# Galician translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enabled"
msgstr "activado"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Include"
msgstr "Incluír"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Global settings"
msgstr "Configuración global"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Estado predeterminado"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuración básica"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Roles con permiso para usar este perfil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Mostrar o conmutador para activar/desactivar o editor de texto "
"mellorado"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aparencia do editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpeza e saída de datos"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ruta ao CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Debe darlle un nome ao perfil."
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configuración da visibilidade"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Filas mínimas"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usar modo de inclusión ou de exclusión"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "A barra de ferramentas iniciase expandida"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "A barra de ferramentas inicialmente estará expandida ou contraida."
msgid "File browser settings"
msgstr "Configuración do explorador de ficheiros"
msgid "Collapsed"
msgstr "Contraida"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Explorador de ficheiros Web"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "Path Filter"
msgstr "Flitro de ruta"
msgid "Role precedence"
msgstr "Prioridade de roles"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear novo perfil"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorador de imaxes"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS"
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Se o conmutador está activado, debe desactivar a xanela emerxente."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"A ruta CSS no está baleira. Cambie a opción «Editor CSS» ao modo "
"«Definir CSS»."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "As comiñas dobres no están permitidas na ruta CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Introduza unha ruta correcta, sen delimitar con comiñas."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to fckstyles.xml\" mode."
msgstr ""
"A ruta aos estilos predefinidos non está baleira. Cambie a opción "
"«Estilos predefinidos» ao modo «Definir a ruta a fckstyles.xml»."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "A comiñas dobres non están permitidas na ruta."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Introduza unha lista correcta de formatos de tipos de letra HTML, "
"separados por punto e coma «;» (non se espera un punto e coma na fin "
"da lista)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "É necesaria a ruta aos ficheiros enviados."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "É necesaria a ruta absoluta aos ficheiros enviados."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crear perfil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Actualizar o perfil global"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto simple"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto mellorado"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"A edición de texto mellorado debe estar activada o desactivada de "
"xeito predeterminado?. Se está desactivada, o editor de texto "
"mellorado podería seguir estando dispoñíbel utilizando o conmutador "
"ou a xanela emerxente."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"De estar activada esta opción, empregarase unha ligazón a unha "
"xanela emerxente no canto de substituír a área de texto."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Detectar automaticamente o idioma"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usar a detección automática de idioma."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Introduza unha lonxitude correcta. Exemplo: 400 ou 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "O perfil global xa existe. Só se permite un perfil global."
msgid "Main setup"
msgstr "Configuración principal"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campos a incluír/excluír"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forzar a barra de ferramentas simplificada nos campos seguintes"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "A ruta do sistema ao directorio privado é: !system_path"
msgid "Current path: !path"
msgstr "Ruta actual: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de seguranza"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Escolla coidadosamente todos os filtros que protexen os seus contidos "
"(probabelmente non todos os filtros listados a continuación son "
"filtros de seguranza)."
msgid "Security settings"
msgstr "Configuración da seguranza"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Estado predeterminado do editor. De estar desactivado, o editor de "
"texto mellorado aínda  pode ser activado utilizando un conmutador ou "
"unha xanela emerxente."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Elixa un tema predeterminado."
msgid "Enter mode"
msgstr "Modo Intro"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modo Maiúsculas+Intro"
msgid "Font formats"
msgstr "Formato de tipos de letra"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Lista de formatos de tipos de letra HTML, separados por punto e coma "
"«;». Os valores permitidos: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Ruta dos estilos predefinidos"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ruta aos ficheiros enviados"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ruta absoluta aos ficheiros enviados"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Ligar só a rutas"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Ligar usando ligazóns internal:"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Permitirlle ao/á usuario/a elixir entre rutas e ligazóns internas"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integración con «Filtro de ruta» e «Ligazón ao contido»."
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use :internal links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Coa extensión !plink é posíbel usar ligazóns :internal. De xeito "
"predeterminado a extensión !link liga aos nodos usando rutas."
msgid "Link To Content"
msgstr "Ligazón ao contido"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuración personalizada de javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Xuntar o resumo"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Dividir o resumo no cursor"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar perfís. Prema en <a href=\"!create\">Crear "
"novo perfil</a>."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o perfil global. Prema en <a "
"href=\"!create\">Crear perfil global</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"De permitirse, os/as usuarios/as serán quen de cambiar a «Aparencia "
"do editor» visitando o seu perfil."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Short instruction is available "
"below."
msgstr ""
"Vexa a <a href=\"!helppagelink\">Página de axuda</a> para obter máis "
"información sobre os nomes dos campos. Ten dispoñíbeis, máis "
"abaixo, unhas instrucións breves."
