# Italian translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2020 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Administer"
msgstr "Amministra"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Include"
msgstr "Includi"
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Global settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
msgid "here"
msgstr "qui"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "Default state"
msgstr "Stato predefinito"
msgid "Basic setup"
msgstr "Impostazioni di base"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Ruoli che possono usare questo profilo"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Mostra il link attiva/disattiva l'editor rich text"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aspetto dell'editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Pulizia e output"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Applica la formattazione del codice sorgente"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS dell'editor"
msgid "CSS path"
msgstr "Percorso CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Devi dare un nome al profilo."
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Impostazioni visibilità"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Numero minimo di righe"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usa la modalità di inclusione o esclusione"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Inizia con la toolbar aperta"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "All'inizio la toolbar deve essere aperta o chiusa?"
msgid "File browser settings"
msgstr "Impostazioni del browser di file"
msgid "Collapsed"
msgstr "Raggruppato"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Web File Manager"
msgid "profile"
msgstr "profilo"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid "User management"
msgstr "Gestione utente"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "permission"
msgstr "permesso"
msgid "Templates"
msgstr "Template"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversione linea a capo"
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedenza ruoli"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Skin"
msgstr "Tema grafico"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
msgid "clone"
msgstr "duplica"
msgid "Image Browser"
msgstr "Browser immagine"
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Se il selettore è attivo, la finestra popup deve essere disattivata."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Le virgolette nel percorso CSS non sono consentite."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Inserisci un percorso corretto, non racchiuderlo in virgolette."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Le virgolette nel percorso non sono consentite."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Inserisci un elenco valido di formati di font HTML, separati dal "
"pèunto e virgola (alla fine dell'elenco non ci deve essere il punto e "
"virgola)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso dei file caricati."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso assoluto dei file caricati."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crea il profilo globale"
msgid "Update global profile"
msgstr "Aggiorna il profilo globale"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Passa all'editor testuale"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Passa all'editor rich text"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"L'editing rich text dovrebbe essere attivato o disattivato in modo "
"predefinito nei campi delle aree di testo? Se è disattivato, l'editor "
"rich text può essere attivato comunque usando il selettore o la "
"finestra popup."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Se questa opzione viene attivata sarà usato un selettore che apre una "
"finestra popup al posto dell'area di testo."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Rilevamento automatico della lingua"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usa la funzionalità per auto-selezionare la lingua dell'utente."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "Il profilo globale esiste già. È consentito un solo profilo globale."
msgid "Main setup"
msgstr "Impostazione principale"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campi da escludere/includere"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Usa la toolbar semplifica per i campi seguenti"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtri di sicurezza"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Seleziona attentamente tutti i filtri che proteggono il tuo contenuto "
"(probabilmente non tutti i filtri elencati qui sotto sono dei filtri "
"di sicurezza)."
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Stato predefinito dell'editor. Se disattivato, l'editor rich text ma "
"essere comunque attivato usando il selettore o la finestra popup."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Scegli un tema grafico predefinito"
msgid "Enter mode"
msgstr "Modalità inserimento"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modalità Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formati del carattere"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Stili predefiniti"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Percorso degli stili predefiniti"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Percorso per caricare i file"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Percorso assoluto dei file caricati"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configurazione personale del javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Unisci il sommario"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Dividi il sommario nella posizione del cursore"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Righe minime deve essere un numero valido."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Questo nome del profilo è riservato. Scegli un nome diverso."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Il nome del profilo deve essere univoco. Un profilo con questo nome "
"esiste già."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Mostra la segnalazione del nome dei file sotto ogni editor di rich "
"text"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"La regola %rule è ambigua: per favore, aggiungi alla fine .* if %rule "
"is a path oppure all'inizio *. if %rule is a field"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Il Profilo Globale consente di specificare le impostazioni comuni a "
"tutti i profili. I valori specificati in altri profili saranno "
"aggiunti alla configurazione globale. In questo modo eviti di ripetere "
"alcune impostazioni che in genere sono uguali in ogni profilo."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Attiva il odulo come il solito nelle pagine di gestione di Drupal."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definisci i campi inclusione/esclusione"
msgid "Some examples:"
msgstr "Alcuni esempi:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione problemi"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Sto caricando immagini e file"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Ci sono tre modi per caricare i file:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Usando il modulo upload di Drupal."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Impostazioni dell'editor rich text"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Apri l'editor rich text"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configura l'editor avanzato"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede l'integrazione manuale in "
"config.php (nel profilo !profile è attivo il navigatore di file "
"integrato o il caricamento veloce). Leggi le istruzioni per attivare "
"il navigatore di file integrato e aggiungere la dichiarazione "
"\"require_once ...\" in editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede l'integrazione manuale in "
"config.php (nel profilo !profile è attivo il navigatore di file "
"integrato o il caricamento veloce). Hai aggiunto la dichiarazione "
"\"require_once ...\" in editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "CSS del tema"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSS personalizzato"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni sono combinate con le impostazioni di "
"visibilità del profilo globale."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni sono combinate con le impostazioni di "
"visibilità del ruolo specifico."
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Larghezza in pixel o percentuale."
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr "Percorso ai file caricati, relativo alla document root."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Inserisci una larghezza valida"
msgid "Current path: @path"
msgstr "Percorso corrente: @path"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "What You See Is What You Get (quello che vedi è ciò che otterrai)"
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following:"
msgstr ""
"Perché l'editor rich text funzioni, è necessario configurare il "
"!filterlink per gli utenti che possono accedere all'editor rich text. "
"È possibile dare accesso al formato Full HTML a questi utenti, oppure "
"usare il seguente:"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Per avere un controllo migliore sugli a capo (line break) devi "
"disattivare %settingname nei filtri che hai scelto (consigliato)."
msgid ""
"Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by specifying the "
"content type followed by @ character, specifying the path followed by "
"dot and appending the field name at the end. You may decide to not use "
"the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be "
"addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this "
"line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you "
"can escape it with a slash (\\)."
msgstr ""
"Quindi, devo impostare un elenco di eccezioni. Questa elenco segue una "
"sintassi specifica: il percorso di un campo è definito specificando "
"il tipo di contenuto seguito dal carattere @, specificando il percorso "
"seguito dal punto e aggiungendo il nome del file alla fine. Puoi "
"decidere di non usare il tipo di contenuto. Ci si indirizzerà quindi "
"al campo %fieldname sulla pagina %pathname come %result. Puoi usare i "
"caratteri jolly * e ? ovunque su questa riga. Se nel nome del file "
"c'è un punto e ciò crea problemi, puoi risolvere con gli slash (\\)."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "corrisponde a tutti i campi su %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr "corrisponde a tutti i campi chiamati %fieldname su ogni pagina"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi chiamati %fieldname sulle pagine relative "
"al tipo di nodo %typename"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi sulle pagine relative al tipèo di nodo "
"%nodetype"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi sulle pagine come %pathname1, %pathname2, "
"ecc."
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi %fieldname sulle pagine come %pathname1, "
"%pathname2, ecc."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"corrisponde ai campi che iniziano con %fieldname sulle pagine che "
"iniziano con %pathname"
msgid "list of common problems"
msgstr "elenco dei problemi comuni"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Se cerchi maggiori informazioni, o hai dei problemi nel configurare o "
"se trovi un problema, visita !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "pagina ufficiale del progetto"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Usando un modulo come !imcelink, !iblink o !webfmlink."
