# German translation of Frequently Asked Questions (6.x-1.11)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frequently Asked Questions (6.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Die Konfiguration wurde aktualisiert."
msgid "Questions inline"
msgstr "Fragen nacheinander"
msgid "Clicking on question takes user to answer further down the page"
msgstr ""
"Wenn Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter unten "
"auf der Seite"
msgid "Clicking on question opens/hides answer under question"
msgstr ""
"Das Klicken auf die Frage öffnet oder blendet die Antwort unter der "
"Frage aus"
msgid "Clicking on question opens the answer in a new page"
msgstr ""
"Wenn Benutzer auf Fragen klicken öffnet sich die Antwort auf einer "
"neuen Seite"
msgid "Page layout"
msgstr "Einrichtung der Seite"
msgid ""
"This controls how the questions and answers are displayed on the page "
"and what happens when someone clicks on the question."
msgstr ""
"Dies legt fest, wie Fragen und Antworten auf der Seite dargestellt "
"werden und was passiert, wenn jemand auf die Frage klickt."
msgid "\"Back to Top\" link text"
msgstr "Text des „Zum Seitenanfang“-Links"
msgid ""
"This allows the user to change the text displayed for the links which "
"return the user to the top of the page on certain page layouts.  "
"Defaults to \"Back to Top\".  Leave blank to have no link."
msgstr ""
"Dies erlaubt dem Benutzer, den Text für die Links zu ändern, die den "
"Benutzer bei bestimmten Seitendarstellungen an den Seitenanfang "
"bringen. Standardmäßig auf 'Zum Seitenanfang' gesetzt. Wenn leer, "
"wird kein Link angezeigt."
msgid "Use answer teaser"
msgstr "Aufmacher verwenden"
msgid ""
"This enables the display of the answer teaser text instead of the full "
"answer when using the 'Questions inline' or 'Clicking on question "
"takes user to answer further down the page' display options.  This is "
"useful when you have long descriptive text.  The user can see the full "
"answer by clicking on the question."
msgstr ""
"Dies aktiviert die Anzeige des Antwort-Aufmachers anstelle der "
"vollständigen Antworten bei den Einstellungen 'Fragen nacheinander' "
"und 'Wenn Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter "
"unten auf der Seite'. Dies ist nützlich, wenn der beschreibende Text "
"lang ist. Der Benutzer kann die vollständige Antwort aufrufen, indem "
"er auf die Frage klickt."
msgid ""
"Your FAQ description.  This will be placed at the top of the page, "
"above the questions and can serve as an introductory text."
msgstr ""
"Ihre FAQ-Beschreibung. Diese wird am Anfang der Seite über der Frage "
"platziert und kann als einleitender Text dienen."
msgid "Categorize questions"
msgstr "Fragen kategorisieren"
msgid ""
"This allows the user to display the questions according to the "
"categories configured on the add/edit FAQ page.  Use of sub-categories "
"is only recommended for large lists of questions.  The Taxonomy module "
"must be enabled."
msgstr ""
"Dies erlaubt dem Benutzer die Fragen entsprechend der konfigurierten "
"Kategorien auf der Hinzufügen- bzw. Bearbeiten-Seite darzustellen. "
"Die Verwendung von Unterkategorien ist nur für große Fragelisten "
"empfohlen. Das Modul 'Taxonomie' muss aktiviert sein."
msgid "Categories inline"
msgstr "Kategorien nacheinander"
msgid "Clicking on category opens/hides questions and answers under category"
msgstr ""
"Das Klicken auf eine Kategorie öffnet oder blendet die Fragen und "
"Antworten unter dieser Kategorie aus"
msgid "Clicking on category opens the questions/answers in a new page"
msgstr ""
"Das Klicken auf eine Kategorie öffnet/schließt die Fragen und "
"Antworten auf einer neuen Seite"
msgid "Categories layout"
msgstr "Kategorie-Darstellung"
msgid "Display category name for answers"
msgstr "Kategorienamen für Antworten anzeigen"
msgid ""
"This allows the user to toggle the visibility of the category name "
"above each answer section for the 'Clicking on question takes user to "
"answer further down the page' question/answer display."
