# German translation of FAQ_Ask (6.x-2.1-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAQ_Ask (6.x-2.1-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Die Konfiguration wurde aktualisiert."
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "more..."
msgstr "mehr …"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid ""
"This module is an add-on to the FAQ module that allows users with the "
"'ask question' permission to create a question which will be queued "
"for an 'expert' to answer."
msgstr ""
"Dieses Modul ergänzt das FAQ Modul und erlaubt Benutzern mit der "
"Berechtigung ‚FAQ Frage stellen’, eine Frage zu formulieren, die "
"an einen ‚Experten’ zur Beantwortung weitergeleitet wird."
msgid ""
"The module shows an abbreviated version of the FAQ form without an "
"answer field. The node is created without the 'published' attribute. "
"There is a block that will show the unanswered questions to the "
"'expert' (generally, this requires a separate role)."
msgstr ""
"Das Modul zeigt eine verkürzte Version der FAQ Eingabemaske ohne ein "
"Antwortfeld. Der Beitrag erhält nicht den Status "
"‚veröffentlicht’. Es gibt einen Block, der die offenen Fragen den "
"‚Experten’ (im allgemeinen erfordert dies eine spezielle "
"Benutzerrolle) auflistet."
msgid ""
"Viewing of the completed question and answer pair is done by the FAQ "
"module."
msgstr "Das beantwortete Frage- und Antwortpaar wird vom FAQ Modul angezeigt."
msgid ""
"Simply adding the 'FAQ' content type to a vocabulary will not make it "
"eligible for experts; you must go to the settings page and add it "
"there."
msgstr ""
"Es genügt nicht, einer Kategorie den ‚FAQ’ Inhaltstyp zuzuordnen; "
"damit Experten sie auswählen können, müssen Sie sie auf der "
"‚Einstellungen’-Seite hinzufügen."
msgid "You may go <a href=\"!setting\">here</a> to change the block limit."
msgstr "<a href=\"!setting\">Das Limit pro Block ändern.</a>"
msgid ""
"Please go to the <a href=\"!url\">settings page</a> to configure this "
"module."
msgstr ""
"Wechseln Sie zur<a href=\"!url\">‚Einstellungen’-Seite</a> und "
"konfigurieren Sie das Modul."
msgid "Experts"
msgstr "Experten"
msgid "Allows the user to configure the Ask_FAQ module."
msgstr "Erlaubt dem Benutzer, das FAQ_Ask Modul zu konfigurieren."
msgid "Ask a question"
msgstr "Eine Frage stellen"
msgid "Answer a question"
msgstr "Eine Frage beantworten"
msgid "Edit a question"
msgstr "Eine Frage bearbeiten"
msgid "List more unanswered questions"
msgstr "Mehr offene Fragen anzeigen"
msgid "That question has already been answered."
msgstr "Diese Frage wurde schon beantwortet."
msgid "You are not allowed to edit that question."
msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung, diese Frage zu bearbeiten."
msgid "Expert notification email failed for the \"!cat\" category."
msgstr ""
"Experten-Benachrichtigung per E-Mail fehlgeschlagen für die  "
"Kategorie !cat ."
msgid "Errors were found, please correct them before proceeding."
msgstr "Fehler wurden gefunden, korrigieren Sie sie vor dem nächsten Schritt."
msgid "Notify experts"
msgstr "Experten benachrichtigen."
msgid ""
"If this box is checked, the expert(s) for the question will be "
"notified via email that a question awaits them. If you do not choose "
"this option, the \"Unanswered Questions\" block will be the only way "
"they will know they have questions to answer."
msgstr ""
"Wenn diese Option angekreuzt ist, benachrichtigt eine E-Mail den/die "
"Experten davon, dass eine Frage auf sie wartet. Wenn Sie diese Option "
"nicht wählen. ist der ‚Offene Fragen’-Block die einzige "
"Möglichkeit für Experten zu erfahren, dass Fragen auf ihre "
"Beantwortung warten."
msgid ""
"This text will be shown at the bottom of the \"Unanswered questions\" "
"block."
msgstr "Dieser Text erscheint am Ende des Blocks „Offene Fragen“."
msgid "Advice for an administrator/editor"
msgstr "Hinweise an den Administrator / Herausgeber"
msgid "Help text for the asker"
msgstr "Hilfetext für den Fragesteller"
msgid "This text will be shown at the top of the \"Ask a Question\" page."
