# Spanish translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Global settings"
msgstr "Opciones globales"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "help page"
msgstr "página de ayuda"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
msgid "Default state"
msgstr "Estado predeterminado"
msgid "Basic setup"
msgstr "Opciones básicas"
msgid "Profile name"
msgstr "Nombre del perfil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Roles a los que se permite usar este perfil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Mostrar el botón para activar o desactivar el editor de texto con "
"formato"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apariencia del editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpieza y presentación del formato"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Aplicar formato de código fuente"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor de CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ruta CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Debe especificar un nombre de perfil."
msgid "FCKeditor homepage"
msgstr "Pagina de incio de FCKeditor"
msgid "FCKeditor userguide"
msgstr "Guía de usuario de FCKeditor"
msgid "filters"
msgstr "filtros"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "FCKeditor"
msgstr "FCKeditor"
msgid "Use FCKeditor in a popup window"
msgstr "Use FCKeditor en una ventana emergente"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opciones de visibilidad"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Mínimo de filas"
msgid ""
"FCKeditor will be triggered if the textarea has more rows than entered "
"here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr ""
"FCKeditor se activará si el área de texto tiene más filas que las "
"indicadas aquí. Introduzca '1' si no desea utilizar esta "
"característica."
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usar el modo de inclusión o exclusión"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Iniciar con la barra de herramientas desplegada"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "La barra de herramientas se inicia desplegada o plegada."
msgid "File browser settings"
msgstr "Opciones del explorador de archivos"
msgid "allow fckeditor file uploads"
msgstr "Permitir el envio de archivos por medio de FCKeditor"
msgid "Enables the usage of FCKeditor (WYSIWYG) instead of plain text fields."
msgstr "Permite el uso de FCKeditor (WYSIWYG) en lugar de campos de texto."
msgid "Collapsed"
msgstr "Plegada"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Gestor de archivos web"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "User management"
msgstr "Administración de usuarios"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
msgid "Paging"
msgstr "Paginación"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversor de saltos de líneas"
msgid "Role precedence"
msgstr "Prioridad de rol"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración del sitio"
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Skin"
msgstr "Apariencia"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorador de imágenes"
msgid "Image assist"
msgstr "Asistente de imagenes"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "access fckeditor"
msgstr "Acceso a FCKeditor"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Flitro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr ""
"Si el alternador está activado, la ventana emergente debe "
"desactivarse."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Las comillas dobles no se permiten en la ruta del CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Escriba una ruta válida, no la ponga entre comillas."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Las comillas dobles no se admiten en la ruta."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Especifique una lista válida separada por comas de formatos de fuente "
"HTML (no ponga coma al final de la lista)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Hace falta una ruta para los archivos subidos."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Es necesaria una ruta absoluta para los archivos de subida."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crear perfil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Actualizar perfil global"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Cambiar a editor de texto sin formato"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Cambiar a editor de texto con formato"
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Si se activa esta opción se utilizará un enlace a una ventana "
"emergente en lugar de una caja de texto."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Detección automática de idioma"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usar la opción de detección automática de idioma del usuario."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "El perfil global ya existe. Solo se permite un perfil global."
msgid "Main setup"
msgstr "Configuración principal"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campos a excluir o incluir"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forzar la barra de herramientas simplificada en los siguientes campos"
msgid "Add new FCKeditor profile"
msgstr "Añadir nuevo perfil a FCKeditor"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de seguridad"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Por favor, elija con cuidado todos los filtros que protegerán su "
"contenido (probablemente no todos los filtros que se enumeran a "
"continuación son filtros de seguridad)."
msgid "Security settings"
msgstr "Opciones de seguridad"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Estado predeterminado del editor. Si está desactivado, el editor de "
"texto con formato aún puede ser activado usando la lista desplegable "
"de formatos de texto o la ventana emergente."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Elegir una apariencia predeterminada."
msgid "Enter mode"
msgstr "Modo para tecla Enter"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modo para teclas Mayúsculas + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formatos de fuente"
msgid "Format output"
msgstr "Formato de salida"
msgid "FCKeditor default"
msgstr "FCKeditor por defecto"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Ruta de los estilos predefinidos"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ruta de los archivos subidos"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ruta absoluta a los archivos subidos"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuración personalizada de JavaScript"
msgid "FCKeditor documentation"
msgstr "Documentacion de FCKeditor"
msgid "administer fckeditor"
msgstr "Administrar FCKeditor"
msgid "File browser type"
msgstr "Tipo de navegador de archivos"
msgid "Allow quick uploads"
msgstr "Permitir cargas rapidas"
msgid "Join summary"
msgstr "Unir resumen"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Definir resumen hasta el cursor"
msgid "Use theme fckstyles.xml"
msgstr "Usar el tema  fckstyles.xml"
msgid "Define path to fckstyles.xml"
msgstr "Definir la ruta para  fckstyles.xml"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "El mínimo de filas debe ser un número válido."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Este nombre de perfil está reservado. Elija uno diferente, por favor."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"El nombre de perfil debe ser único. Ya existe un perfil con este "
"nombre."
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"La regla %rule es ambigua. Por favor, adjunte al final .* si %rule es "
"una ruta o anteponga *. si %rule es un campo"
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Activar el módulo como es costumbre a través de las páginas "
"administrativas de Drupal."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "La definición de inclusión y exclusión de campos"
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Subir imágenes y archivos"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Hay tres modos de subir archivos:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Usando el módulo de subidas del núcleo."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Opciones del editor de texto con formato"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Abrir el editor de texto con formato"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurar el editor de texto con formato."
msgid "Add FCKeditor Global profile"
msgstr "Añadir perfil global de FCKeditor"
msgid "Edit FCKeditor Global profile"
msgstr "Editar el perfil global de FCKeditor"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Usar CSS del tema"
msgid "Define CSS"
msgstr "Definir CSS"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Las siguientes opciones se combinan con las opciones de visibilidad "
"del perfil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Las opciones siguientes se combinan con las opciones de visibilidad "
"del perfil específico."
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Ancho en pixeles o porcentaje."
msgid "styles"
msgstr "estilos"
msgid "templates"
msgstr "plantillas"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "Ruta de los archivos subidos, relativa al documento raíz."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Especifique un ancho válido."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "Lo que ve es lo que obtiene"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Para tener un control mejor sobre los cambios de línea, debería "
"desactivar %settingname  en el filtro elegido (recomendado)."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "coinciden todos los campos en %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "coinciden todos los campos llamados %fieldname en cualquier página"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr ""
"coinciden todos los campos en las páginas relacionadas con el tipo de "
"nodo %nodetype"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"coinciden todos los campos en páginas como %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"coinciden los campos que comienzan con %fieldname en páginas que "
"comienzan con %pathname"
msgid "list of common problems"
msgstr "lista de problemas usuales"
msgid "official project page"
msgstr "página oficial del proyecto"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Usando un módulo como !imcelink, !iblink o !webfmlink."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
