# French translation of Features (6.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (6.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "create "
msgstr "créer "
msgid "edit own "
msgstr "éditer les sien(nes) "
msgid " content"
msgstr " contenu"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "delete own "
msgstr "effacer les sien(nes) "
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Dépendances non vérifiées : !dependencies"
msgid "Incompatible with: !conflicts"
msgstr "Incompatible avec: !conflicts"
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification..."
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it conflicts with "
"!conflict."
msgstr ""
"La fonctionnalité (feature) !module ne peut être activée car elle "
"entre en conflit avec !conflict."
msgid "Revert all components"
msgstr "Revenir sur une version antérieure des composants"
msgid ""
"Reverted all <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong>."
msgstr ""
"Retour sur une version antérieure de tous les composants "
"<strong>!component</strong> pour <strong>!module</strong> effectué."
msgid ""
"An error occurred trying to revert <strong>!component</strong> "
"components for <strong>!module</strong>."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de revenir sur une version "
"antérieure de<strong>!component</strong> pour "
"<strong>!module</strong>."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "Aucun changement n'a été fait sur cette fonctionnalité (feature)."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Download feature"
msgstr "Télécharger la fonctionnalité (feature)"
msgid "Administer features."
msgstr "Gérer les fonctionnalités (features)."
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Activer et désactiver les fonctionnalités (features)."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Afficher les composants d'une fonctionnalité (feature)."
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Comparer la fonctionnalité (feature) courante et celle par défaut."
msgid "Revert a feature."
msgstr "Revenir sur une version antérieure de la fonctionnalité (feature)."
msgid "Javascript status call back."
msgstr "Procédure de rappel (callback) de statut javascript"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr ""
"Eléments de menu pour toutes les fonctionnalités (features) "
"activées."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Fournit une interface d'aministration de Features pour Drupal."
msgid "Could not load default fields."
msgstr "Impossible de charger les champs par défaut."
msgid ""
"Field <strong>!field</strong> was not created for "
"<strong>!type</strong> because a conflict was detected for the "
"following properties: <em>!list</em>"
msgstr ""
"Le champ <strong>!field</strong> n'a pas été créé pour "
"<strong>!type</strong> car un conflit a été détecté pour les "
"propriétés suivantes : <em>!list</em>"
msgid "Could not load default contexts."
msgstr "Impossible de charger les contextes (contexts) par défaut."
msgid "Could not load default imagecache presets."
msgstr ""
"Impossible de charger les réglages prédéfinis par défaut "
"d'ImageCache."
msgid "Could not load default node types."
msgstr "Impossible de charger les types de nœuds par défaut."
msgid "Could not load default permissions."
msgstr "Impossible de charger les permissions par défaut."
msgid ""
"The view <strong>!view_name</strong> will not be exported with your "
"feature because it is provided by <strong>!module</strong> which has "
"been added as a dependency."
msgstr ""
"La vue <strong>!view_name</strong> ne sera pas exportée avec votre "
"fonctionnalité (feature) car elle est déjà fournie par le module "
"<strong>!module</strong> qui a été ajouté comme dépendance."
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
msgid "No features available."
msgstr "Aucune fonctionnalité (feature) disponible."
msgid "delete any "
msgstr "supprimer "
msgid "edit any "
msgstr "éditer "
msgid "Clear caches"
msgstr "Vider les caches"
msgid "Page callback for clearing caches after modules are enabled."
msgstr ""
"Procédure de rappel (callback) de page pour vider les caches après "
"que les modules aient été activés."
msgid "Please install !diff to view detailed output."
msgstr "Veuillez installer !diff pour voir le rendu détaillé."
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Exemple : Image gallery"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Exemple : Image_gallery"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"<strong>Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects.</strong>"
msgstr ""
"Ce nom ne doit contenir que des lettres minuscules, des chiffres et "
"des tirets-bas (_). <strong>Essayer d'éviter les conflits avec des "
"noms de modules Drupal existants.</strong>"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Fournit une courte description de ce que les utilisateurs peuvent "
"espérer obtenir en activant votre fonctionnalité (feature)."
msgid "Examples: 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgstr "Exemples : 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL de mise à jour XML"
msgid "Example: http://mywebsite.com/fserver"
msgstr "Exemple : http://mywebsite.com/fserver"
msgid "Add components"
msgstr "Ajouter des composants"
msgid "features"
msgstr "fonctionnalités (features)"
msgid "Create feature"
msgstr "Créer une fonctionnalité (feature)"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Créer une nouvelle fonctionnalité (feature)"
msgid "Populate feature"
msgstr "Peupler (remplir) une fonctionnalité (feature)"
msgid "AHAH callback to populate a feature from selected components."
msgstr ""
"Procédure de rappel (callback) AHAH pour peupler (remplir) une "
"fonctionnalité à partir de composants sélectionnés."
msgid "Update an existing feature."
msgstr "Mettre à jour une fonctionnalité (feature) existante."
msgid "dependencies"
msgstr "dépendance"
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-détecté"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Fournit"