msgstr "Dieser Text erscheint am Anfang der Seite ‚FAQ Frage stellen’."
msgid "Use these vocabularies"
msgstr "Wählen Sie diese Kategorien"
msgid ""
"Only the terms from the selected vocabularies will be included in the "
"list below."
msgstr ""
"Nur Begriffe der ausgewählten Kategorien werden in die unten gezeigte "
"Liste übernommen."
msgid ""
"Simply adding the 'FAQ' content type to a vocabulary will not make it "
"eligible for experts; you must return to here to add it."
msgstr ""
"Es genügt nicht, einer Kategorie den ‚FAQ’ Inhaltstyp zuzuordnen; "
"damit Experten sie auswählen können, Sie müssen hierher "
"zurückkehren und sie hinzufügen."
msgid ""
"If you select different vocabularies, you must save the configuration "
"BEFORE selecting users below."
msgstr ""
"Wenn Sie andere Kategorien auswählen, müssen Sie die Konfiguration "
"sichern, BEVOR Sie hier die Benutzer zuordnen."
msgid ""
"No vocabularies or terms were found for the \"faq\" content type . "
"Please go to the <a href=\"!access\">Categories page</a> to update "
"your vocabulary."
msgstr ""
"Keine Kategorien oder Begriffe gefunden für den ‚FAQ’-Inhaltstyp. "
"Wählen Sie Ihre <a href=\"!access\">Kategorien</a>."
msgid "Expert Roles"
msgstr "Rollen mit Expertenfunktion"
msgid "User 1 (@admin) will always be in the list, regardless of roles."
msgstr ""
"Administrator (@admin) erscheint immer in der Liste, unabhängig von "
"Benutzergruppen."
msgid ""
"If you select different roles, you must save the configuration BEFORE "
"selecting users below."
msgstr ""
"Wenn Sie andere Benutzergruppen (Rollen) auswählen, müssen Sie die "
"Konfiguration sichern, BEVOR Sie hier die Benutzer zuordnen."
msgid ""
"Note: Even though the check boxes below are checked, you must still "
"click the \"Save configuration\" button to save the expert settings."
msgstr ""
"Speichern Sie die Expertenzuordnung mit der „Einstellungen "
"sichern”-Taste, auch wenn die Kontrollkästchen unten schon "
"angekreuzt sind."
msgid ""
"Those who will be answering questions will need both \"answer "
"question\" and \"edit faq\" permissions."
msgstr ""
"Experten, die Fragen beantworten, brauchen dafür die Berechtigungen "
"„Fragen beantworten” und „Fragen bearbeiten”."
msgid ""
"!name doesn't exist. If you have just changed your role selections "
"this may be okay."
msgstr ""
"!name existiert nicht. Wenn Sie gerade die Auswahl der Benutzergruppen "
"geändert haben, kann das in Ordnung sein."
msgid "Default expert"
msgstr "Standardexperte"
msgid ""
"The selected user will be assigned as the expert for all terms that "
"are added to the selected vocabularies until you return to this page "
"and update it."
msgstr ""
"Der ausgewählte Benutzer wird als Experte für alle Begriffe "
"zugeordnet, die zu den ausgewählten Kategorien hinzugefügt werden, "
"bis Sie zu dieser Seite zurückkehren und sie ändern."
msgid "Attempt to assign expert failed."
msgstr "Experte konnte nicht zugewiesen werden."
msgid "Assigned expert @expert to @name (@tid)."
msgstr "Experte @expert für @name (@tid) zugewiesen."
msgid "Faq_ask_taxonomy: Unknown op (@op) encountered"
msgstr "FAQ_ask Kategorie: Unbekannte Operation (@op) aufgetreten"
msgid "Attempt to delete expert failed."
msgstr "Experte konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Deleted experts for '@name'."
msgstr "Experten für ‚@name‘ gelöscht."
msgid "If you select a question, you must answer it."
msgstr "Wenn Sie eine Frage akzeptieren, müssen Sie sie beantworten."
msgid "You are allowed to edit unanswered questions."
msgstr "Sie dürfen offene (FAQ)-Fragen beantworten."
msgid "You may edit your own questions until they are answered."
msgstr ""
"Sie können Ihre eigenen Fragen bearbeiten, bis sie beantwortet "
"wurden."