msgstr ""
"Dies ermöglicht dem Benutzer die Sichtbarkeit des Kategorienamens "
"über jeder Antwort ein- und auszuschalten bei der Darstellung 'Wenn "
"Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter unten auf "
"der Seite'."
msgid "Group questions and answers for 'Categories inline'"
msgstr "Fragen und Antworten gruppieren für 'Kategorien nacheinander'"
msgid ""
"This controls how categories are implemented with the 'Clicking on "
"question takes user to answer further down the page' question/answer "
"display."
msgstr ""
"Dies steuert wie Kategorien implementiert werden bei der Darstellung "
"'Wenn Benutzer auf Fragen klicken kommen sie zur Antwort weiter unten "
"auf der Seite'."
msgid "Don't display"
msgstr "Nicht anzeigen"
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerierte Aufzählung"
msgid "Unordered list"
msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen"
msgid "FAQ Description"
msgstr "FAQ-Beschreibung"
msgid "Miscellaneous layout settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
msgid "Questions listing style"
msgstr "Stil der Frage-Liste"
msgid ""
"This allows to select how the questions listing is presented.  It only "
"applies to the layouts: 'Clicking on question takes user to answer "
"further down the page' and 'Clicking on question opens the answer in a "
"new page'.  An ordered listing would number the questions, whereas an "
"unordered list will have a bullet to the left of each question."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es auszuwählen, wie die Frageliste dargestellt wird. "
"Es bezieht sich nur auf die Einstellungen ‚Wenn Benutzer auf Fragen "
"klicken kommen sie zur Antwort weiter unten auf der Seite‘ und "
"‚Wenn Benutzer auf Fragen klicken öffnet sich die Antwort auf einer "
"neuen Seite‘. Eine sortierte Liste zeigt die Anzahl der Fragen, "
"wogegen eine unsortierte Liste einen Marker links von der Frage hat."
msgid "Label questions and answers"
msgstr "Beschriftungen für Fragen und Antworten"
msgid ""
"This option is only valid for the \"Questions Inline\" layout.  It "
"labels all questions on the faq page with the \"question label\" "
"setting and all answers with the \"answer label\" setting.  For "
"example these could be set to \"Q:\" and \"A:\"."
msgstr ""
"Diese Option ist nur gültig für das Layout „Fragen "
"nacheinander“. Sie beschriftet alle Fragen auf der FAQ-Seite mit der "
"Einstellung „Frage-Beschriftung“ und alle Antworten mit der "
"Einstellung „Antwort-Beschriftung“. Diese können z.B. auf "
"„F:“ und „A:“ eingestellt werden.."
msgid "Question Label"
msgstr "Beschriftung für Fragen"
msgid ""
"The label to pre-pend to the question text in the \"Questions Inline\" "
"layout if labelling is enabled."
msgstr ""
"Die Beschriftung, die der Frage beim Layout „Fragen nacheinander“ "
"vorangestellt wird, wenn das Beschriften aktiviert ist."
msgid "Answer Label"
msgstr "Beschriftung für Antwort"
msgid ""
"The label to pre-pend to the answer text in the \"Questions Inline\" "
"layout if labelling is enabled."
msgstr ""
"Die Beschriftung, die der Antwort beim Layout „Fragen "
"nacheinander“ vorangestellt wird, wenn das Beschriften aktiviert "
"ist."
msgid "Show node links"
msgstr "Links zu den Beiträgen zeigen"
msgid ""
"This enables the display of links under the answer text on the faq "
"page.  Examples of these links include \"Read more\", \"Add comment\"."
