# Portuguese, Brazil translation of Facebook-style Micropublisher (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facebook-style Micropublisher (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "File path"
msgstr "Caminho do arquivo"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Attachment:"
msgstr "Anexo:"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "file"
msgstr "arquivo"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "API key"
msgstr "Chave da API"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Inutilização de link-spam"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Video display height"
msgstr "Altura da exibição do vídeo"
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "file system"
msgstr "sistema de arquivos"
msgid "Autoplay"
msgstr "Tocar automaticamente"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configurações de plug-in"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O diretório %directory não existe."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Não há permissão de escrita na pasta %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Não é possível escrever na pasta %directory. Por favor, verifique "
"as permissões da pasta."
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Extensões de arquivo que um usuário pode enviar neste campo. Separe "
"cada extensão com um espaço e não inclua o ponto (.). Se você "
"deixar esse campo em branco, os usuários vão poder subir arquivos de "
"qualquer extensão."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr "Tamanho máximo de transferência por arquivo"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Se essa opção estiver ativada, o Drupal vai adicionar a todos os "
"links o atributo rel=\"nofollow\", o que ajuda a reduzir a efetividade "
"de links postados por spammers. Nota: isso também impede que links "
"legítimos sejam seguidos pelos mecanismos de busca. Essa opção "
"portanto é mais útil quando usada com usuários anônimos."
msgid "@preset image"
msgstr "Imagem @preset"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "Imagem @preset linkada para a imagem"
msgid "@preset file path"
msgstr "Caminho para o arquivo @preset"
msgid "@preset URL"
msgstr "URL da imagem @preset"
msgid "Upload error. Could not move file %file to destination %destination."
msgstr ""
"Erro ao enviar o arquivo: Não foi possível mover o arquivo %file "
"para o diretório destino: %directory."
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Resolução máxima para as imagens"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Apenas arquivos com as seguintes extensões são permitidos: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"O arquivo tem %filesize, que excede o tamanho máximo permitido de "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "O arquivo tem %filesize, que excederia sua quota de disco de %quota."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "A imagem é grande demais; o tamanho máximo é %dimensions pixels."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "A imagem é muito pequena; o tamanho mínimo é %dimensions pixels."
msgid "Original image (no preset)"
msgstr "Imagem original (sem preset)"
msgid "Video Display Settings"
msgstr "Configurações de Exibição de Vídeo"
msgid "Video display width"
msgstr "Largura da exibição do vídeo"
msgid "The height of the video. It defaults to @height."
msgstr "A altura do vídeo. O padrão é @height."
msgid "Providers"
msgstr "Provedores/Serviços"
msgid "Providers Supported"
msgstr "Serviços/Provedores suportados"
msgid "Status ID"
msgstr "ID do status"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines:<br /><code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Aviso de segurança: Não foi possível escrever no arquivo .htaccess. "
"Por favor crie um arquivo .htaccess no seu diretório %directory que "
"contenha as seguintes linhas: <br /><code>!htaccess</code>"
msgid "Minimum resolution for Images"
msgstr "Resolução mínima para as imagens"
msgid "Default ALT text"
msgstr "Texto ALT padrão"
msgid "Please specify a resolution in the format WIDTHxHEIGHT (e.g. 640x480)."
msgstr ""
"Por favor especifique uma resolução no formato LARGURAxALTURA(ex. "
"640x480)."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %name selecionado."
msgid "The directory %directory is a file and cannot be overwritten."
msgstr ""
"O caminho %directory é na verdade um arquivo e não pode ser "
"sobrescrito."
msgid "Could not set permissons on destination file: %file"
msgstr ""
"Não foi possível configurar as permissões no arquivo de destino: "
"%file"
msgid "The path %directory was checked as a directory, but it is a file."
msgstr ""
"O caminho %directory foi apresentado como sendo um diretório, mas é "
"na verdade é um arquivo."