msgid ""
"Add a question for our expert to answer. After being answered, your "
"question and the answer will be displayed in the FAQ pages. If the "
"question will not fit in the box below, please try to rephrase it."
msgstr ""
"Stellen Sie eine Frage an unsere Experten. Nachdem Ihre Frage "
"beantwortet wurde, erscheint sie mit der Antwort auf der "
"„FAQ”-Seite. Wenn Ihre Frage nicht in den Eingabekasten unten "
"passt, formulieren Sie sie bitte anders."
msgid "Unanswered Questions"
msgstr "Offene Fragen"
msgid "Ask a Question"
msgstr "Stellen Sie eine Frage"
msgid "Number of questions to show"
msgstr "Wieviele Fragen sollen angezeigt werden?"
msgid ""
"This controls the number of questions that appear in the 'Unanswered "
"Questions' block."
msgstr "Wieviele Fragen sollen im Block „Offene Fragen” angezeigt werden?"
msgid "For some strange reason, I couldn't find any categories for you."
msgstr ""
"Es konnten (warum auch immer) keine Kategorien für Sie gefunden "
"werden."
msgid "Currently there are no unanswered questions for you to view."
msgstr "Zur Zeit liegen keine offenen Fragen vor."
msgid "All Unanswered Questions"
msgstr "Alle offenen Fragen"
msgid "FAQ_Ask"
msgstr "FAQ_Ask"
msgid "Faq_Ask"
msgstr "Faq_Ask"
msgid "ask question"
msgstr "eine Frage stellen"
msgid "answer question"
msgstr "eine Frage beantworten"
msgid "FAQ expert to term mapping."
msgstr "FAQ Zuordnung von Fachbegriffen zum Experten."
msgid "User identifier for the expert."
msgstr "Benutzer-ID für den Experten."
msgid "Taxonomy identifier of the terms for the expert."
msgstr "Taxonomie-IDs der Begriffe für den Experten."
msgid "faq_ask module installed."
msgstr "FAQ_Ask Modul wurde installiert."
msgid ""
"faq_ask table creation failed. Please \"uninstall\" the module and "
"retry."
msgstr ""
"Tabelle für Faq_ask konnte nicht erstellt werden. Deinstallieren Sie "
"das Modul, und versuchen Sie es erneut."
msgid "faq_ask module uninstalled."
msgstr "FAQ_Ask Modul wurde deinstalliert."
msgid "Allows an unanswered question 'queue' for the FAQ module."
msgstr "Erstellt eine „Warteschlange offener Fragen” für das FAQ-Modul."
msgid ""
"In order for the Faq_Ask module to operate, you must, at the least,: "
"1) Define at least one vocabulary for use with the \"faq\" content "
"type; 2) select one or more roles as experts (and you may have to "
"\"Save configuration\"); 3) select at least one category and expert "
"combination; 4) click the \"Save configuration\" button."
msgstr ""
"Grundeinstellungen für das Faq_Ask Modul: 1) Ordnen Sie mindestens "
"eine Taxonomie-Kategorie dem „FAQ”-Inhaltstyp zu; 2) wählen Sie "
"die Benutzerrolle(n) als Experten aus (danach „Einstellungen "
"sichern”); 3) ordnen Sie mindestens eine "
"Kategorie-Experten-Kombination zu; 4) „Einstellungen sichern”."
msgid "You have a question waiting on !site"
msgstr "Eine Frage an Sie wartet auf !site"
msgid "Dear !username,"
msgstr "Liebe/r !username,"
msgid ""
"In order to answer it you will first need to <a "
"href=\"!login_uri\">login</a> to the site."
msgstr ""
"<a href=\"!login_uri\">Melden Sie sich an</a>, um die Frage zu "
"beantworten."
msgid "The Faq_Ask module requires that FAQ \"Categorize questions.\""
msgstr ""
"Das Faq_Ask Modul setzt die Option „Fragen kategorisieren” im "
"FAQ-Modul voraus."
msgid ""
"The Faq_Ask module requires that at least one vocabulary apply to the "
"\"faq\" content type. Please go to the Taxonomy <a "
"href=\"!taxo_uri\">configuration page</a> to do this."
msgstr ""
"Das Modul Faq_Ask erfordet mindestens ein Vokabular, das dem  "
"„FAQ”- Inhaltstyp zugeordnet ist. Ändern Sie das in den <a "
"href=\"!taxo_uri\">Taxonomie Einstellungen</a>."
