# Estonian translation of erp (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "title"
msgstr "pealkiri"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Submit"
msgstr "Sisesta"
msgid "Item"
msgstr "Kirje"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Vastused"
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Send email"
msgstr "Saada kiri"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Age"
msgstr "Vanus"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Email settings"
msgstr "E-posti seaded"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
msgid "Item Description"
msgstr "Toote kirjeldus"
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "error"
msgstr "veateade"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Homepage"
msgstr "Veebileht"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Daily"
msgstr "Kord päevas"
msgid "Weekly"
msgstr "Kord nädalas"
msgid "Monthly"
msgstr "Kord kuus"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Book"
msgstr "Raamat"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
msgid "Access"
msgstr "Ligipääs"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "remove"
msgstr "eemalda"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "add"
msgstr "lisa"
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "action"
msgstr "toiming"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Saada e-mail %recipient aadressil"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Aadressile %recipient ei ole võimalik e-posti saata"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Sõnumi teemarida."
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Count"
msgstr "Arv"
msgid "Items"
msgstr "Kirjed"
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgid "Next "
msgstr "Järgmine "
msgid "Add line"
msgstr "Lisa rida"
msgid "Qty"
msgstr "Kogus"
msgid "Price"
msgstr "Hind"
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
msgid "Customers"
msgstr "Kliendid"
msgid "Last reply"
msgstr "Viimane vastus"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
msgid "remove from cart"
msgstr "eemalda ostukorvist"
msgid "add to cart"
msgstr "lisa ostukorvi"
msgid "cart"
msgstr "ostukorv"
msgid "Add to customers cart"
msgstr "Lisa kliendi ostukorvi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
msgid "Current"
msgstr "Praegune"
msgid "view cart"
msgstr "kuva ostukorv"
msgid "clear cart"
msgstr "puhasta ostukorv"
msgid "Add to cart"
msgstr "Lisa ostukorvi"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Eemalda ostukorvist"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgid "Terms"
msgstr "Terminid"
msgid "Customer id"
msgstr "Kliendi id"
msgid "Desc"
msgstr "Kahanev"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgid "invoice"
msgstr "arve"
msgid "Invoice settings"
msgstr "Arve seaded"
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
msgid "Buy Price"
msgstr "Ostuhind"
msgid "Sell Price"
msgstr "Müügihind"
msgid " to cart."
msgstr " ostukorvi."
msgid "Code"
msgstr "Kood"
msgid "Code: "
msgstr "Kood: "
msgid "Buy Price: "
msgstr "Ostuhind: "
msgid "Sell Price: "
msgstr "Müügihind: "
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivne"
msgid "code"
msgstr "kood"
msgid "sell price"
msgstr "müügihind"
msgid "Stock"
msgstr "Ladu"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Sisesta kehtiv kasutajanimi."
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "Jobs"
msgstr "Tööd"
msgid "Payment"
msgstr "Maksmine"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksmise seaded"
msgid "Payments"
msgstr "Maksed"
msgid "quote"
msgstr "tsitaat"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "next"
msgstr "järgmine"
msgid "OR"
msgstr "VÕI"
msgid "Send SMS"
msgstr "Saada SMS"
msgid "Store"
msgstr "Pood"
msgid "Company"
msgstr "Asutus"
msgid "Bank details"
msgstr "Panga rekvisiidid"
msgid "Start date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgid "End date"
msgstr "Lõpu kuupäev"
msgid "Destination"
msgstr "Sihtpunkt"
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
msgid "Notifications"
msgstr "Teated"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "Asterisk"
msgstr "Tärn"
msgid "Cart"
msgstr "Ostukorv"
msgid "Unpublish"
msgstr "Muuda mitteavaldatuks"
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
msgid "Reports"
msgstr "Raportid"
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
msgid "Sell price"
msgstr "Müügihind"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Customer name"
msgstr "Kliendi nimi"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Teade, mille soovid saata. Võid kasutada järgnevaid muutujaid: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. "
"Kõiki muutujaid pole igas kontekstis võimalik kasutada."
msgid "Warnings"
msgstr "Hoiatused"
msgid "Invoice id"
msgstr "Arve ID"
msgid "invoices"
msgstr "arved"
msgid "Job title"
msgstr "Amet"
msgid "Default latitude and longitude"
msgstr "Vaikimisi laius- ja pikkuskraad"