msgid "Path settings"
msgstr "Configurações do endereço"
msgid ""
"Specify the size limit that applies to each file separately. Enter a "
"value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" (megabytes) "
"in order to restrict the allowed file size. If you leave this this "
"empty the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and "
"file upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Especifique o tamanho máximo aplicado a cada um dos arquivos "
"enviados. Digite um valor como \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) ou "
"\"50M\" (megabytes), se quiser restringir o tamanho permitido para "
"envio de arquivos. Se você deixar esse campo em branco, o envio de "
"arquivos será limitado apenas pelas configurações do PHP para "
"postagem e envio de arquivos (o limite atual é "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The file path (@file_path) cannot start with the system files "
"directory (@files_directory), as this may cause conflicts when "
"building file URLs."
msgstr ""
"O caminho do arquivo (@file_path) não pode ser iniciado com o "
"diretório do sistema de arquivos (@files_directory), pois isso "
"poderá gerar conflitos quando as URLs forem construídas."
msgid "The file contents (@type) do not match its extension (@extension)."
msgstr ""
"O conteúdo do arquivo (@type) não coincide com sua extensão "
"(@extension)."
msgid "The file is not a known image format."
msgstr "O arquivo não está em um formato conhecido de imagem."
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid "Attach:"
msgstr "Anexar:"
msgid "Request timed out for @url"
msgstr "A solicitação expirou para @url"
msgid "Image attributes"
msgstr "Atributos da imagem"
msgid "These attributes will be included in the img tag."
msgstr "Esses atributos serão incluídos na tag da imagem."
msgid "The width attribute of the img tag. Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"O atributo largura da tag da imgem. Defina como 0 para nenhuma "
"restrição."
msgid "The height attribute of the img tag. Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"O atributo altura da tag da imgem. Defina como 0 para nenhuma "
"restrição."
msgid "Allowed Extensions: @ext"
msgstr "Extensões permitidas: @ext"
msgid "Maximum Filesize: @size"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo: @size"
msgid "The photo could not be uploaded."
msgstr "A foto não pôde ser carregada."
msgid "The URL that can be used to download the photo."
msgstr "A URL que pode ser usada para baixar a foto."
msgid ""
"The upload directory %directory could not be created or is not "
"accessible. A newly uploaded photo could not be saved in this "
"directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"O diretório de upload %directory não pôde ser criado ou não está "
"acessível. Uma foto recém-carregada não pôde ser salva no "
"diretório, como consequência, a transferência foi cancelada."
msgid ""
"The slideshow retrieved from the SlideShare will be cached for the set "
"time period to improve performance. Set Zero (0) to disable caching."
msgstr ""
"A apresentação de slides extraídos do SlideShare será guardado "
"durante o período de tempo definido para melhorar o desempenho. "
"Defina Zero (0) para desativar o cache."
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where "
"document files will be stored. Do not include preceding or trailing "
"slashes."
msgstr ""
"Subdiretório opcional dentro do diretório \"%directory\" onde os "
"arquivos de documentos serão armazenados. Não inclua barras "
"anteriores ou posteriores."
msgid "SlideShare settings"
msgstr "Opções do SlideShare"
msgid ""
"Username of the requesting user. <a "
"href=\"!slideshare_signup\">Signup</a> if not a member already."
msgstr ""
"Nome do usuário solicitante. <a "
"href=\"!slideshare_signup\">Inscreva-se</a> se não for um membro."
msgid "Password of the requesting user."
msgstr "Senha do usuário solicitante."
msgid ""
"Set this to the API Key that SlideShare has provided for you. <a "
"href=\"!slideshare_apikey\">Apply for API key</a>"
msgstr ""
"Defina nesta opção a chave de API que o SlideShare forneceu para "
"você.\r\n"
"<a href=\"!slideshare_apikey\">Obtenha a chave de API</a>"
msgid "Set this to the Secret Key that SlideShare has provided for you."
