# French translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Administer"
msgstr "Administrer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "help page"
msgstr "page d'aide"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuration basique"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Rôles autorisés à utiliser ce profil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Afficher le bouton activer/désactiver l'éditeur rich text"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apparence de l'éditeur"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Nettoyer et afficher"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Appliquer le formatage de la source"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS de l'éditeur"
msgid "CSS path"
msgstr "Chemin de la CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de profil."
msgid ""
"Enables the usage of FCKeditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Permet l'utilisation de FCKeditor (un éditeur WYSIWYG) à la place "
"des champs de texte brut."
msgid "filters"
msgstr "filtres"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Use FCKeditor in a popup window"
msgstr "Utiliser FCKeditor dans une fenêtre popup"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Lignes minimum"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Utiliser le mode d'inclusion ou d'exclusion"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Démarrer avec la barre d'outil dépliée"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "La barre d'outils démarre dépliée ou repliée."
msgid "File browser settings"
msgstr "Paramètres de l'explorateur de fichiers"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichier web"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "User management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "permission"
msgstr "permission"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "Paging"
msgstr "Pagination"
msgid "Line break converter"
msgstr "Convertisseur de sauts de ligne"
msgid "Role precedence"
msgstr "Hiérarchie des rôles"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorateur d'image"
msgid "Image assist"
msgstr "Image assist"
msgid "permissions"
msgstr "droits"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtre XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtre XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Si la bascule est activée, la fenêtre popup doit être désactivée."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Saisir un chemin valide sans le mettre entre guillemets."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Entrez une liste de formats de polices HTML valides et séparés par "
"des points-virgules (aucun point-virgule n'est attendu en fin de "
"liste)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin des fichiers transférés est obligatoire."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin absolu des fichiers transférés est obligatoire."
msgid "Create global profile"
msgstr "Créer le profil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Mettre le profil global à jour"
msgid "create a new profile"
msgstr "créer un nouveau profil"
msgid "create the global profile"
msgstr "créer le profil général"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte brut"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte riche"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"L'édition en texte riche devrait-elle être activée ou désactivée "
"par défaut dans les zones de texte ? Si désactivé, l'éditeur de "
"texte riche peut tout de même être activé en utilisant la bascule "
"ou une fenêtre popup."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Si cette option est activée, un lien vers une fenêtre popup sera "
"utilisé à la place de remplacement des zones de texte."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Détecter automatiquement la langue"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr ""
"Utiliser la fonctionnalité de détection automatique de la langue de "
"l'utilisateur."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "Le profil global existe déjà. Un seul profil global est autorisé."
msgid "Main setup"
msgstr "Configuration principale"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Champs à inclure/exclure"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forcer la barre d'outils simplifiée sur les champs suivants"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtres de sécurité"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Choisissez soigneusement tous les filtres qui protègent votre contenu "
"(tous les filtres listés ci-dessous ne sont probablement pas des "
"filtres de sécurité)."
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"État par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte "
"riche peut tout de même être activé en utilisant la bascule ou une "
"fenêtre popup."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Choisissez un habillage par défaut."
msgid "Enter mode"
msgstr "Mode Entrée"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Mode Maj + Entrée"
msgid "Font formats"
msgstr "Formats des polices de caractères"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Styles prédéfinis"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Chemin des styles prédéfinis"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Chemin des fichiers transférés"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Chemin absolu des fichiers transférés"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuration personnalisée de javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Fusionner le résumé et le corps du message"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Créer un résumé à partir du curseur"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Les lignes minimum doivent être un nombre valide."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ce nom de profil est réservé. Veuillez choisir un nom différent."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Le nom du profil doit être unique. Un profil avec ce nom existe "
"déjà."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Afficher l'indication du nom du champ sous chaque éditeur de texte "
"riche"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"La règle %rule est ambigüe : merci d'ajouter .* si %rule est un "
"chemin ou de préfixer avec *. si %rule est un champ"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Le profil global vous permet de définir les paramètres communs à "
"tous les profils. Les valeurs définies dans les autres profils seront "
"ajoutées à la configuration globale. De cette manière vous pouvez "
"éviter de répéter certains des paramètres dans chaque profil."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Activez le module depuis les pages d'administration de Drupal comme "
"habituellement."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Définir les inclusions/exclusions de champs"
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples :"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Transfert d'images et de fichiers"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Il y a trois moyens de transférer des fichiers :"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "En utilisant le module de transfert du cœur."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte riche"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte riche"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurer l'éditeur de texte riche."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonctionnalité qui nécessite une intégration "
"manuelle dans config.php (l'explorateur de fichier intégré ou les "
"transferts rapides sont activés dans le profil !profile). "
"Référez-vous aux instructions concernant l'activation de "
"l'explorateur de fichier intégré et ajoutez la déclaration "
"\"require_once ...\" dans "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonctionnalité qui nécessite une intégration "
"manuelle dans config.php (l'explorateur de fichier intégré ou les "
"transferts rapides sont activés dans le profil !profile). Vous avez "
"ajouté la déclaration \"require_once ...\" dans "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php, mais à la mauvaise "
"ligne."
