configurazione della funzionalità è stata cambiata, il suo \"Stato\" "
"sarà \"variato\" oppure \"richiede revisione\", altrimenti sarà "
"\"predefinito\", che indica che la configurazione non è stata "
"cambiata. Cliccando sullo stato si ottengono dettagli aggiuntivi "
"riguardanti la funzionalità e i suoi componenti."
msgid "Conflicts with another feature"
msgstr "Conflitti con altre funzionalità"