msgstr ""
"Defina nesta opção a chave secreta que o SlideShare forneceu para "
"você."
msgid "Title (Required)"
msgstr "Título (Obrigatório)"
msgid "The title of the slideshow."
msgstr "O título da apresentação."
msgid "The title of the slideshow is required."
msgstr "O título da apresentação é necessário."
msgid "The document could not be uploaded."
msgstr "O documento não pôde ser carregado."
msgid "The title of the shared document."
msgstr "O título do documento compartilhado."
msgid "The web permalink for the document on SlideShare"
msgstr "O link permanente para o documento no SlideShare"
msgid "The URL of the thumbnail of the document."
msgstr "A URL da miniatura do documento."
msgid "The download URL of the document, if available"
msgstr "A URL de download do documento, se disponível"
msgid ""
"0 if queued for conversion, 1 if converting, 2 if converted "
"successfully, 3 if conversion failed"
msgstr ""
"0 se estiver na fila para conversão, 1 se estiver convertendo, 2 se "
"converteu com êxito, 3 se a conversão falhou"
msgid ""
"The type of the slideshow (presentation, document, portfolio or "
"video)."
msgstr "O tipo de slideshow (apresentação, documento, portfólio ou vídeo)."
msgid ""
"You must install <a href=\"!swftools\">SWFTools</a> module to display "
"the <i>FLV</i> or <i>F4V</i> videos."
msgstr ""
"Você deve instalar o módulo <a href=\"!swftools\">SWFTools</a> para "
"exibir os vídeos <i>FLV</i> or <i>F4V</i>."
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where video "
"files will be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdiretório opcional dentro do diretório \"%directory\" onde os "
"arquivos de vídeo serão armazenados. Não inclua barras anteriores "
"ou posteriores."
msgid "FFMPEG path"
msgstr "Caminho do FFMPEG"
msgid "Optional path to the ffmpeg binary. Defaults to %default_ffmpeg_path"
msgstr ""
"Caminho opcional para o binário do ffmpeg. O padrão é "
"%default_ffmpeg_path"
msgid "Video thumbnail options"
msgstr "Opções das miniaturas do vídeo"
msgid "Automatically generate video thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas do vídeo automaticamente"
msgid ""
"Check this option to generate thumbnails for the uploaded video using "
"%transcoder"
msgstr ""
"Marque esta opção para gerar miniaturas para os vídeos enviados "
"usando %transcoder"
msgid "Enter the number of thumbnails to generate for the user to select."
msgstr ""
"Digite o número de miniaturas a serem geradas para o usuário "
"selecionar."
msgid ""
"Provide the options for the thumbnailer (Leave empty to use the "
"default options). Available argument values are: "
msgstr ""
"Forneça as opções para o miniaturizador (Deixe em branco para usar "
"as opções padrão). Valores dos argumentos disponíveis são: "
msgid "%thumbfile (destination path of the thumbnail)"
msgstr "%thumbfile (caminho de destino da miniatura)"
msgid "%seek (Seek to given time position in seconds)"
msgstr "%seek (Procurar a posição de tempo dada em segundos)"
msgid "For example: !thumb_command"
msgstr "Por exemplo: !thumb_command"
msgid "Video conversion options"
msgstr "Opções de conversão de vídeo"
msgid "Automatically convert video format"
msgstr "Converter o formato de vídeo automaticamente"
msgid ""
"Check this option for converting videos to other supported formats "
"using %transcoder"
msgstr ""
"Selecione esta opção para converter vídeos para outros formatos "
"suportados usando %transcoder"
msgid "Show original video if converted video is not available"
msgstr "Mostrar vídeo original se o convertido não estiver disponível"
msgid ""
"Checking this will display original video in the status, if converted "
"video is not available."
msgstr ""
"Selecionando esta opção irá mostrar o vídeo original no status, se "
"o vídeo convertido não estiver disponível."
