# Norwegian Bokmål translation of Family Tree (6.x-3.1)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Family Tree (6.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid " and "
msgstr " og "
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "@count timer"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dager"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
msgid "Street"
msgstr "Gate"
msgid "City"
msgstr "By"
msgid "State/Province"
msgstr "Fylke"
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
msgid "County"
msgstr "Fylke"
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
msgid "Building"
msgstr "Bygning"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 uke"
msgstr[1] "@count uker"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "GED file to upload"
msgstr "GED fil for opplasting"
msgid "Import range"
msgstr "Importområde"
msgid "First record to import"
msgstr "Første oppføring som skal importeres"
msgid ""
"Enter the number of the first record in the GEDCOM file to include in "
"this import session"
msgstr ""
"Skriv inn nummeret for den første oppføringen i GEDCOM-fila som skal "
"inkluderes i denne importsesjonen"
msgid "Number of records to import"
msgstr "Antall oppføringer å importere"
msgid "Enter the number of records to process in this import session"
msgstr ""
"Skriv inn antall oppføringer som skal prosesseres i denne "
"importsesjonen"
msgid "Replace existing GED data"
msgstr "Erstatt eksisterende GED data"
msgid "Start Import"
msgstr "Start import"
msgid "Didn't get GED file"
msgstr "Kunne ikke importere GED fila"
msgid "Couldn't open get GED file"
msgstr "Kunne ikke åpne GED fila"
msgid "No more records to process"
msgstr "Ingen flere oppføringer å prosessere"
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
msgid "Family: Individual"
msgstr "Familie: Individ"
msgid "Family Import"
msgstr "Familieimport"
msgid "My family link"
msgstr "Min familielenke"
msgid "access family private records"
msgstr "se familiens private oppføringer"
msgid "administer family"
msgstr "administrer familie"
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Additional information"
msgstr "Ytterligere opplysninger"
msgid "Type of Union"
msgstr "Samlivsform"
msgid "Date of Union"
msgstr "Dato for giftermål"
msgid "Year-Month-Day YYYY-MM-DD"
msgstr "År-Måned-Dag (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
msgid "Place of Union"
msgstr "Sted for samliv"
msgid "Date of Separation"
msgstr "Separasjonsdato"
msgid "Place of Separation"
msgstr "Sted separasjonen skjedde"
msgid "Parent 1"
msgstr "Forelder nr 1"
msgid "Parent 2"
msgstr "Forelder nr 2"
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
msgid "Middle Names"
msgstr "Mellomnavn"
msgid "Ancestry Group"
msgstr "Opphavsgruppe"
msgid " Birth Place"
msgstr " Fødselssted"
msgid "Death Place"
msgstr "Dødssted"
msgid "State or Province"
msgstr "Stat eller provins"
msgid "Family Indiv: Forename"
msgstr "Individ: Fornavn"
msgid "Family individuals Forename"
msgstr "Individets fornavn"
msgid "Family Indiv: Middlename"
msgstr "Individ: Mellomnavn"
msgid "Family individuals Middlename"
msgstr "Individets mellomnavn"
msgid "Family Indiv: Lastname"
msgstr "Individ: Etternavn"
msgid "Family individuals Surname"
msgstr "Individets etternavn"
msgid "Family Indiv: Gender"
msgstr "Individ: Kjønn"
msgid "Family individuals Gender"
msgstr "Individets kjønn"
msgid "Family Indiv: Birth date"
msgstr "Individ: Fødselsdato"
msgid "Family: Deathdate"
msgstr "Familie: Dødsdato"
msgid "Family individuals Death Date"
msgstr "Individets dødsdato"
msgid "Family Group: Type"
msgstr "Foreldrepar: Type"
msgid "Family Group marriage type"
msgstr "Foreldrepar forholdstype"
msgid "Family Group: Marriage Date"
msgstr "Foreldrepar: Gift dato"
msgid "Family Group marriage date"
msgstr "Foreldrepar gift dato"
msgid "Family Group: Marriage Place"
msgstr "Foreldrepar: Gift sted"
msgid "Family Group marriage place"
