# Thai translation of erp (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2016 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-24 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Title"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Item"
msgstr "รายการ"
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
msgid "Author"
msgstr "Author"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
msgid "Send email"
msgstr "ส่งอีเมล"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Age"
msgstr "อายุ"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
msgid "Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญ"
msgid "Action"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Homepage"
msgstr "หน้าหลัก"
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Daily"
msgstr "ทุกวัน"
msgid "Weekly"
msgstr "รายสัปดาห์"
msgid "Monthly"
msgstr "รายเดือน"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
msgid "Access"
msgstr "การเข้าถึง"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Total"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "action"
msgstr "ใช้งานอยู่"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ส่งอีเมลไปที่ %recipient แล้ว"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"ไม่สามารถส่งอีเมลไปที่ "
"%recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ชื่อเรื่องของข้อความ"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "Items"
msgstr "จำนวน"
msgid "Start Date"
msgstr "วันที่เริ่มต้น"
msgid "Price"
msgstr "ราคา"
msgid "Last reply"
msgstr "ตอบสุดท้าย"
msgid "End Date"
msgstr "วันที่สิ้นสุด"
msgid "Customer"
msgstr "ลูกค้า"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Current"
msgstr "ปัจจุบัน"
msgid "Add to cart"
msgstr "หยิบใส่ตะกร้า"
msgid "Phone"
msgstr "โทรศัพท์"
msgid "Fax"
msgstr "โทรสาร"
msgid "Mobile"
msgstr "มือถือ"
msgid "Customer Name"
msgstr "ชื่อลูกค้า"
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Postcode"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Invoice"
msgstr "ใบส่งของ"
msgid "Code"
msgstr "รหัส"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "Recipient"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Payment"
msgstr "เงื่อนไขชำระเงิน"
msgid "Payments"
msgstr "การชำระเงิน"
msgid "Manufacturer"
msgstr "ผู้ผลิต"
msgid "next"
msgstr "ถัดไป ›"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Store"
msgstr "ร้านค้า"
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
msgid "Start date"
msgstr "วันที่เริ่มต้น"
msgid "End date"
msgstr "วันที่สิ้นสุด"
msgid "Duration"
msgstr "เวลาสอบ"
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"
msgid "Cart"
msgstr "ตะกร้า"
msgid "Unpublish"
msgstr "ระงับการเผยแพร่"
msgid "Barcode"
msgstr "บาร์โค้ด"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
msgid "Reports"
msgstr "รายงานสถานะ"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"ข้อความที่จะถูกส่ง "
"ซึ่งคุณสามารใช้ตัวแปรเหล่านี้ได้: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body "
"โดยตัวแปรบางตัวไม่สามารถใช้งานได้กับเนื้อหาบางชนิด"
msgid "Pricing"
msgstr "กำหนดราคา"