msgid "Output format of the converted video. Defaults to flv."
msgstr "Formato de saída do vídeo convertido. O padrão é flv."
msgid "Output extension"
msgstr "Extensão de saída"
msgid "Output extension of the converted video. Defaults to %extension."
msgstr "Extensão do vídeo convertido. O padrão é %extension."
msgid "Audio sampling rate"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
msgid "The audio sampling rate in the output video. Defaults to 22050."
msgstr "Taxa de amostragem de áudio no vídeo convertido. O padrão é 22050."
msgid "The audio bit rate in the output video. Defaults to 64k."
msgstr "A taxa de bits de áudio no vídeo de saída. O padrão é 64k."
msgid "Output video size"
msgstr "Tamanho do arquivo de saída"
msgid ""
"The resolution of the output video in WxH format. Defaults to the size "
"of input video."
msgstr ""
"A resolução do vídeo de saída em formato LxA. O padrão é o "
"tamanho do vídeo de entrada."
msgid "Video sampling rate"
msgstr "Taxa de amostragem do vídeo"
msgid "The video sampling rate in the output video. Defaults to 200K."
msgstr "A taxa de amostragem no vídeo de saída. O padrão é 200K."
msgid "Video frames per second"
msgstr "Quantidade de quadros por segundo"
msgid "The video frames per second in the output video. Defaults to 25."
msgstr "Quantidade de quadros por segundo. O padrão é 25."
msgid ""
"Restrict the transcoded video to the duration specified in seconds. "
"Leave empty if you do not want to truncate videos."
msgstr ""
"Restringir o vídeo transcodificado para a duração especificada em "
"segundos. Deixe em branco se você não deseja truncar vídeos."
msgid "Options to convert videos"
msgstr "Opções de conversão de vídeos"
msgid ""
"Provide the ffmpeg options to configure the video conversion (Leave "
"empty to use the default options).  Available argument values are: "
msgstr ""
"Fornece as opções ffmpeg para configurar a conversão de vídeo "
"(Deixe em branco para usar as opções padrão). Valores dos "
"argumentos disponíveis são: "
msgid "%inputfile (the video file to convert)"
msgstr "%inputfile (o arquivo de vídeo a ser convertido)"
msgid "%outputfile (a newly created file to store the converted file)"
msgstr ""
"%outputfile (um novo arquivo criado para armazenar o arquivo "
"convertido)"
msgid "Video player options"
msgstr "Opções do tocador de vídeo"
msgid "Width of the video player. Defaults to 435."
msgstr "Largura do tocador de vídeo. O padrão é 435."
msgid "Height of the video player. Defaults to 350."
msgstr "Altura do tocador de vídeo. O padrão é 350."
msgid "Autoplay video"
msgstr "Exibir vídeo automaticamente"
msgid "Play the video automatically on page load."
msgstr "Exibir vídeo automaticamente ao carregar a página."
msgid "Minimum interval between processing of videos"
msgstr "Intervalo mínimo entre o processamento dos vídeos"
msgid "Only web-standard videos are supported through the Video plugin."
msgstr "Apenas vídeos com padrão web são suportados no Video plugin."
msgid ""
"The \"!field_name\" option must contain a valid value. You can either "
"leave the text field empty or enter a string like \"512\", \"80K\" or "
"\"50M\"."
msgstr ""
"A opção \"!field_name\" precisa conter um valor válido. Você pode "
"deixar o campo em branco ou entrar com uma string como \"512\", "
"\"80K\" or \"50M\"."
msgid "The \"Number of videos to process\" must be a positive integer."
msgstr ""
"O \"Número de vídeos a serem processados\" precisa ser um valor "
"inteiro."
msgid "The video could not be uploaded."
msgstr "Não foi possível fazer upload do vídeo."
msgid "The URL that can be used to download the video."
msgstr "A URL que pode ser usada para download do vídeo"
