# Ukrainian translation of Facet API (6.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facet API (6.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "weight"
msgstr "вага"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "Remove item"
msgstr "Вилучити елемент"
msgid "Add item"
msgstr "Додати елемент"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Search keywords"
msgstr "Ключові слова для пошуку"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "Count"
msgstr "Лічильник"
msgid "item"
msgstr "елемент"
msgid "items"
msgstr "елементи"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Save and edit"
msgstr "Зберегти й продовжити редагування"
msgid "Ascending"
msgstr "Зростання"
msgid "Descending"
msgstr "Спадання"
msgid "Empty text"
msgstr "Порожній текст"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS-класи"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "AND"
msgstr "ТА"
msgid "Revert configuration"
msgstr "Відновити конфігурацію"
msgid "No limit"
msgstr "Необмежено"
msgid "Facets"
msgstr "Фасети"
msgid "Facet"
msgstr "Фасет"
msgid "Current search"
msgstr "Поточний пошук"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Raw value"
msgstr "Необроблене значення"
msgid "<None>"
msgstr "<Нічого>"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "Sort"
msgstr "Впорядкувати"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Results per page"
msgstr "Результатів на сторінку"
msgid "Bundles"
msgstr "Пакети"
msgid "Display widget"
msgstr "Віджет відображення"
msgid "Filter settings"
msgstr "Налаштування фільтру"
msgid "Export configuration"
msgstr "Експорт конфігурації"
msgid "Custom text"
msgstr "Власний текст"
msgid "Display text"
msgstr "Відображати текст"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name повинен бути цілим числом."
msgid "Filter by content type."
msgstr "Фільтр за типом матеріалу."
msgid "Hard limit"
msgstr "Чітке обмеження"
msgid "Links with checkboxes"
msgstr "Посилання з прапорцями"
msgid "Page limit"
msgstr "Обмеження сторінки"
msgid "Page number"
msgstr "Номер сторінки"
msgid "Query type"
msgstr "Тип запиту"
msgid "Search page"
msgstr "Сторінка пошуку"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML-теґи"
msgid "Save and go back to list"
msgstr "Зберегти і повернутися до списку"
msgid "Display no more than this number of facet items."
msgstr ""
"Показати елементів фасета не більше "
"ніж це число."
msgid "Soft limit"
msgstr "М'яке обмеження"
msgid "Limits the number of displayed facets via JavaScript."
msgstr ""
"Обмежує кількість відображуваних "
"фасетів за допомогою JavaScript."
msgid "Save and go back to realm settings"
msgstr ""
"Зберегти і повернутися до налаштувань "
"областей"
msgid "Filter by author."
msgstr "Фільтр за автором."
msgid "Filter by language."
msgstr "Фільтр за мовою."
msgid "Filter by the date the node was posted."
msgstr "Фільтр за датою публікації матеріалу."
msgid "Filter by the date the node was last modified."
msgstr ""
"Фільтр за датою останнього оновлення "
"матеріалу."
msgid "Facet active"
msgstr "Фасет активний"
msgid "Sort by whether the facet is active or not."
msgstr ""
"Впорядкувати за активністю чи "
"неактивністю фасета"
msgid "Search Toolkit"
msgstr "Інструментарій пошуку"
msgid ""
"To enable or arrange the facet blocks, visit the <a "
"href=\"@block-page\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Щоб активувати або впорядкувати блоки "
"фасетів, відвідайте адміністративну "
"сторінку <a href=\"@block-page\">Блоки</a>."
msgid "Select the display widget used to render this facet."
msgstr ""
"Виберіть віджет відображення, "
"використовуваний для візуалізації "
"фасета."
msgid ""
"The configuration options below apply to this facet across "
"<em>all</em> realms."
msgstr ""
"Параметри конфігурації нижче, "
"відносяться до цього фасету в "
"<em>усіх</em> областях."
msgid "Save and go back to search page"
msgstr ""
"Зберегти і повернутися на сторінку "
"пошуку"
msgid ""
"Dependencies are conditions that must be met in order for the facet to "
"be processed by the server and displayed to the user. Hiding facets "
"via the core block system or through the Drupal forms API will not "
"prevent the server from processing the facets."
msgstr ""
"Залежності — це умови, які повинні "
"бути виконані для того, щоб фасет "
"відпрацював на сервері і був "
"показаний користувачеві. "
"Приховування фасетів за допомогою "
"системи блоків ядра або через Drupal Forms "
"API НЕ БУДЕ перешкоджати серверові "
"обробляти фасети."
msgid "No dependencies."
msgstr "Немає залежностей."
msgid "Dependency settings"
msgstr "Налаштування залежностей"
msgid ""
"Show this facet only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the facet will be visible to all users."
msgstr ""
"Показувати цей фасет тільки для "
"обраних ролей. Якщо ролей не вибрано, "
"фасет буде видно всім користувачам."
msgid "Empty facet behavior"
msgstr "Поведінка порожнього фасета"
msgid "The action to take when a facet has no items."
msgstr ""
"Дія, виконувана за відсутності "
"елементів у фасеті."
msgid "Do not display facet"
msgstr "Не показувати фасет"
msgid "Flatten hierarchy"
msgstr "Пласка ієрархія"
msgid ""
"Do not process hierarchical relationships and display facet items as a "
"flat list."
msgstr ""
"Не обробляти ієрархічні відносини та "
"екземпляри фасета у вигляді плаского "
"списку."
msgid "Configure filters"
msgstr "Налаштувати фільтри"
msgid "Enable @title"
msgstr "Увімкнути @title"
msgid "Do not display active items"
msgstr "Не відображати активні елементи"
msgid "Only show items in the current level of the hierarchy"
msgstr ""
"Показувати лише елементи на поточному "
"рівні ієрархії"
msgid "Order for sort @title"
msgstr "Послідовність впорядкування для @title"
msgid "Weight for sort @title"
msgstr "Вага впорядкування для @title"
msgid "At least one of the selected bundles must be active."
msgstr ""
"Принаймні один з обраних пакетів "
"повинен бути активним."
msgid ""
"At least one of the selected bundles must be active for this facet to "
"be rendered."
msgstr ""
"Щоб фасет був згенерований має бути "
"активним принаймні один з обраних "
"пакетів."
msgid "Expand hierarchy"
msgstr "Розкрити ієрархію"
msgid ""
"Show the entire tree regardless of whether the parent items are "
"active."
msgstr ""
"Показати все дерево незалежно від "
"того, чи є батьківські елементи "
"активними."
msgid "!facetapi_deactivate_widget !facetapi_accessible_markup"
msgstr "!facetapi_deactivate_widget !facetapi_accessible_markup"
msgid "Page total"
msgstr "Загалом сторінок"
msgid "Administer Facets"
msgstr "Адміністрування фасетів"
msgid "@label has been removed."
msgstr "@label було успішно вилучено."