msgid "Answer advice for the expert"
msgstr "Antwort-Richtlinien für Experten"
msgid ""
"No roles with \"answer question\" permission were found; only !admin "
"is currently eligible to be an expert. You may want to go to the <a "
"href=\"!access\">Permissions page</a> to update your permissions."
msgstr ""
"Bisher hat keine Benutzergruppe die Berechtigung „Fragen "
"beantworten”, nur !admin ist zur Zeit als „Experte” wählbar. "
"Passen Sie die <a href=\"!access\">Berechtigungen</a> entsprechend an."
msgid "Expert notification email sent to @to"
msgstr "E-Mail an Experten @to wurde versandt."
msgid "Expert notification email to @to failed for the \"@cat\" category."
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigung an Experten @to in der @cat Kategorie "
"fehlgeschlagen."
msgid "Vocabulary @voc was deleted from Faq_Ask by @name."
msgstr "Kategorie @voc wurde aus Faq_Ask gelöscht von @name."
msgid "Not answered yet."
msgstr "Noch nicht beantwortet."
msgid "The following question has been posted."
msgstr "Folgende Frage wurde gestellt."
msgid "Only expert can categorize"
msgstr "Nur Experten dürfen kategorisieren"
msgid ""
"If this box is checked, only an expert answering a question can add a "
"category."
msgstr ""
"Sollen nur Experten, die eine Frage beantworten, eine neue Kategorie "
"für die Frage einstellen können?"
msgid "Asker retains ownerhsip"
msgstr "Der Fragesteller bleibt der „Autor”."
msgid "Anonymous questions reassigned to expert"
msgstr "Der Experte wird zum „Autor” anonym gestellter Fragen"
msgid "All questions reassigned to expert"
msgstr "Alle Fragen übergeben an Experten"
msgid "Give ownership to the expert"
msgstr "Den Experten zum Autor der Frage machen"
msgid ""
"This determines if questions will be reassigned to the expert when "
"answered."
msgstr ""
"Sollen Fragen den Experten als Autor ausweisen, wenn sie beantwortet "
"sind?"
msgid "Default unanswered body text"
msgstr "Standard-Fragetext"
msgid ""
"This text will be inserted into the body of questions when they are "
"asked. This helps make editing easier"
msgstr ""
"Dieser Text erscheint anstelle der Frage in der Eingabemaske. Das soll "
"das Editieren erleichtern."
msgid "Advice for an asker"
msgstr "Hinweise für Fragesteller"
msgid "This question is being assigned to !user."
msgstr "Diese Frage wird !user übergeben."
msgid "Notification E-mail (optional)"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail (optional)"
msgid ""
"Write your e-mail here if you would like to be notified when the "
"question is answered."
msgstr ""
"Hinterlassen Sie Ihre E-Mail-Adresse hier, wenn Sie benachrichtigt "
"werden wollen, sobald die Frage beantwortet ist."
msgid "Notify by E-mail (optional)"
msgstr "Per E-Mail benachrichtigen (optional)"
msgid ""
"Check this box if you would like to be notified when the question is "
"answered."
msgstr ""
"Ankreuzen, wenn Sie benachrichtigt werden wollen, sobald die Frage "
"beantwortet ist."
msgid "A comma-separated list of terms."
msgstr "Eine Liste mit Begriffen, durch Kommata voneinander getrennt."
msgid "Question to be answered."
msgstr "Offene Frage."
msgid "Longer question text."
msgstr "Ausführlicher Fragetext."
msgid "That is not a valid e-mail address."
msgstr "Dies ist keine gültige E-Mail-Adresse."
msgid "Asker notification email to @to failed for the \"@quest\" question."
msgstr "E-Mail Rückmeldung an @to nicht zustellbar zur Frage „@quest“ ."
msgid ""
"Your question has been submitted. An e-mail will be sent to "
"<i>@mail</i> when answered."
msgstr ""
"Ihre Frage wurde übermittelt. Eine E-Mail wird an <i>@mail</i> "
"geschickt, wenn die Frage beantwortet ist."
msgid ""
"Your question has been submitted. It will appear in the FAQ listing as "
"soon as it has been answered."
msgstr ""
"Ihre Frage wurde übermittelt. Sie erscheint in der FAQ Sammlung, "
"sobald Sie beantwortet wurde."
