# Catalan translation of Facebook-style Statuses (Microblog) (6.x-3.0-rc2)
# Copyright (c) 2021 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facebook-style Statuses (Microblog) (6.x-3.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostra a cada pàgina excepte a les pàgines llistades."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostra només a les pàgines llistades."
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termes de la taxonomia"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "%time ago"
msgstr "fa %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Now"
msgstr "Ara"
msgid "!time ago"
msgstr "fa !time"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Mostra si el següent codi PHP retorna <code>TRUE</code> (mode-PHP, "
"només per experts)."
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
msgid "reply"
msgstr "respon"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Entreu una pàgina per línia com camins de Drupal. El caràcter '*' "
"és un comodí. Exemples de camí són %blog per la pàgina de bloc i "
"%blog-wildcard per a cada bloc personal. %front és la portada."
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si es tria el mode PHP, entreu codi PHP entre %php. Tingueu en compte "
"que executar codi PHP incorrecte pot rompre el vostre lloc Drupal."
msgid "Permalink"
msgstr "Enllaç permanent"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 comentari"
msgstr[1] "@count comentaris"
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
msgid "Contexts"
msgstr "Contexts"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "The comment has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit el comentari."
msgid "Comment message"
msgstr "Missatge d'un comentari"
msgid "Comment count"
msgstr "Comptador de comentaris"
msgid "!picture !user"
msgstr "!picture !user"
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
msgid "Popular tags"
msgstr "Etiquetes populars"
msgid "!term (@count)"
msgstr "!term (@count)"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre es processava %error_operation amb els "
"arguments: @arguments"
msgid "Status message"
msgstr "Missatge d'estat"
msgid "Recipient ID"
msgstr "ID del destinatari"
msgid "%time hence"
msgstr "d'aquí a %time"