msgstr ""
"Dies aktiviert die Anzeige von Links auf der FAQ-Seite. Beispiele für "
"solche Links sind „Weiterlesen“ und „Kommentar hinzufügen“."
msgid "Disable question links to nodes"
msgstr "Frage-Links zu Beiträgen verhindern"
msgid ""
"This allows the user to prevent the questions being links to the faq "
"node in all layouts except \"Clicking on question opens the answer in "
"a new page\"."
msgstr ""
"Dies erlaubt dem Benutzer zu verhindern, dass Fragen Links auf den "
"FAQ-Beitrag sind in allen Darstellungen außer ‚Wenn Benutzer auf "
"Fragen klicken öffnet sich die Antwort auf einer neuen Seite‘."
msgid "Date Descending"
msgstr "absteigendes Datum"
msgid "Date Ascending"
msgstr "aufsteigendes Datum"
msgid ""
"Categorization of questions will not work without the \"taxonomy\" "
"module being enabled."
msgstr ""
"Das Kategorisieren von Fragen funktioniert nicht, wenn das Modul "
"„Taxonomie“ nicht aktiviert ist."
msgid ""
"This controls how the categories are displayed on the page and what "
"happens when someone clicks on the category."
msgstr ""
"Dies legt fest, wie die Kategorien auf der Seite dargestellt werden "
"und was passiert, wenn man auf eine Kategorie klickt."
msgid "Categories listing style"
msgstr "Art der Kategorien-Liste"
msgid ""
"This allows to select how the categories listing is presented.  It "
"only applies to the 'Clicking on category opens the questions/answers "
"in a new page' layout.  An ordered listing would number the "
"categories, whereas an unordered list will have a bullet to the left "
"of each category."
msgstr ""
"Dies ermöglicht die Auswahl, wie die Kategorien dargestellt werden. "
"Es bezieht sich nur auf die Einstellung ‚Das Klicken auf eine "
"Kategorie öffnet/schließt die Fragen und Antworten auf einer neuen "
"Seite‘. Eine sortierte Aufzählung zeigt die Anzahl der Kategorien, "
"wogegen eine unsortierte Aufzählung einen Marker links von jeder "
"Kategorie hat."
msgid "Show FAQ count"
msgstr "Anzahl FAQs zeigen"
msgid ""
"This displays the number of questions in a category after the category "
"name."
msgstr ""
"Dies zeigt die Anzahl von Fragen in einer Kategorie nach dem Namen der "
"Kategorie an."
msgid "Only show sub-categories when parent category is selected"
msgstr ""
"Unterkategorien nur anzeigen, wenn die übergeordnete Kategorie "
"ausgewählt ist"
msgid ""
"This allows the user more control over how and when sub-categories are "
"displayed.  It does not affect the 'Categories inline' display."
msgstr ""
"Dies erlaubt dem Benutzer mehr Kontrolle darüber, wie Unterkategorien "
"dargestellt werden. Es beeinflusst nicht die Darstellung ‚Kategorien "
"nacheinander‘."
msgid "Show sub-categories on FAQ category pages"
msgstr "Unterkategorien auf Seiten mit FAQ-Kategorien anzeigen"
msgid ""
"Sub-categories with 'faq' nodes will be displayed on the per category "
"FAQ page.  This will also happen if 'Only show sub-categories when "
"parent category is selected' is set."
msgstr ""
"Unterkategorien mit FAQ-Beiträgen werden auf der FAQ-Seite nach "
"Kategorien angezeigt. Das geschieht auch, wenn ‚Unter-Kategorien nur "
"anzeigen, wenn die übergeordnete Kategorie ausgewählt ist‘ gesetzt "
"ist."
msgid "Advanced category settings"
msgstr "Erweiterte Kategorie-Einstellungen"
msgid "Omit vocabulary"
msgstr "Wegzulassendes Vokabular"
msgid "Enable FAQ taxonomy links"
msgstr "FAQ-Taxonomie-Links aktivieren"
msgid ""
"Node links to taxonomy terms will be re-written to point at the FAQ "
"pages instead."