msgstr "Foreldrepar gift sted"
msgid "Family Group: Divorce date"
msgstr "Foreldrepar: Skilt dato"
msgid "Family Group divorce date"
msgstr "Foreldrepar skilt dato"
msgid "Family Group: Divorce place"
msgstr "Foreldrepar: Skilt sted"
msgid "Family Group divorce place"
msgstr "Foreldrepar skilsmissested"
msgid "Family Group: Parent 1"
msgstr "Foreldrepar: Forelder 1"
msgid "Family Group parent 1"
msgstr "Foreldrepar forelder 1"
msgid "Family Group: Parent 2"
msgstr "Foreldrepar: Forelder 2"
msgid "Family Group parent 2"
msgstr "Foreldrepar forelder 2"
msgid "Family Location: Building"
msgstr "Familiens hjem: Bygning"
msgid "Family Location building"
msgstr "Familiens hjem (bygning)"
msgid "Family Location: Street"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse: Gate"
msgid "Family Location street"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse (gate)"
msgid "Family Location: City"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse: By"
msgid "Family Location city"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse (by)"
msgid "Family Location: County"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse: Fylke/delstat"
msgid "Family Location county"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse (fylke/delstat)"
msgid "Family Location: State/Province"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse: Stat/provins"
msgid "Family Location state or province"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse (stat/provins)"
msgid "Family Location: Country"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse: Land"
msgid "Family Location country"
msgstr "Familiens hjemstedsadresse (land)"
msgid "Family: Group"
msgstr "Familie: Gruppe"
msgid "Family: Location"
msgstr "Familie: Lokasjon"
msgid "Ascendants"
msgstr "Forfedre/-mødre"
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkommere"
msgid "access family nodes"
msgstr "se familienoder"
msgid "create family nodes"
msgstr "opprett familienoder"
msgid "edit family nodes"
msgstr "rediger familienoder"
msgid "edit own family nodes"
msgstr "rediger egne familienoder"
msgid "Family Individual"
msgstr "Individ"
msgid "Middlename(s)"
msgstr "Mellomnavn"
msgid "Family individuals Birth Date"
msgstr "Individets fødselsdato"
msgid "Family Group"
msgstr "Foreldrepar"
msgid "Family group Type"
msgstr "Foreldrepartype"
msgid "Marriage Date"
msgstr "Gift dato"
msgid "Family group marriage date"
msgstr "Foreldreparets giftedato"
msgid "Marriage Place"
msgstr "Sted for giftermål"
msgid "Family group Marriage Place"
msgstr "Sted for foreldreparets giftermål"
msgid "Divorce Date"
msgstr "Skilt dato"
msgid "Family group divorce date"
msgstr "Dato for foreldreparets skilsmisse"
msgid "Divorce Place"
msgstr "Sted for skilsmisse"
msgid "Family group divorce place"
msgstr "Sted for foreldreparets skilsmisse"
msgid "Family group parent 1"
msgstr "Forelder nr 1"
msgid "Family group parent 2"
msgstr "Forelder nr 2"
msgid "Family Location"
msgstr "Hjemsted (lokasjon)"
msgid "Family location building"
msgstr "Hjem (bygning)"
msgid "Family location street"
msgstr "Gate"
msgid "Family location city"
msgstr "By"
msgid "Family location county"
msgstr "Fylke/delstat"
msgid "Family location state or province"
msgstr "Stat/provins"
msgid "Family location country"
msgstr "Hjemland"
msgid "Import your family tree from a standard GED file."
msgstr "Importer ditt slektstre fra en standard GED-fil."
msgid "The parent whose last name is carried by the children ."
msgstr "Forelder hvis etternavn bæres av barna ."
msgid ""
"Select a range of records (lines staring with 0) to import.  This "
"allows breaking very large files into multiple import sessions ."
msgstr ""
"Velg oppføringer (linjer starter med 0) som skal importeres. Dette "
"tillater store filer å deles opp i multiple importsesjoner ."
msgid "Deleted @n family_individual nodes ."
msgstr "Slettet @n family_individual noder ."
msgid "Deleted @n family_group nodes ."
