# Portuguese, Brazil translation of Frequently Asked Questions (6.x-1.13)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frequently Asked Questions (6.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "category"
msgstr "categoria"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "A configuração foi atualizada."
msgid ""
"The 'Frequently Asked Questions' settings configuration screen will "
"allow users with 'administer faq' permissions to specify different "
"layouts of the questions and answers."
msgstr ""
"A tela de configuração das 'Perguntas Frequentes' irá permitir que "
"usuários com a permissão 'administrar faq' especifiquem layouts "
"diferentes para as perguntas e respostas."
msgid ""
"Allows the user to configure the layout of questions and answers on a "
"FAQ page."
msgstr ""
"Permite que o usuário configure o layout das perguntas e respostas em "
"uma página de FAQ."
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "A frequently asked question and its answer."
msgstr "Uma pergunta frequente e sua resposta."
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "Questions inline"
msgstr "Perguntas em uma mesma linha"
msgid "Clicking on question opens/hides answer under question"
msgstr "Clicando na pergunta abre/esconde a resposta abaixo da pergunta."
msgid "Clicking on question opens the answer in a new page"
msgstr "Clicando na pergunta abre a resposta em uma nova página."
msgid "Page layout"
msgstr "Layout da página"
msgid ""
"This controls how the questions and answers are displayed on the page "
"and what happens when someone clicks on the question."
msgstr ""
"Isso controla como as perguntas e respostas são exibidas na página e "
"o que acontece quando alguém clica em uma pergunta."
msgid "\"Back to Top\" link text"
msgstr "Texto do link \"De volta ao topo\""
msgid ""
"This allows the user to change the text displayed for the links which "
"return the user to the top of the page on certain page layouts.  "
"Defaults to \"Back to Top\".  Leave blank to have no link."
msgstr ""
"Isso permite ao usuário alterar o texto exibido para os links que "
"levam o usuário ao topo da página em certos layouts de página. O "
"padrão é \"De volta ao topo\". Deixe em branco para não exibir o "
"link."
msgid "Back to Top"
msgstr "De volta ao topo"
msgid "Use answer teaser"
msgstr "Usar um texto curto para resposta"
msgid ""
"This enables the display of the answer teaser text instead of the full "
"answer when using the 'Questions inline' or 'Clicking on question "
"takes user to answer further down the page' display options.  This is "
"useful when you have long descriptive text.  The user can see the full "
"answer by clicking on the question."
msgstr ""
"Isso habilita a exibição de uma porção do texto da resposta ao "
"invés da resposta inteira quando se estiver usando as opções de "
"exibição 'Perguntas em uma mesma linha' ou 'Clicando nas perguntas "
"leva o usuário mais abaixo na página'. Isso é útil quando você "
"tem um texto descritivo logo. O usuário pode ver a resposta completa "
"clicando na pergunta."
msgid ""
"Your FAQ description.  This will be placed at the top of the page, "
"above the questions and can serve as an introductory text."
msgstr ""
"A descrição das suas FAQ. Isso será exibido no topo da página, "
"acima das perguntas e pode servir como um texto introdutório."
msgid "Categorize questions"
msgstr "Categorizar perguntas"
msgid "Categories inline"
msgstr "Categorias em uma mesma linha"
msgid "Clicking on category opens/hides questions and answers under category"
msgstr ""
"Clicando na categoria abre/esconde as perguntas e respostas sob a "
"categoria"
msgid "Clicking on category opens the questions/answers in a new page"
msgstr "Clicando na categoria abre as perguntas/respostas em uma nova página"
msgid "Categories layout"
msgstr "Layout das categorias"
msgid "Display category name for answers"
msgstr "Exibe o nome da categoria para respostas."
msgid ""
"This allows the user to toggle the visibility of the category name "
"above each answer section for the 'Clicking on question takes user to "
"answer further down the page' question/answer display."
msgstr ""
"Isso permite que o usuário alterne a visibilidade do nome da "
"categoria acima de cada seção de resposta para a exibição de "
"pergunta/resposta do tipo 'Clicando nas perguntas leva o usuário mais "
"abaixo na página'."
msgid "Group questions and answers for 'Categories inline'"
msgstr "Agrupa perguntas e respostas para 'Categorias numa mesma linha'"
msgid ""
"This controls how categories are implemented with the 'Clicking on "
"question takes user to answer further down the page' question/answer "
"display."
msgstr ""
"Isso controla como as categorias são implementadas para a exibição "
"de pergunta/resposta do tipo 'Clicando nas perguntas leva o usuário "
"mais abaixo na página'."
