# Catalan translation of erp (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "title"
msgstr "títol"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Send email"
msgstr "Envia el correu"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Age"
msgstr "Temps"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Email settings"
msgstr "Configuració del correu electrònic"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Access"
msgstr "Accés"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "remove"
msgstr "elimina"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "add"
msgstr "afegir"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Enviat el correu electrònic a %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic a %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "L'assumpte del missatge."
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "submit"
msgstr "envia"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Count"
msgstr "Quantitat"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "Add line"
msgstr "Afegeix una línia"
msgid "Qty"
msgstr "Quantitat"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Load"
msgstr "Càrrega"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgid "Income"
msgstr "Entrant"
msgid "Last reply"
msgstr "Última resposta"
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgid "add to cart"
msgstr "afegeix al carretó"
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Add to cart"
msgstr "Afegeix al carretó"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Postcode"
msgstr "Codi Postal"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "email"
msgstr "correu"
msgid "Email format"
msgstr "Format del correu electrònic"
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "create invoice"
msgstr "creeu una factura"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "Stock"
msgstr "Estoc"
msgid "operations"
msgstr "operacions"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari vàlid."
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "%author"
msgstr "%autor"
msgid ""
"The message that should be sent.  You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body"
msgstr ""
"El missatge que s'enviaria. Podu incloure les variables següents: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body"
msgid "By"
msgstr "Per"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Payment settings"
msgstr "Paràmetres de pagament"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
msgid "added"
msgstr "afegit"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
msgid "next"
msgstr "següent"
msgid "OR"
msgstr "O"
msgid "Store"
msgstr "Botiga"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgid "Bank details"
msgstr "Detalls bancaris"
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "End date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "File type"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgid "description"
msgstr "descripció"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisc"
msgid "Cart"
msgstr "Carretó"
msgid "Customer address"
msgstr "Adreça del client"
msgid "Unpublish"
msgstr "Retira"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
msgid "Print"
msgstr "Impressió"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgid "Sell price"
msgstr "Preu de venta"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgid "Quote settings"
msgstr "Paràmetres dels ports"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"El missatge que s'enviarà. Podeu incloure les variables següents: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. "
"No totes les variables estan disponibles en tots els contextos."
msgid "Warnings"
msgstr "Alertes"
msgid "Customer email"
msgstr "Correu del client"
msgid "Balances"
msgstr "Balanços"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"