msgstr "Slettet @n family_group noder ."
msgid "Deleted @n family_location nodes ."
msgstr "Slettet @n family_location noder ."
msgid "Error at line @lnum of GED (@line): @error ."
msgstr "Feil i linje @lnum i GED (@line): @error ."
msgid "Processed @r records (@n lines) of GED ."
msgstr "Prosessert @r oppføringer (@n linjer) av GED ."
msgid "Next start record: @r ."
msgstr "Neste oppføring for import er: @r ."
msgid ""
"This page is still under development so not all features are working "
"properly ."
msgstr ""
"Denne siden er fortsatt under utvikling, så det kan hende noen "
"funksjoner ikke virker som de skal ."
msgid "Please choose a person and a tree type:"
msgstr "Velg en person og type tre:"
msgid "Generations: "
msgstr "Generasjoner: "
msgid "Level of Detail: "
msgstr "Detaljnivå: "
msgid "Family information"
msgstr "Familieinformasjon"
msgid "None of these"
msgstr "Ingen av disse"
msgid "Individuals"
msgstr "Individer"
msgid "My family tree"
msgstr "Mitt slektstre"
msgid "Family: Siblings of Individual"
msgstr "Familie: Søsken til individ"
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"
msgid "An easy-to-use but extensive family tree for your Drupal website."
msgstr ""
"Et enkelt å bruke - men omfattende - slektstre for din "
"Drupal-nettside."
msgid ""
"This will run an algorithm to automatically set "
"privacy.<br/>Generally, the algorithm sets living people and their "
"generation as private. The algorithm tries to evaluate the generation "
"of people, using their own data and data of their relatives. To "
"protect privacy, errors are usually biased for protecting data.<br/>Go "
"to Administer Access control to set which roles may access public or "
"private records.<br/>The results cannot be used to determine if a "
"specific individual is actually living. If you have sensitive data, "
"please check manually that the data is set as private. You should be "
"aware that any database may be hacked and there is no guarantee for "
"your data security<br/>For large files this may take a few "
"minutes.<br/><a href=\"/admin/settings/family_privacy_done\">Start "
"auto privacy</a>"
msgstr ""
"Det vil nå kjøres en algoritme for å automatisk sette "
"personverninnstillinger.<br/>Generelt vil algoritmen sette nålevende "
"personer og deres generasjon som &laquo;privat&raquo;. Algoritmen "
"forsøker å evaluere generasjoner basert på informasjon om den "
"enkelte og informasjon fra slektninger. For å sikre personvernet, vil "
"feil som regel føre til at data blir beskyttet, ikke motsatt.<br/>Gå "
"til Administrer Tilgangskontroll for å sette hvilke roller som har "
"tilgang til private og offentlige oppføringer.<br/>Resultatet kan "
"ikke benyttes for å avgjøre om et spesifikt individ faktisk lever. "
"Dersom du har sensitive data, vennligst kontroller manuelt at "
"informasjonen er satt til &laquo;privat&raquo;. Du bør være klar "
"over at enhver database kan hackes, og at det ikke finnes noen garanti "
"for sikkerheten til dine data.<br/>For større filer, vil dette kunne "
"ta noen minutter<br/><a "
"href=\"/admin/settings/family_privacy_done\">Start "
"auto-personvern</a></p>"
msgid "Import family data"
msgstr "Importer familiedata"
msgid "Family privacy"
msgstr "Familiepersonvern"
msgid "An individual person."
msgstr "En enkeltperson."
msgid "A single grouping of parents and/or children."
msgstr "En enkelt gruppe av foreldre og/eller barn."
msgid "Family tree centered around"
msgstr "Slektstre sentrert rundt"
msgid "Type of tree"
msgstr "Type tre"
msgid "Do you want your family tree based on ancestry or descendency?"
msgstr "Ønsker du at ditt slektstre skal vise forfedre eller etterkommere?"