msgid "FAQ Categories"
msgstr "Categorias de FAQ"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid "Questions"
msgstr "Questões"
msgid "Don't display"
msgstr "Não exibir"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não-ordenada"
msgid ""
"Allows the user to configure the header and descriptive text for the "
"FAQ page."
msgstr ""
"Permite que o usuário configure os textos do cabeçalho e descrição "
"da página de FAQ."
msgid ""
"Allows the user to configure the layout of questions and answers using "
"categories on a FAQ page."
msgstr ""
"Permite que o usuário configure o layout das perguntas e respostas "
"usando categorias em uma página de FAQ."
msgid ""
"Allows the user to configure the order of questions and answers on a "
"FAQ page."
msgstr ""
"Permite que o usuário configure a ordem das perguntas e respostas em "
"uma página de FAQ."
msgid "FAQ Description"
msgstr "Descrição da página de FAQ"
msgid "Miscellaneous layout settings"
msgstr "Configurações de layout diversas"
msgid "Questions listing style"
msgstr "Estilo de listagem de perguntas"
msgid ""
"This allows to select how the questions listing is presented.  It only "
"applies to the layouts: 'Clicking on question takes user to answer "
"further down the page' and 'Clicking on question opens the answer in a "
"new page'.  An ordered listing would number the questions, whereas an "
"unordered list will have a bullet to the left of each question."
msgstr ""
"Isso permite selecionar como a listagem das perguntas é apresentada. "
"Isso só se aplica para os layouts: \"Clicar nas perguntas leva o "
"usuário para um ponto mais abaixo na página\" e \"Clicar na pergunta "
"abre a resposta em uma nova página\". Uma lista ordenada terá o "
"número das perguntas, enquanto uma lista não ordenada terá um "
"bullet à esquerda de cada pergunta."
msgid "Label questions and answers"
msgstr "Rotular perguntas e respostas"
msgid "Question Label"
msgstr "Rótulo da pergunta"
msgid ""
"The label to pre-pend to the question text in the \"Questions Inline\" "
"layout if labelling is enabled."
msgstr ""
"O rótulo para preceder o texto da pergunta no layout \"Perguntas em "
"uma mesma linha\" se a rotulação estiver habilitada."
msgid "Answer Label"
msgstr "Rótulo da resposta"
msgid ""
"The label to pre-pend to the answer text in the \"Questions Inline\" "
"layout if labelling is enabled."
msgstr ""
"O rótulo para preceder o texto da resposta no layout \"Perguntas em "
"uma mesma linha\" se a rotulação estiver habilitada."
msgid "Show node links"
msgstr "Exibir os links para o node"
msgid ""
"This enables the display of links under the answer text on the faq "
"page.  Examples of these links include \"Read more\", \"Add comment\"."
msgstr ""
"Isso habilita a exibição de links abaixo do texto da resposta na "
"página de FAQ. Eesses links incluem, por exemplo, \"Leia mais\" e "
"\"Adicionar um comentário\""
msgid "Disable question links to nodes"
msgstr "Desabilitar links de perguntas para os nodes"
msgid ""
"This allows the user to prevent the questions being links to the faq "
"node in all layouts except \"Clicking on question opens the answer in "
"a new page\"."
msgstr ""
"Isso permite ao usuário evitar que perguntas sejam links para o node "
"do FAQ em todos os layouts, exceto em \"Clicar na pergunta abre a "
"resposta em uma nova página\"."
msgid ""
"Categorization of questions will not work without the \"taxonomy\" "
"module being enabled."
msgstr ""
"Para a categorização de perguntas funcionar, você precisa ativar o "
"módulo Taxonomy."
msgid ""
"This controls how the categories are displayed on the page and what "
"happens when someone clicks on the category."
msgstr ""
"Isso controla como as categorias são exibidas na página e o que "
"acontece quando alguém clica na categoria."
msgid "Categories listing style"
msgstr "Estilo de listagem de categorias"
msgid ""
"This displays the number of questions in a category after the category "
"name."
msgstr ""
"Isso exibe o número de perguntas em uma categoria depois do nome da "
"categoria."
msgid "Only show sub-categories when parent category is selected"
msgstr "Exibir subcategorias apenas quando a categoria pai estiver selecionada"
msgid "Show sub-categories on FAQ category pages"
msgstr "Exibir subcategorias na página de categorias de FAQ"
msgid "Advanced category settings"
msgstr "Configurações avançadas de categoria"
msgid "Omit vocabulary"
msgstr "Omitir vocabulário"
msgid "Choose a category"
msgstr "Escolha uma categoria"
msgid "Choose a category that you wish to order the questions for."