msgstr ""
"Beitrags-Links auf Taxonomie-Begriff werden neu geschrieben so dass "
"sie stattdessen auf die FAQ-Seiten verweisen."
msgid "Choose a category"
msgstr "Bitte Kategorie auswählen"
msgid "Choose a category that you wish to order the questions for."
msgstr ""
"Es muss eine Kategorie ausgewählt werden, deren sortiert werden "
"sollen."
msgid "Save order"
msgstr "Reihenfolge speichern"
msgid "Question length"
msgstr "Fragenlänge"
msgid "Display longer text"
msgstr "Längeren Text anzeigen"
msgid "Display short text"
msgstr "Kurzen Text anzeigen"
msgid "Display both short and long questions"
msgstr "Sowohl kurze als auch lange Fragen anzeigen"
msgid ""
"The length of question text to display on the FAQ page.  The short "
"question will always be displayed in the FAQ blocks."
msgstr ""
"Die Länge des Fragentextes, der auf der FAQ-Seite angezeigt werden "
"soll. In den FAQ-Blöcken wird immer die kurze Frage angezeigt."
msgid ""
"Terms from these vocabularies will be <em>excluded</em> from the FAQ "
"pages."
msgstr ""
"Begriffe aus diesen Vokabularen werden aus der FAQ-Seiten "
"<em>ausgeschlossen</em>."
msgid "Use accordion effect for \"opens/hides answer under question\" layout"
msgstr ""
"Akkordeon-Effekt für das Layout „Das Klicken auf die Frage öffnet "
"oder blendet die Antwort unter der Frage aus“ verwenden"
msgid ""
"This enables an \"accordion\" style effect where when a question is "
"clicked, the answer appears beneath, and is then hidden when another "
"question is opened."
msgstr ""
"Dies aktiviert einen „Akkordeon“-Effekt, bei dem - wenn eine Frage "
"angeklickt wird - die Antwort darunter erscheint, und dann "
"ausgeblendet wird, wenn eine andere Frage geöffnet wird."
msgid "Show \"expand / collapse all\" links for collapsed questions"
msgstr ""
"Links „alles erweitern / zusammenklappen“ für zusammengeklappte "
"Fragen anzeigen"
msgid ""
"The links will only be displayed if using the \"opens/hides answer "
"under question\" or \"opens/hides questions and answers under "
"category\" layouts."
msgstr ""
"Die Links werden nur angezeigt, wenn das Layout „Das Klicken auf die "
"Frage öffnet oder blendet die Antwort unter der Frage aus“ oder "
"„Das Klicken auf eine Kategorie öffnet oder blendet die Fragen und "
"Antworten unter dieser Kategorie aus“ verwendet wird."
msgid "Default sorting for unordered FAQs"
msgstr "Standard-Sortierung für unsortierte FAQs"
msgid ""
"This controls the default ordering behaviour for new FAQ nodes which "
"haven't been assigned a position."
msgstr ""
"Dies steuert das Standard-Sortierungsverhalten für neue "
"FAQ-Beiträge, denen keine Position zugewiesen wurde."
msgid ""
"Use accordion effect for \"opens/hides questions and answers under "
"category\" layout"
msgstr ""
"Akkordeon-Effekt für das Layout „Das Klicken auf eine Kategorie "
"öffnet oder blendet die Fragen und Antworten unter dieser Kategorie "
"aus“ verwenden"
msgid ""
"This enables an \"accordion\" style effect where when a category is "
"clicked, the questions appears beneath, and is then hidden when "
"another category is opened."
msgstr ""
"Dies aktiviert einen „Akkordeon“-Effekt, bei dem - wenn eine "
"Kategorie angeklickt wird - die Fragen darunter erscheinen und dann "
"ausgeblendet werden, wenn eine andere Kategorie geöffnet wird."
