# Ukrainian translation of Facebook-style Statuses (Microblog) (6.x-3.0)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facebook-style Statuses (Microblog) (6.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"перелічених."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Organic groups"
msgstr "Органічні групи"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Tag Name"
msgstr "Назва мітки"
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr ""
"Ви зараз не підписані на жодну з "
"активних тем обговорення"
msgid "Organic Groups"
msgstr "Тематичні групи"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Comment text"
msgstr "Текст коментаря"
msgid "%time ago"
msgstr "%time тому"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "!time ago"
msgstr "!time тому"
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
msgid "Number of items to display"
msgstr "Число елементів для відображення"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показати, якщо даний PHP-код повертає "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-режим, тільки для "
"експертів)."
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Share"
msgstr "Спільні файли"
msgid "Imagecache preset"
msgstr "Набір Imagecache"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді шляху Друпалу. Позначка '*' "
"означає будь-який символ. Наприклад, "
"%blog для сторінки блоґу і %blog-* для "
"будь-якого персонального блоґу. %front - "
"головна сторінка."
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."
msgid "characters"
msgstr "символів"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP-код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може порушити "
"роботу друпалівського сайту."
msgid "Permalink"
msgstr "Постійне посилання"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count коментар"
msgstr[1] "@count коментаря"
msgstr[2] "@count коментарів"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "@user's picture"
msgstr "Картинка користувача @user."
msgid "Contexts"
msgstr "Контексти"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Підписаний на"
msgid "Created time"
msgstr "Час створення"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Domains"
msgstr "Домени"
msgid "Twitter"
msgstr "Твітер"
msgid "The status."
msgstr "Статус."
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "Коментар вилучений."
msgid "User profiles"
msgstr "Профілі користувачів"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Враховувати це при доступі до поля "
"лічильника прапорів"
msgid "a moment ago"
msgstr "тільки що"
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Опублікувати в Twitter"
msgid "Digest line"
msgstr "Рядок добірки"
msgid "Global options"
msgstr "Загальні параметри"
msgid "Define the available subscription types that will be enabled globally"
msgstr ""
"Ці налаштування типів підписок будуть "
"використовуватись, якщо увімкнено "
"режим використання глобальних "
"параметрів."
msgid "You are currently subscribed to the following threads:"
msgstr "Ви підписані на наступні обговорення:"
msgid "Following"
msgstr "Підписка"
msgid "Comment count"
msgstr "Кількість коментарів"
msgid "Input filter"
msgstr "Фільтр уведення"
msgid "Maximum status length"
msgstr "Максимальна довжина статусу"
msgid "%chars characters allowed"
msgstr "Дозволені символи %chars"
msgid "Status has been successfully edited."
msgstr "Статус успішно змінено."
msgid "Are you sure you want to permanently delete the status %status?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте назавжди видалити "
"статус %status?"
msgid "Status deleted."
msgstr "Статус вилучено."
msgid "Status ID"
msgstr "ID статусу"
msgid "Shows a link to edit the status to users with permission to see it."
msgstr ""
"Показувати посилання для редагування "
"статусу користувачам, які можуть її "
"бачити."
msgid "Shows a link to delete the status to users with permission to see it."
msgstr ""
"Показувати посилання для видалення "
"статусу користувачам, які можуть її "
"бачити."
msgid "Users with Pictures"
msgstr "Користувачі з аватаром"
msgid "View conversation"
msgstr "Переглянути листування"
msgid "Tag ID"
msgstr "Ідентифікатор тегу"
msgid "!picture !user"
msgstr "!picture !user"
msgid "Show only own statuses"
msgstr "Показувати тільки мій статус"
msgid "Conversation"
msgstr "Бесіда"
msgid "Like"
msgstr "Схоже на"
msgid "Follow"
msgstr "Продовжити"
msgid "Unfollow"
msgstr "Відписатися"
msgid "edit all statuses"
msgstr "редагувати всі статуси"
msgid "view all statuses"
msgstr "бачити всі статуси"
msgid "Edit status"
msgstr "Стан редагування"
msgid "Popular tags"
msgstr "Популярні теґи"
msgid "Vocabulary for #hashtags"
msgstr "Словник для #hashtags"
msgid "!term (@count)"
msgstr "!term (@count)"
msgid "Statuses"
msgstr "Стани"
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
msgid "Respond"
msgstr "Відгукнутись"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Помилка під час виконання операції "
"%error_operation з аргументами: @arguments"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "All Tags"
msgstr "Всі теґи"
msgid "Sender ID"
msgstr "ID відправника"
msgid "Context settings"
msgstr "Налаштування контексту"
msgid ""
"Please see the <a href=\"@project\">Project page</a> or <a "
"href=\"@docs\">documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Додаткову інформацію дивіться на <a "
"href=\"@project\">Сторінці проекту</a> або в <a "
"href=\"@docs\">документації</a>."
msgid "Recipient ID"
msgstr "ID отримувача"
msgid "%time hence"
msgstr "%time віднині"
msgid "User saves a status"
msgstr "Користувач зберігає статус"
msgid "Make an announcement"
msgstr "Зробити оголошення"
msgid "Share status"
msgstr "Поширити статус"
msgid "Comments on status updates."
msgstr "Коментарі на оновлення станів."
msgid "User saves a new comment on a status"
msgstr ""
"Користувач записує новий коментар до "
"стану"
