# German translation of External link gateway (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2018 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: External link gateway (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-16 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Auf allen Seiten außer den angegebenen anzeigen."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Nur auf den angegebenen Seiten anzeigen."
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "bottom"
msgstr "unten"
msgid "top"
msgstr "oben"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfad ein. Das Zeichen "
"‚*‘ ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog für die "
"Weblog-Seiten und %blog-wildcard für alle persönlichen Weblogs. "
"%front ist die Startseite."
msgid "Toolbar settings"
msgstr "Werkzeugleisten-Einstellungen"
msgid "Link label"
msgstr "Linkbeschriftung"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"
msgid "Link settings"
msgstr "Link-Einstellungen"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
msgid "Do not use icons"
msgstr "Keine Symbole verwenden"
msgid "No icons will be used to illustrate the toolbar functions"
msgstr ""
"Es werden keine Symbole zur Illustration der Funktionsleiste "
"verwendet."
msgid "General Include/exclude options"
msgstr "Grundlegende Ein-/Ausschlussoptionen"
msgid ""
"You may specify paths to determine that toolbars are added only on/not "
"added on certain pages."
msgstr ""
"Es können Pfade angegeben werden, um festzulegen, dass "
"Funktionsleisten nur bzw. nicht auf bestimmten Seiten angezeigt "
"werden."
msgid "Include/exclude options"
msgstr "Ein-/Ausschlussoptionen"
msgid "Javascript and effects"
msgstr "Javascript und Effekte"
msgid "Enable Javascript and effects"
msgstr "Javascript und  Effekte aktivieren"
msgid ""
"Disable this option if you do not want to make use of Javascript "
"effects and AJAX behavior at all."
msgstr ""
"Diese Option deaktivieren, wenn Javascript und dynamische Funktionen "
"generell nicht erwünscht sind."
msgid "Javascript Include/exclude options"
msgstr "Javascript-Ein- und -ausschlussoptionen"
msgid "You may specify paths where toolbars will or not use Javascript."
msgstr ""
"Es können Pfade angegeben werden, um die Verwendung von Javascript "
"nur bzw. nicht auf den betreffenden Seiten zu verwenden."
msgid "Toolbar position"
msgstr "Funktionsleistenposition"
msgid ""
"With Javascript enabled, the block's toolbars can be transparent "
"unless being hovered. All non-numeric values will be ignored."
msgstr ""
"Mit aktiviertem Javascript kann die Funktionsleiste transparent "
"dargestellt werden, solange sie nicht mit der Maus „überfahren“ "
"wird. Nicht-numerische Angaben werden ignoriert."
msgid "Show/hide"
msgstr "Anzeigen/ausblenden"
msgid ""
"With Javascript enabled, a toolbar can remain invisible unless a block "
"is being hovered."
msgstr ""
"Mit aktiviertem Javascript kann eine Werkzeugleiste vollständig "
"ausgeblendet werden, solange ein Block nicht mit der Maus "
"„überfahren“ wird."
msgid "Slide in/out"
msgstr "Ein-/ausklappen"
msgid "Fade in/out"
msgstr "Ein-/ausblenden"
msgid "Use animations on block actions"
msgstr "Block-Operationen animiert darstellen"
msgid "!linktype link"
msgstr "!linktype-Link"
msgid "Settings for the %linktype link"
msgstr "Einstellungen für den %linktype-Link"
msgid "Link text to be displayed unless using an icon"
msgstr "Linktext, der angezeigt wird, falls keine Symbole verwendet werden"
msgid "Link tooltip"
msgstr "Link-Tooltip"
msgid "Tooltip to be displayed when hovering the link"
msgstr "Hinweis, der beim Überfahren des Links mit der Maus angezeigt wird"
msgid ""
"If you want the hidden block to show up again, you can reactivate it "
"in your account settings."
msgstr ""
"Der ausgeblendete Block kann jederzeit in den "
"Benutzerkonto-Einstellungen reaktiviert werden."
msgid "An error occured: The block configuration could not be saved."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Die Block-Konfiguration konnte nicht "
"gespeichert werden."
