# Polish translation of erp (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "title"
msgstr "tytuł"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Send email"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Email settings"
msgstr "Ustawienia e-mail"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "error"
msgstr "błąd"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Book"
msgstr "Książka"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "remove"
msgstr "usuń"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "add"
msgstr "dodaj"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "action"
msgstr "akcja"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Wysłano e-mail do %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail do adresata %recipient jest niemożliwe."
msgid "The subject of the message."
msgstr "Temat wiadomości."
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "Qty"
msgstr "Ilość"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
msgid "Income"
msgstr "Dochód"
msgid "Last reply"
msgstr "Ostatnia odpowiedź"
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "One week"
msgstr "Jeden tydzień"
msgid "One month"
msgstr "Jeden miesiąc"
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj do koszyka"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgid "Postcode"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Terms"
msgstr "Terminy"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "Email format"
msgstr "Format wiadomości e-mail"
msgid "Serial"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Payments: "
msgstr "Płatności "
msgid "Payment: "
msgstr "Płatność "
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
msgid "Stock"
msgstr "Asortyment"
msgid "operations"
msgstr "operacje"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Podaj poprawną nazwę użytkownika."
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
msgid "Jobs"
msgstr "Oferty"
msgid "By"
msgstr "Przez"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
msgid "Payment settings"
msgstr "Ustawienia płatności"
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
msgid "next"
msgstr "nast."
msgid "OR"
msgstr "LUB"
msgid "Store"
msgstr "Sklep"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "Bank details"
msgstr "Szczegóły dotyczące banku"
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "description"
msgstr "opis"
msgid "Ops"
msgstr "Operacje"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "Asterisk"
msgstr "Gwiazdka"
msgid "Cart"
msgstr "Koszyk"
msgid "Unpublish"
msgstr "Wstrzymaj publikację"
msgid "Adjust"
msgstr "Dostosuj"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
msgid "Item type"
msgstr "Typ pozycji"
msgid "Google Maps"
msgstr "Mapy Google"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgid "Sales"
msgstr "Obroty"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Treść wiadomości. Może zawierać następujące zmienne: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. "
"Nie wszystkie z nich są dostępne w każdej sytuacji."
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
msgid "Customer email"
msgstr "Email klienta"
msgid "Job title"
msgstr "Tytuł oferty"
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "
msgid "Contact type"
msgstr "Typ kontaktu"
msgid "Click to refresh"
msgstr "Kliknij by odświeżyć"
msgid "Deleting message from: %address"
msgstr "Usuwanie wiadomości od: %address"
