# Italian translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enabled"
msgstr "attivato"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Access control"
msgstr "Controllo accessi"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Include"
msgstr "Includi"
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Global settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Stato predefinito"
msgid "Basic setup"
msgstr "Impostazioni di base"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Ruoli che possono usare questo profilo"
msgid "false"
msgstr "falso"
msgid "true"
msgstr "vero"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Mostra il link attiva/disattiva l'editor rich text"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aspetto dell'editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Pulizia e output"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Applica la formattazione del codice sorgente"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS dell'editor"
msgid "CSS path"
msgstr "Percorso CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Devi dare un nome al profilo."
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Impostazioni visibilità"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Numero minimo di righe"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usa la modalità di inclusione o esclusione"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Inizia con la toolbar aperta"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "All'inizio la toolbar deve essere aperta o chiusa?"
msgid "File browser settings"
msgstr "Impostazioni browser dei file"
msgid "Collapsed"
msgstr "Raggruppato"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Web File Manager"
msgid "profile"
msgstr "profilo"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
msgid "permission"
msgstr "permesso"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtro percorso"
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedenza ruoli"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Examples:"
msgstr "Esempi:"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Skin"
msgstr "Tema grafico"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
msgid "clone"
msgstr "duplica"
msgid "Image Browser"
msgstr "Browser immagine"
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Se il selettore è attivo, la finestra popup deve essere disattivata."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Il percorso del CSS non è vuoto. Imposta l'opzione \"CSS "
"dell'Editor\" sulla modalità \"specifica css\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Le virgolette nel percorso CSS non sono consentite."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Inserisci un percorso corretto, non racchiuderlo in virgolette."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to fckstyles.xml\" mode."
msgstr ""
"Il percorso agli stili predefiniti non è vuoto. Imposta l'opzione "
"\"Stili predefiniti\" sulla modalità \"specifica il percorso per "
"ckstyles.xml\" ."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Le virgolette nel percorso non sono consentite."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Inserisci un elenco valido di formati di font HTML, separati dal "
"pèunto e virgola (alla fine dell'elenco non ci deve essere il punto e "
"virgola)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso dei file caricati."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "È richiesto il percorso assoluto dei file caricati."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crea il profilo globale"
msgid "Update global profile"
msgstr "Aggiorna il profilo globale"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Passa all'editor di solo testo"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Passa all'editor rich text"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"L'editing rich text dovrebbe essere attivato o disattivato in modo "
"predefinito nei campi delle aree di testo? Se è disattivato, l'editor "
"rich text può essere attivato comunque usando il selettore o la "
"finestra popup."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Se questa opzione viene attivata sarà usato un selettore che apre una "
"finestra popup al posto dell'area di testo."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Auto-selziona la lingua"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usa la funzionalità per auto-selezionare la lingua dell'utente."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Inserisci una larghezza valida. Esempio: 400 o 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "Il profilo globale esiste già. È consentito un solo profilo globale."
msgid "Main setup"
msgstr "Impostazione principale"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campi da escludere/includere"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Usa la toolbar semplifica per i campi seguenti"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Il percorso di sistema alla cartella privata è: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Percorso attuale: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtri di sicurezza"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Seleziona attentamente tutti i filtri che proteggono il tuo contenuto "
"(probabilmente non tutti i filtri elencati qui sotto sono dei filtri "
"di sicurezza)."
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Stato predefinito dell'editor. Se disattivato, l'editor rich text ma "
"essere comunque attivato usando il selettore o la finestra popup."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Scegli un tema grafico predefinito"
msgid "Enter mode"
msgstr "Modalità inserimento"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modalità Shift + Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Formati font"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Un elenco di formati di font HTML separati con il punto e virgola. I "
"valori consentiti sono: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Stili predefiniti"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Percorso degli stili predefiniti"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Percorso per caricare i file"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Percorso assoluto ai file caricati"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Solo link ai percorsi"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Utilizzo link interni: link"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Permetti all'utente di scegliere tra percorsi e link interni"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Intergrazione per Filtro Path e Link al contenuto"
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use :internal links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Con l'estensione !plink è possibile usare: link interni. L'estensione "
"!link si collega ai nodi usando i percorsi."
msgid "Link To Content"
msgstr "Link al contenuto"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configurazione personale del javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Unisci il sommario"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Dividi il sommario nella posizione del cursore"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun profilo. Clicca qui per <a "
"href=\"!create\">creare un nuovo profilo</a>."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Il profilo Globale non è stato trovato. Clicca qui per <a "
"href=\"!create\">creare un profilo globale</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Se consentito, gli utenti potranno modificare \"l'aspetto "
"dell'Editor\" visitando la pagina del proprio profilo."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Short instruction is available "
"below."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come definire i nomi dei campi visita la "
"<a href=\"!helppagelink\">pagina di aiuto</a>. Sotto sono disponibili "
"delle brevi istruzioni."
