# French translation of Features (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Optional information"
msgstr "Information optionelle"
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Dépendances non vérifiées : !dependencies"
msgid "Incompatible with: !conflicts"
msgstr "Incompatible avec: !conflicts"
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification..."
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it conflicts with "
"!conflict."
msgstr ""
"La fonctionnalité (feature) !module ne peut être activée car elle "
"entre en conflit avec !conflict."
msgid "Revert all components"
msgstr "Revenir sur une version antérieure des composants"
msgid ""
"Reverted all <strong>!component</strong> components for "
"<strong>!module</strong>."
msgstr ""
"Retour sur une version antérieure de tous les composants "
"<strong>!component</strong> pour <strong>!module</strong> effectué."
msgid ""
"An error occurred trying to revert <strong>!component</strong> "
"components for <strong>!module</strong>."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de revenir sur une version "
"antérieure de<strong>!component</strong> pour "
"<strong>!module</strong>."
msgid "Please install the diff module to view changes."
msgstr "Veuillez installer le module Diff pour voir les changements."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "Aucun changement n'a été fait sur cette fonctionnalité (feature)."
msgid "Update !module_name"
msgstr "Mettre à jour !module_name"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Update feed"
msgstr "Mettre à jour le flux"
msgid "Download updated feature"
msgstr "Télécharger la fonctionnalité (feature) mise à jour"
msgid "Step 1: provide basic information"
msgstr "Etape 1 : fournir les informations basiques"
msgid "Step 2: choose sources"
msgstr "Etape 2 : choisir les sources"
msgid "Step 3: confirm components"
msgstr "Etape 3 : confirmer les composants"
msgid "Step 4: download your feature"
msgstr "Etape 4 : télécharger votre fonctionnalité  (feature)"
msgid "Update your feature: !module_name"
msgstr "Mettre à jour votre fonctionnalité (feature) : !module_name"
msgid "Provide a name for your feature."
msgstr "Donner un nom à votre fonctionnalité (feature)."
msgid ""
"Provide a machine-readable name for your feature. This may only "
"contain lowercase letters, numbers and underscores. <strong>It should "
"also avoid conflicting with the names of any existing Drupal "
"modules.</strong>"
msgstr ""
"Donner un nom machine à votre fonctionnalité (feature). Ce nom ne "
"doit contenir que des lettres minuscules, des chiffres et des "
"tirets-bas (_). <strong>Il faut aussi éviter les conflits avec des "
"noms de modules Drupal existants</strong>"
msgid "Provide a description for your feature."
msgstr "Donner une description à votre fonctionnalité (feature)."
msgid "The URL of the update XML feed for this feature."
msgstr "L'URL du flux XML de mise à jour pour cette fonctionnalité."
msgid "The version information for this feature."
msgstr "L'information de version pour cette fonctionnalité (feature)."
msgid "Module dependencies"
msgstr "Dépendances du module"
msgid "Download feature"
msgstr "Télécharger la fonctionnalité (feature)"
msgid "You should resolve all errors with your feature before continuing."
msgstr ""
"Vous devez résoudre toutes les erreurs de votre fonctionnalité "
"(feature) pour continuer."
msgid "Administer features."
msgstr "Gérer les fonctionnalités (features)."
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Activer et désactiver les fonctionnalités (features)."
msgid "Export features to code."
msgstr "Exporter les fonctionnalités (features) en code."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Afficher les composants d'une fonctionnalité (feature)."
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Comparer la fonctionnalité (feature) courante et celle par défaut."
msgid "Update a feature."
msgstr "Mettre à jour une fonctionnalité (feature)."
msgid "Revert a feature."
msgstr "Revenir sur une version antérieure de la fonctionnalité (feature)."
msgid "Javascript status call back."
msgstr "Procédure de rappel (callback) de statut javascript"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr ""
"Eléments de menu pour toutes les fonctionnalités (features) "
"activées."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Fournit une interface d'aministration de Features pour Drupal."
msgid "Could not load default fields."
msgstr "Impossible de charger les champs par défaut."
msgid ""
"Field <strong>!field</strong> was not created for "
"<strong>!type</strong> because a conflict was detected for the "
"following properties: <em>!list</em>"
msgstr ""
"Le champ <strong>!field</strong> n'a pas été créé pour "
"<strong>!type</strong> car un conflit a été détecté pour les "
"propriétés suivantes : <em>!list</em>"
msgid "Could not load default contexts."
msgstr "Impossible de charger les contextes (contexts) par défaut."
msgid "Could not load default imagecache presets."
msgstr ""
"Impossible de charger les réglages prédéfinis par défaut "
"d'ImageCache."
msgid "Could not load default node types."
msgstr "Impossible de charger les types de nœuds par défaut."
msgid "Could not load default permissions."
msgstr "Impossible de charger les permissions par défaut."
msgid ""
"The view <strong>!view_name</strong> will not be exported with your "
"feature because it is provided by <strong>!module</strong> which has "
"been added as a dependency."
msgstr ""
"La vue <strong>!view_name</strong> ne sera pas exportée avec votre "
"fonctionnalité (feature) car elle est déjà fournie par le module "
"<strong>!module</strong> qui a été ajouté comme dépendance."
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
msgid "No features available."
msgstr "Aucune fonctionnalité (feature) disponible."
msgid "Auto-detected components"
msgstr "Détection automatique des composants"
msgid "Select additional components"
msgstr "Sélectionner des composants additionnels"
msgid "This component does not support additional options."
msgstr "Ce composant ne supporte pas d'options supplémentaires."
msgid "Clear caches"
msgstr "Vider les caches"
msgid "Page callback for clearing caches after modules are enabled."
msgstr ""
"Procédure de rappel (callback) de page pour vider les caches après "
"que les modules aient été activés."