msgid "database update script"
msgstr "script de mise à jour de la base de donnée"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Utiliser la CSS du thème"
msgid "Define CSS"
msgstr "Définir une CSS"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de "
"visibilité du profil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont combinés avec les paramètres de "
"visibilité du profil spécifique."
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have FCKeditor "
"profiles. You must first unassign profiles in order to add them to a "
"new one."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs ne sont pas affichés car ils ont déjà des "
"profils FCKeditor. Vous devez d'abord décocher leurs profils avant de "
"pouvoir les ajouter à un nouveau."
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Largeur en pixels ou en pourcents."
msgid "styles"
msgstr "styles"
msgid "templates"
msgstr "gabarits"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers les fichiers téléchargés, relatif à la racine du "
"document."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Entrez une largeur valide."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get (ce que vous voyez est ce que vous "
"obtenez)"
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users Full HTML access or use the following:"
msgstr ""
"Pour que l'Édition de Texte Riche fonctionne vous devez également "
"configurer votre !filterlink pour les utilisateurs devant pouvoir "
"accèder à l'Édition de Texte Riche. Attribuez également à ces "
"utilisateurs l'accès au Full HTML ou utilisez ce qui suit :"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Pour avoir un meilleur contrôle sur les retours à la ligne, vous "
"devriez désactiver le %settingname dans le filtre choisi "
"(recommandé)."
msgid ""
"Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by specifying the "
"content type followed by @ character, specifying the path followed by "
"dot and appending the field name at the end. You may decide to not use "
"the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be "
"addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this "
"line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you "
"can escape it with a slash (\\)."
msgstr ""
"Ensuite, la liste des exceptions doit être définir. Cette liste suit "
"une syntaxe particulière : le chemin d'un champ est défini en "
"spécifiant le type de contenu suivi par le caractère @, en "
"spécifiant le chemin suivi par un point et en ajoutant le nom du "
"champ à la fin. Vous pouvez décider de ne pas utiliser le type de "
"contenu. Le champ %fieldname sur la page %pathname serait donc "
"adressé par %result. Vous pouvez utiliser les jokers * et ? n'importe "
"où dans la ligne. Si vous avez un point dans votre nom de champ et "
"qu'il pose problème, vous pouvez l'échapper avec un slash (\\)."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "correspond à tous les champs sur %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr ""
"correspond à tous les champs appelés %fieldname sur n'importe quelle "
"page"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr "correspond à tous les champs appelés %fieldname sur les pages"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr ""
"correspond à tous les champs sur les pages liées au type de contenu "
"%nodetype"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"correspond à tous les champs sur les pages comme %pathname1, "
"%pathname2, etc."
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"correspond à tous les champs %fieldname sur les pages comme "
"%pathname1, %pathname2, etc."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"correspond à tous les champs commençant par %fieldname sur les pages "
"commençant par %pathname"
msgid "list of common problems"
msgstr "liste de problèmes courants"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Si vous êtes à la recherche de plus d'information, que vous avez des "
"difficultés à la configuration ou que vous avez trouvé un "
"problème, merci de visiter la !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "page officielle du projet"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "En utilisant un module comme !imcelink, !iblink ou !webfmlink."
