# French translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuration basique"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Rôles autorisés à utiliser ce profil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Afficher le bouton activer/désactiver l'éditeur rich text"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apparence de l'éditeur"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Nettoyer et afficher"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Appliquer le formatage de la source"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS de l'éditeur"
msgid "CSS path"
msgstr "Chemin de la CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de profil."
msgid ""
"Enables the usage of FCKeditor (WYSIWYG editor) instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Permet l'utilisation de FCKeditor (un éditeur WYSIWYG) à la place "
"des champs de texte brut."
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Lignes minimum"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Utiliser le mode d'inclusion ou d'exclusion"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "Démarrer avec la barre d'outil dépliée"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "La barre d'outils démarre dépliée ou repliée."
msgid "File browser settings"
msgstr "Paramètres de l'explorateur de fichiers"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichier web"
msgid "Role precedence"
msgstr "Hiérarchie des rôles"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorateur d'image"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtre XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtre XSS."
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Si la bascule est activée, la fenêtre popup doit être désactivée."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"Le chemin CSS n'est pas vide. Merci de régler l'option \"CSS de "
"l'éditeur\" en mode \"définir le CSS\"."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entrez un chemin valide, ne l'entourez pas avec des guillemets."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to fckstyles.xml\" mode."
msgstr ""
"Le chemin des styles prédéfinis n'est pas vide. Merci de régler "
"l'option \"Styles prédéfinis\" en mode \"définir le chemin de "
"fckstyles.xml\"."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Entrez une liste de formats de polices HTML valides et séparés par "
"des points-virgules (aucun point-virgule n'est attendu en fin de "
"liste)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin des fichiers transférés est obligatoire."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin absolu des fichiers transférés est obligatoire."
msgid "Create global profile"
msgstr "Créer le profil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Mettre le profil global à jour"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Passer à l'éditeur de texte brut"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Passer à l'éditeur de texte riche"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"L'édition en texte riche devrait-elle être activée ou désactivée "
"par défaut dans les zones de texte ? Si désactivé, l'éditeur de "
"texte riche peut tout de même être activé en utilisant la bascule "
"ou une fenêtre popup."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Si cette option est activée, un lien vers une fenêtre popup sera "
"utilisé à la place de remplacement des zones de texte."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Détecter automatiquement la langue"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr ""
"Utiliser la fonctionnalité de détection automatique de la langue de "
"l'utilisateur."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Entrez une largeur valide. Exemple : 400 ou 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "Le profil global existe déjà. Un seul profil global est autorisé."
msgid "Main setup"
msgstr "Configuration principale"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Champs à inclure/exclure"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forcer la barre d'outils simplifiée sur les champs suivants"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Le chemin système du répertoire privé est : !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Chemin actuel : !path"
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have fckeditor "
"profiles. You must first unassign profiles in order to add them to a "
"new one."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs ne sont pas affichés car ils ont déjà des "
"profils fckeditor. Vous devez d'abord décocher leurs profils avant de "
"pouvoir les ajouter à un nouveau."
msgid "Security filters"
msgstr "Filtres de sécurité"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Choisissez soigneusement tous les filtres qui protègent votre contenu "
"(tous les filtres listés ci-dessous ne sont probablement pas des "
"filtres de sécurité)."
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"État par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte "
"riche peut tout de même être activé en utilisant la bascule ou une "
"fenêtre popup."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Choisissez un habillage par défaut."
msgid "Enter mode"
msgstr "Mode Entrée"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Mode Maj + Entrée"
msgid "Font formats"
msgstr "Formats de polices"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Liste de formats de polices HTML séparés par des points-virgules. "
"Les valeurs autorisées sont : p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Styles prédéfinis"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Chemin des styles prédéfinis"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Chemin des fichiers transférés"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Chemin absolu des fichiers transférés"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuration personnalisée de javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Fusionner le résumé et le corps du message"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Créer un résumé à partir du curseur"
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"!create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Aucun profil trouvé. Cliquez ici pour <a href=\"!create\">créer un "
"nouveau profil</a>."
msgid ""
"Global profile not found. Click here to <a href=\"!create\">create the "
"global profile</a>."
msgstr ""
"Profil global non trouvé. Cliquez ici pour <a href=\"!create\">créer "
"le profil global</a>."