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "Struttura del percorso: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Sono disponibili i seguenti caratteri jolly: \"*\", \"?\"."
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr ""
"Il tipo di contenuto è facoltativo. Puoi perfino specificare solo il "
"percorso o l'id del campo."
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr ""
"corrisponde a tutti i campi del tipo \"blog\" chiamati edit-body, su "
"ogni pagina."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"corrisponde ai campi che iniziano per \"edit-user-\" sulle pagine che "
"iniziano con \"node/add/"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr ""
"Inserisci i percorsi alle aree di testo per le quali vuoi usare la "
"toolbar semplificata (!name)."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come definire i nomi dei campi consulta "
"la <a href=\"!helppagelink\">pagina di aiuto</a>. Guarda le "
"impostazioni di esclusione (sopra) per una breve istruzione."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Larghezza in pixel o percentuale. Esempio 400 o 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Usa il css del tema"
msgid "Define css"
msgstr "Specifica il css"
msgid ""
"Path to uploaded files relative to the document root.<br />Available "
"placeholders:<br/><strong>%b</strong> - base URL path of the Drupal "
"installation (!base).<br/><strong>%f</strong> - Drupal file system "
"path where the files are stored (!files).<br /><strong>%u</strong> - "
"User ID.<br /><strong>%n</strong> - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"<p>\r\n"
"\tPercorso dei file caricati relativo alla root del documento.<br "
"/>\r\n"
"\tPlaceholder disponibili:<strong><br />\r\n"
"\t%b</strong> - percorso base dell&#39;URL dell&#39;installazione "
"Drupal (!base).<strong><br />\r\n"
"\t%f</strong> - percorso del file system di Drupal dove vengono "
"archiviati i file (!files).<strong><br />\r\n"
"\t%u</strong> - ID Utente.<strong><br />\r\n"
"\t%n</strong> - Username.<br />\r\n"
"\tPercorso attuale: !path</p>"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Righe minime deve essere un numero valido."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Questo nome del profilo è riservato. Scegli un nome diverso."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Il nome del profilo deve essere univoco. Un profilo con questo nome "
"esiste già."
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr ""
"Un utente con <strong>ruoli multipli</strong> avrà i permessi del "
"ruolo più alto. Ordina gli ID dei ruoli secondo la loro "
"<strong>precedenza dal maggiore al minore</strong> inserendo nel mezzo "
">."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Mostra la segnalazione del nome dei file sotto ogni editor di rich "
"text"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"La regola %rule è ambigua: per favore, aggiungi alla fine .* if %rule "
"is a path oppure all'inizio *. if %rule is a field"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Il Profilo Globale consente di specificare le impostazioni comuni a "
"tutti i profili. I valori specificati in altri profili saranno "
"aggiunti alla configurazione globale. In questo modo eviti di ripetere "
"alcune impostazioni che in genere sono uguali in ogni profilo."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Attiva il odulo come il solito nelle pagine di gestione di Drupal."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definisci i campi inclusione/esclusione"
msgid "Some examples:"
msgstr "Alcuni esempi:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione problemi"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Sto caricando immagini e file"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Ci sono tre modi per caricare i file:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Usando il modulo upload di Drupal."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Impostazioni dell'editor rich text"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Apri l'editor rich text"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configura l'editor rich text"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede l'integrazione manuale in "
"config.php (nel profilo !profile è attivo il navigatore di file "
"integrato o il caricamento veloce). Leggi le istruzioni per attivare "
"il navigatore di file integrato e aggiungere la dichiarazione "
"\"require_once ...\" in editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Stai usando una funzionalità che richiede l'integrazione manuale in "
"config.php (nel profilo !profile è attivo il navigatore di file "
"integrato o il caricamento veloce). Hai aggiunto la dichiarazione "
"\"require_once ...\" in editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni sono combinate con le impostazioni di "
"visibilità del profilo globale."
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: \"css/editor.css\") or a list of css "
"files separated by a comma (Example: "
"\"/themes/garland/style.css,http://example.com/style.css\"). Make sure "
"to select \"Define css\" above.<br />Available placeholders:<br "
"/><strong>%h</strong> - host name (!host).<br /><strong>%t</strong> - "
"path to theme (!theme)."
msgstr ""
"Inserisci un percorso al file CSS (esempio: \"css/editor.css\") o un "
"elenco di file css separati da una virgola (esempio: "
"\"/themes/garland/style.css,http://example.com/style.css\"). "
"Assicurati di selezionare \"Specifica css\" sopra.<br />Placeholder "
"disponibili:<br /><strong>%h</strong> - nome host (!host).<br "
"/><strong>%t</strong> - percorso al tema (!theme)."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni sono combinate con le impostazioni di "
"visibilità del ruolo specifico."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caratteri jolly disponibili:"