msgid "Hide this block"
msgstr "Diesen Bock ausblenden"
msgid "Configure this block's settings"
msgstr "Einstellungen dieses Blocks bearbeiten"
msgid "Minimize this block"
msgstr "Diesen Block minimieren"
msgid "Restore this block"
msgstr "Diesen Block wiederherstellen"
msgid "Reload the content of this block"
msgstr "Den Inhalt dieses Blocks neu laden"
msgid "Blajax additions"
msgstr "Blajax-Zusatzfunktionen"
msgid "Block refresh options"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen des Blocks"
msgid ""
"Before you enable refresh options - especially in a production "
"environment - you should make sure that the block does not contain "
"Javascript or Iframe elements or, if it does, that their behaviour "
"does not inteferere with dynamic refreshing of block content via Ajax."
msgstr ""
"Vor dem aktivieren der Aktualisierungsfunktionen - vor allem im "
"Produktivbetrieb - sollte sichergestellt werden, dass der Block keine "
"dynamischen Javascript- oder Iframe-Elemente enthält oder, wenn doch, "
"dass diese durch das automatische Aktualisieren nicht beeinträchtigt "
"werden können."
msgid "Enable manual refresh"
msgstr "Manuelles aktualisieren zulassen"
msgid ""
"Enables the refresh option for this bock. Note that you also have to "
"set the corresponding user permission %permission to make this work."
msgstr ""
"Erlaubt Benutzern mit der %permission-Berechtigung, den Block manuell "
"neu zu laden."
msgid "refresh blocks with AJAX"
msgstr "Blöcke mit Ajax aktualisieren"
msgid "Set automatic refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung einstellen"
msgid ""
"To enable automatic updates of this block, set the refresh value in "
"seconds. '0' means 'no auto refresh'. Remember that this value can "
"affect your site's performancen (see README.txt for hints on that). "
"Note that you also have to set the corresponding user permission "
"%permission to make this work."
msgstr ""
"Um automatisches Neuladen des Blocks zu aktivieren, muss ein Intervall "
"in Sekunden angegeben werden. '0' bedeutet 'keine automatische "
"Aktualisierung'. Die automatische Aktualisierung funktioniert nur bei "
"Benutzern mit der %permission-Berechtigung."
msgid "auto-refresh blocks with AJAX"
msgstr "Blöcke automatisch mit Ajax aktualisieren"
msgid "Minimize/restore options"
msgstr "Minimieren-/Wiederherstellen-Optionen"
msgid "Disable minimize"
msgstr "Minimieren deaktivieren"
msgid ""
"In certain cases, e.g. if you have javascripted and/or iframed content "
"in a block, you might encounter strange behaviours when the block is "
"being minimized/restored. In such cases you should disable the block's "
"minimize/restore capability."
msgstr ""
"In bestimmten Fällen, z.B. wenn ein Block Iframes ODER Javascript "
"enthält, kann das Minimieren oder Wiederherstellen zu unerwünschtem "
"Verhalten oder Scriptfehlern führen. In solchen Fällen sollte das "
"Minimieren verhindert werden."
msgid "Caption when minimized"
msgstr "Titel, wenn minimiert"
msgid ""
"Force a different title bar caption when this block is minimized. Also "
"helpful if, for any reason, the block title is placed within the "
"content area but not as a standard subject which would lead to "
"irritating empty block fragments when minimizing."
msgstr ""
"Einen abweichenden Titel für den minimierten Block erzwingen. Auch "
"hilfreich, wenn ein Block aus bestimmten Gründen im maximierten "
"Zustand keinen Titel hat und die titellose Funktionsleiste eines "
"minimierten Blocks irritieren würde."
msgid "The automatic refresh interval must be an integer value!"
msgstr ""
"Der Intervall für die automatische Aktualisierung muss eine Ganzzahl "
"sein!"
msgid ""
"You should be aware that refreshing every @value s. may quickly "
"multiply the more blocks refresh and the more users are online. This "
"can lead to severe server issues."
msgstr ""
"Das Aktualisieren eines Blocks alle @value Sekunden kann sich bei "
"zunehmender Block- und Benutzerzahl schnell potenzieren und zu ernsten "
"Serverproblemen führen."
msgid "Blajax"
msgstr "Blajax"
msgid "Configure dynamic Ajax toolbars for your blocks"
msgstr "Dynamische Ajax-Funktionsleisten für Blöcke"