msgid "Number of generations"
msgstr "Antall generasjoner"
msgid "Family Privacy"
msgstr "Familiepersonvern"
msgid "Protect your important family data by running this privacy script"
msgstr "Beskytt dine familiedata ved å kjøre dette personvernskriptet"
msgid "View Ascendants"
msgstr "Vis forfedre/-mødre"
msgid "View Descendants"
msgstr "Vis etterkommere"
msgid "Father: "
msgstr "Far: "
msgid "Mother: "
msgstr "Mor: "
msgid "Birth Date: "
msgstr "Fødselsdato: "
msgid "Birth Place: "
msgstr "Fødested: "
msgid "Death Date: "
msgstr "Dødsdato: "
msgid "Death Place: "
msgstr "Dødssted: "
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
msgid "Children of "
msgstr "Barn av "
msgid "Born"
msgstr "Født"
msgid "Died"
msgstr "Død"
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgid ""
"The family module is for recording and archiving all aspects of your "
"family's history. While it is very extensible, it can also appear "
"somewhat confusing at times, which is why it is highly recommended "
"that you READ THESE INSTRUCTIONS beforehand."
msgstr ""
"Familiemodulen lar deg registrere og arkivere alle aspekter av din "
"slektshistorie. Samtidig som den er veldig omfattende, kan modulen "
"også virke noe forvirrende, og det er derfor sterkt anbefalt at du "
"leser disse instruksjonene før du går videre!"
msgid "To add a person (\"individual\") into the system"
msgstr "For å legge til en person (\"individ\") i systemet"
msgid ""
"Click <em>Create content</em> &rarr; <em>Family: Individual</em> and "
"enter as much information as possible."
msgstr ""
"Trykk <em>Opprett innhold</em> &rarr; <em>Familie: Individ</em> og "
"skriv inn så mye informasjon om vedkommende som mulig."
msgid "To add a marriage, etc (\"group\") into the system"
msgstr "For å legge til et bryllup eller lignende (\"gruppe\") i systemet"
msgid ""
"Click <em>Create content</em> &rarr; <em>Family: Group</em> and enter "
"as much information as possible."
msgstr ""
"Trykk <em>Opprett innhold</em> &rarr; <em>Familie: Gruppe</em> og "
"skriv inn så mye informasjon som mulig."
msgid ""
"NOTE: Before a group can be created, the two individuals that the "
"group will be comprised of must have already been created."
msgstr ""
"MERK: Før en gruppe kan opprettes, må de to individene som utgjør "
"gruppen være opprettet."
msgid "To add a location into the system"
msgstr "For å legge til et <em>sted</em> i systemet"
msgid ""
"Click <em>Create content</em> &rarr; <em>Family: Location</em> and "
"enter as much information as possible."
msgstr ""
"Trykk <Opprett innhold</em> &rarr; <em>Familie: Sted</em> og skriv inn "
"så mye informasjon som mulig."
msgid "A record of a single person. Part of the Family module."
msgstr "En oppføring av en enkeltperson. En del av Family-modulen."
msgid ""
"A record of a single grouping of parents and their children. Part of "
"the Family module."
msgstr ""
"En oppføring av en enkelt gruppe av foreldre og deres barn. En del av "
"Family-modulen."
msgid ""
"A record of a single location, which may be contained in other "
"locations in a hierarchy. Part of the Family module."
msgstr ""
"En oppføring av et enkelt sted, som kan være en del av andre steder "
"i et hierarki. En del av Family-modulen."
msgid "A genealogically significant location."
msgstr "Et geneologisk betydningsfullt sted."
msgid "Which one of the people on the list is you?"
msgstr "Hvem av personene i listen er deg?"
msgid ""
"Choose the person you want your particular family tree to be centered "
"around."
msgstr "Velg personen du ønsker ditt spesielle slektstre sentrert rundt."
msgid "Choose how many generations people will see by default "
msgstr "Velg antall generasjoner som skal vises som standard "
msgid "in addition to you"
msgstr "i tillegg til deg"
msgid " when they view your family profile page."
msgstr " når din slektsprofilside vises."
msgid "No siblings found"
msgstr "Ingen søsken funnet"
msgid "Protect your important family data by running this privacy script."
msgstr "Beskytt dine familiedata ved å kjøre dette personvernskriptet."