msgstr "Escolha uma categoria para a qual você deseja ordenar as perguntas."
msgid "Save order"
msgstr "Salvar ordem"
msgid "Q:"
msgstr "P:"
msgid "A:"
msgstr "R:"
msgid "Edit answer"
msgstr "Editar resposta"
msgid "Go back to the top of the page."
msgstr "Voltar ao topo da página."
msgid "Question length"
msgstr "Comprimento da pergunta"
msgid "Display longer text"
msgstr "Exibir texto maior"
msgid "Display short text"
msgstr "Exibir texto curto"
msgid "Display both short and long questions"
msgstr "Exibir tanto perguntas longas quanto curtas"
msgid ""
"The length of question text to display on the FAQ page.  The short "
"question will always be displayed in the FAQ blocks."
msgstr ""
"O comprimento do texto da pergunta a ser exibido na página das FAQ. "
"As perguntas curtas sempre serão exibidas nos blocos de FAQ."
msgid ""
"Question to be answered.  This will appear in all question listings, "
"such as the FAQ blocks."
msgstr ""
"Pergunta a ser respondida. Essa pergunta irá aparecer em todas as "
"listagens de perguntas, tais como os blocos de FAQ."
msgid "Question details (optional)"
msgstr "Detalhes da pergunta (opcional)"
msgid ""
"Longer question text.  This will be displayed in all layouts where the "
"answer appears, in addition to the shorter question text."
msgstr ""
"Texto maior da pergunta. Será exibido em todos os layouts onde a "
"resposta aparecer, de forma adicional ao texto curto da pergunta."
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid ""
"Terms from these vocabularies will be <em>excluded</em> from the FAQ "
"pages."
msgstr ""
"Termos para esses vocabulários serão <em>excluídos</em> das "
"páginas de FAQ."
msgid "Use accordion effect for \"opens/hides answer under question\" layout"
msgstr ""
"Usar o efeito de acordeão para o layout \"abre/esconde resposta "
"abaixo da pergunta\""
msgid ""
"This enables an \"accordion\" style effect where when a question is "
"clicked, the answer appears beneath, and is then hidden when another "
"question is opened."
msgstr ""
"Isso habilita o estilo de efeito \"acordeão\" quando uma pergunta é "
"clicada, a resposta aparece abaixo e então é escondida quando outra "
"pergunta é aberta."
msgid "Show \"expand / collapse all\" links for collapsed questions"
msgstr "Exibir os links \"expandir / esconder tudo\" para perguntas colapsadas"
msgid ""
"The links will only be displayed if using the \"opens/hides answer "
"under question\" or \"opens/hides questions and answers under "
"category\" layouts."
msgstr ""
"Os links somente serão exibidos se estiver sendo usado o layout "
"\"abrir/esconder a resposta abaixo da pergunta\" ou \"abrir/esconder "
"perguntas e respostas sob uma categoria\"."
msgid "Default sorting for unordered FAQs"
msgstr "Ordenação padrão para FAQs não ordenadas"
msgid ""
"This controls the default ordering behaviour for new FAQ nodes which "
"haven't been assigned a position."
msgstr ""
"Isso controla o comportamento de ordenação padrão para novos nodes "
"de FAQ que ainda não tenham tido uma posição designada."
msgid "expand all"
msgstr "expandir todos"
msgid "collapse all"
msgstr "fechar todos"
msgid ""
"This option set the breadcrumb path to \"%home > %faqtitle > category "
"trail\"."
msgstr ""
"Essa opção define o caminho da trilha de navegação para \"%home > "
"%faqtitle > caminho da categoria\"."
msgid ""
"This option is only valid for the \"Questions Inline\" and \"Clicking "
"on question takes user to answer further down the page\" layouts.  It "
"labels all questions on the faq page with the \"question label\" "
"setting and all answers with the \"answer label\" setting.  For "
"example these could be set to \"Q:\" and \"A:\"."
msgstr ""
"Essa opção somente é válida para os layouts de \"Perguntas em uma "
"mesma linha\" e \"Clicar nas perguntas leva o usuário mais abaixo na "
"página\". Isso identifica todas as perguntas com a configuração "
"\"rótulo de pergunta\" e todas as respostas com a configuração "
"\"rótulo de resposta\". Por exemplo: \"P:\" e \"R:\"."
msgid "Allow long question text to be configured"
msgstr "Permitir que o texto de perguntas longas seja configurado"