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Si autorisé, les utilisateurs pourront supplanter l'\"Apparence de "
"l'éditeur\" sur leur page de profil."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Short instruction is available "
"below."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à <a href=\"!helppagelink\">la page "
"d'aide</a> pour plus d'informations sur comment définir des noms de "
"champs. Des instructions rapides sont fournies ci-dessous."
msgid "Path structure: <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgstr "Structure du chemin : <strong>content_type@path.element_id</strong>"
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Les jokers suivants sont disponibles : \"*\", \"?\"."
msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id."
msgstr ""
"Le type de contenu est optionnel. Vous pouvez même ne spécifier que "
"le chemin ou l'id du champ."
msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page."
msgstr ""
"correspond à tous les champs de type \"blog\" appelés edit-body, sur "
"n'importe quelle page."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"correspond aux champs commençant par \"edit-user-\" sur les pages "
"commençant par \"node/add/"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the "
"simplified toolbar (!name)."
msgstr ""
"Entrez les chemins des zones de texte sur lesquelles vous voulez "
"forcer la barre d'outils simplifiée (!name)."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for short instruction."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à <a href=\"!helppagelink\">la page "
"d'aide</a> pour plus d'informations sur comment définir des noms de "
"champs. Regardez les paramètres d'exclusion (ci-dessous) pour des "
"instructions rapides."
msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%."
msgstr "Largeur en pixels ou pourcentage. Exemple : 400 ou 100%."
msgid "Use theme css"
msgstr "Utiliser le CSS du thème"
msgid "Define css"
msgstr "Définir le CSS"
msgid ""
"Path to uploaded files relative to the document root.<br />Available "
"placeholders:<br/><strong>%b</strong> - base URL path of the Drupal "
"installation (!base).<br/><strong>%f</strong> - Drupal file system "
"path where the files are stored (!files).<br /><strong>%u</strong> - "
"User ID.<br /><strong>%n</strong> - Username.<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Chemin des fichiers transférés relatif à la racine des "
"documents.<br />Paramètres de substitution disponibles "
":<br/><strong>%b</strong> - URL de base de l'installation Drupal "
"(!base).<br/><strong>%f</strong> - chemin du système de fichiers "
"Drupal où les fichiers sont stockés (!files).<br "
"/><strong>%u</strong> - ID utilisateur.<br /><strong>%n</strong> - Nom "
"d'utilisateur.<br />Chemin actuel : !path"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Les lignes minimum doivent être un nombre valide."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ce nom de profil est réservé. Veuillez choisir un nom différent."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Le nom du profil doit être unique. Un profil avec ce nom existe "
"déjà."
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between."
msgstr ""
"Un utilisateur ayant <strong>plusieurs rôles</strong> obtient les "
"permissions du plus haut. Triez les IDs des rôles selon leur "
"<strong>priorité de la plus haute à la plus basse</strong> en "
"plaçant > entre eux."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr ""
"Afficher l'indication du nom du champ sous chaque éditeur de texte "
"riche"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"La règle %rule est ambigüe : merci d'ajouter .* si %rule est un "
"chemin ou de préfixer avec *. si %rule est un champ"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"Le profil global vous permet de définir les paramètres communs à "
"tous les profils. Les valeurs définies dans les autres profils seront "
"ajoutées à la configuration globale. De cette manière vous pouvez "
"éviter de répéter certains des paramètres dans chaque profil."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr ""
"Activez le module depuis les pages d'administration de Drupal comme "
"habituellement."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Définir les inclusions/exclusions de champs"
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples :"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Transférer des images et des fichiers"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Il y a trois moyens de transférer des fichiers :"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "En utilisant le module de transfert du coeur."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte riche"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte riche"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurer l'éditeur de texte riche."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonctionnalité qui nécessite une intégration "
"manuelle dans config.php (l'explorateur de fichier intégré ou les "
"transferts rapides sont activés dans le profil !profile). "
"Référez-vous aux instructions concernant l'activation de "
"l'explorateur de fichier intégré et ajoutez la déclaration "
"\"require_once ...\" dans "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonctionnalité qui nécessite une intégration "
"manuelle dans config.php (l'explorateur de fichier intégré ou les "
"transferts rapides sont activés dans le profil !profile). Vous avez "
"ajouté la déclaration \"require_once ...\" dans "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php, mais à la mauvaise "
"ligne."