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "Estrutura da ruta: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes comodíns: «*», «?»."
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr ""
"O tipo de contido é opcional. Pode especificar só a ruta ou o ID do "
"campo."
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr ""
"atopa coincidencias con todos os campos do tipo «blogue» chamados "
"edit-body, en calquera páxina."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"atopa coincidencias con todos os campos que comecen con  "
"«edit-user-» en páxinas que comecen con \"node/add/"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr ""
"Introduza as rutas dos campos de texto onde queira forzar a barra de "
"ferramentas simplificada (!name)."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"Vexa a <a href=\"!helppagelink\">Páxina de axuda</a> para obter máis "
"información sobre como definir nomes de campos. Para ver unhas "
"instrucións breves, bótelle un ollo á configuración de exclusións "
"(embaixo)."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Largura en píxeles ou porcentaxe. Exemplo: 400 ou 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Usar o CSS do tema"
msgid "Define css"
msgstr "Definir CSS"
msgid ""
"Path to uploaded files relative to the document root.<br />Available "
"placeholders:<br/><strong>%b</strong> - base URL path of the Drupal "
"installation (!base).<br/><strong>%f</strong> - Drupal file system "
"path where the files are stored (!files).<br /><strong>%u</strong> - "
"User ID.<br /><strong>%n</strong> - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Ruta aos ficheiros enviados relativa á raíz dos documentos.<br "
"/>Lugares dispoñíbeis:<br /><strong>%b</strong> - ruta URL base da "
"instalación de Drupal (!base).<br /><strong>%f</strong> - ruta do "
"sistema de ficheiros de Drupal onde están almacenados os ficheiros "
"(!files).<br /><strong>%u</strong> - ID de usuario/a.<br "
"/><strong>%n</strong> - nome de usuario/a.<br />Ruta actual: !path"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "O número mínimo de filas debe ser un número correcto."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Este nome de perfil está reservado. Elixa outro nome."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "O nome del perfil debe ser único. Xa existe un perfil con ese nome."
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr ""
"Un/ha usuario/a que teña <strong>múltiples roles</strong> recibe os "
"permisos do maior deles. Ordene os ID dos roles de acordo coa "
"súa<strong>prioridade de maior a menor</strong> poñendo «>» no "
"medio."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Mostrar o nome do campo de texto baixo cada editor de texto mellorado"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"A regra %rule é ambigua: engada na fin «.*» se %rule é unha ruta "
"ou engada no principio «*.» se %rule é un campo"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"O perfil global permítelle definir as opcións que son comúns a "
"todos os perfís. Os valores definidos noutros perfís han ser "
"engadidos á configuración global. Deste modo evitase repetir os "
"axustes que son comúns en cada un dos perfís."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Activar o módulo desde as páxinas de administración de Drupal."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definir a inclusión/exclusión de campos"
msgid "Some examples:"
msgstr "Algúns exemplos:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Enviar ficheiros e imaxes"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Hai tres maneiras de enviar ficheiros."
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Empregando o módulo de transferencias do núcleo."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Configuración do editor de texto mellorado"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Abrir o editor de texto mellorado"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurar o editor de texto mellorado"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Está a empregar una característica que require unha integración "
"manual en config.php (ou ben o explorador de ficheiros integrado ou o "
"envío rápido de ficheiros estarán activados no perfil !profile). "
"Lea as instrucións sobre como activar o explorador de ficheiros "
"integrado e engada a orde «require_once ...» en "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Está a empregar una característica que require unha integración "
"manual en config.php (ou ben o explorador de ficheiros integrado ou o "
"envío rápido de ficheiros estarán activados no perfil !profile). "
"Engadiu a orde «require_once ...» en "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php, máis non na liña "
"correcta."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil global."
msgid ""
"Enter path to CSS file (Example: \"css/editor.css\") or a list of css "
"files separated by a comma (Example: "
"\"/themes/garland/style.css,http://example.com/style.css\"). Make sure "
"to select \"Define css\" above.<br />Available placeholders:<br "
"/><strong>%h</strong> - host name (!host).<br /><strong>%t</strong> - "
"path to theme (!theme)."
msgstr ""
"Introducir a ruta ao ficheiro CSS (exemplo: «css/editor.css») ou "
"unha lista de ficheiros CSS separada por comas (exemplo: "
"«/themes/garland/style.css,http://example.com/style.css»)Asegúrese "
"de seleccionar «Definir CSS» embaixo.<br />Lugares "
"dispoñíbeis:<strong>%h</strong> - nome do servidor (!host).<br "
"/><strong>%t</strong> - ruta ao tema (!theme)."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil específico."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caracteres comodín dispoñíbeis:"