msgid "Attempt to delete email notification failed."
msgstr "E-Mail Benachrichtigung konnte nicht gelöscht werden."
msgid ""
"The following question has been posted in the \"!cat\" category by "
"!asker."
msgstr ""
"Die folgende Frage wurde von !asker in der Kategorie „!cat“ "
"gestellt."
msgid "<i>@question</i>"
msgstr "<i>@question</i>"
msgid ""
"Once logged in, you may proceed <a href=\"!answer_uri\">directly to "
"the list of unanswered questions</a> to select and answer it."
msgstr ""
"Nach der Anmeldung können aus der <a href=\"!answer_uri\">Liste der "
"offenen Fragen</a> eine Frage auswählen und beantworten."
msgid "A question you asked has been answered on !site"
msgstr "Eine Frage, die Sie auf !site gestellt haben, wurde beantwortet."
msgid "The question: \"@question\" you asked on !site has been answered."
msgstr ""
"Die Frage: „@question“, die Sie auf !site gestellt haben, wurde "
"beantwortet."
msgid ""
"To view the answer, please visit the question you created on "
"!question_uri."
msgstr "Die Antwort finden Sie bei einem Besuch Ihrer Frage auf !question_uri."
msgid "Thank you for visiting."
msgstr "Danke für Ihren Besuch"
msgid "No newsletter"
msgstr "Kein Newsletter"
msgid ""
"The Simplenews integration is not compatible with this version of "
"Simplenews. Please download a later version."
msgstr ""
"Die Integration von Simplenews ist nicht kompatibel mit dieser Version "
"von Simplenews. Aktuellere Version herunterladen."
msgid "Notify askers"
msgstr "Fragesteller benachrichtigen"
msgid ""
"If this box is checked, the asker creating the question will be "
"notified via email that their question is answered."
msgstr ""
"Wenn dies angekreuzt ist, werden Fragesteller per E-Mail "
"benachrichtigt, wenn ihre Frage beantwortet wurde."
msgid "Use cron for asker notification"
msgstr "Cron-Programm benutzen für Rückmeldungen an Fragesteller"
msgid ""
"If this box is checked, the asker notifications will be sendt via "
"cron."
msgstr ""
"Wenn dies angekreuzt wird, übernimmt ein Cron-Programm den "
"E-Mail-Versand von Rückmeldungen an Fragesteller."
msgid "Add anonymous asker to newsletter"
msgstr "Anonyme Fragesteller auf eine Newsletter-Aboliste setzen"
msgid "Select a newsletter you want anonymous askers to be assigned to."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Newsletter, den anonyme Fragesteller abonnieren "
"sollen."
msgid ""
"This functionality needs the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/simplenews\">Simplenews module</a> to "
"be activated."
msgstr ""
"Für diese Funktion muss das <a "
"href=\"http://drupal.org/project/simplenews\">Simplenews Modul</a> "
"aktiviert sein."
msgid "Confirm subscription to newsletter"
msgstr "Newsletter-Abonnement bestätigen"
msgid ""
"If this box is checked, the asker creating the question will be asked "
"to confirm the subscription of the newsletter."
msgstr ""
"Wenn dies angekreuzt ist, wird der Fragesteller um Bestätigung "
"gebeten, bevor ein Newsletter abonniert wird."
msgid "Vocabulary '@name' is being removed from the Faq_Ask list."
msgstr "Vocabular ‚@name‘ wird aus der Liste der FAQ-Fragen entfernt."
msgid "Unanswered questions"
msgstr "Offene Fragen"
msgid "Asker notification email sent to @to for question @quest"
msgstr ""
"Eine E-Mail für den Fragesteller wurde an @to geschickt, zur Frage: "
"„@quest“"
msgid "Asker notification email sent to @to for question: \"@quest\""
msgstr ""
"Eine E-Mail für den Fragesteller wurde an @to geschickt, zur Frage: "
"„@quest“"
msgid "Received an invalid answer request (@query_string) from @user_ip."
msgstr "Ungültige Anfrage nach Antwort (@query_string) erhalten von @user_ip."
msgid "FAQ node to asker mapping."
msgstr "FAQ-Frage: Zuordnung zum Fragesteller."
msgid "Node identifier for notification"
msgstr "Beitrags-ID für Benachrichtigung"
