# Persian, Farsi translation of erp (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "title"
msgstr "عنوان"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Item"
msgstr "آیتم"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ‌ها"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Send email"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Age"
msgstr "سن"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Email settings"
msgstr "پیکربندی پست الکترونیکی"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
msgid "Action"
msgstr "عملکرد"
msgid "error"
msgstr "خطا"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه خانگی"
msgid "Overview"
msgstr "مرورکلی"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
msgid "Monthly"
msgstr "ماهیانه"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "Quote"
msgstr "نقل قول"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "remove"
msgstr "حذف"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
msgid "add"
msgstr "افزودن"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "action"
msgstr "عملکرد"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "پست الکترونیکی به %recipient ارسال شد"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"امکان ارسال پست الکترونیکی به %recipient "
"وجود ندارد"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع پیام."
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "Items"
msgstr "آیتم‌ها"
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "Add line"
msgstr "افزودن خط"
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"
msgid "ERP Overview"
msgstr "مرورکلی ERP"
msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"
msgid "Last reply"
msgstr "آخرین پاسخ"
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
msgid "Id"
msgstr "شناسه"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Current"
msgstr "جاری"
msgid "Add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید"
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgid "Terms"
msgstr "واژه‌ها"
msgid "email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Email format"
msgstr "قالب‌بندی پست الکترونیکی"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "Invoice"
msgstr "صورتحساب"
msgid "invoice"
msgstr "صورتحساب"
msgid "Invoice settings"
msgstr "تنظیمات فاکتور"
msgid "Invoices"
msgstr "فاکتورها"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Stock"
msgstr "موجودی"
msgid "operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Job"
msgstr "شغل"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "یک نام کاربری معتبر وارد کنید."
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
msgid "Recipient"
msgstr "گیرنده"
msgid "By"
msgstr "توسط"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgid "Payment settings"
msgstr "تنظیمات پرداخت"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت‌ها"
msgid "referral"
msgstr "مراجعین"
msgid "next"
msgstr "بعدی"
msgid "OR"
msgstr "یا"
msgid "Store"
msgstr "فروشگاه"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "End date"
msgstr "تاریخ پایان"
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
msgid "description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Duration"
msgstr "مدت"
msgid "Notifications"
msgstr "اطلاع‌رسانی‌ها"
msgid "Source"
msgstr "منبع"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"
msgid "Unpublish"
msgstr "عدم انتشار"
msgid "Adjust"
msgstr "تنظیم"
msgid "Columns"
msgstr "ستون‌ها"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش‌ها"
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"
msgid "Sell price"
msgstr "قیمت فروش"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgid "view payments"
msgstr "مشاهده‌ی پرداخت‌ها"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"پیامی که باید فرستاده شود. شما "
"می‌توانید از این متغیرها نیز استفاده "
"کنید: %site_name، %username، %node_url، %node_type، %title، "
"%teaser، %body. همه این متغیرها در تمام "
"زمینه‌ها در دسترس نخواهند بود."
msgid "Warnings"
msgstr "هشدارها"
msgid "Invoice id"
msgstr "شناسه‎ی صورتحساب"
msgid "invoices"
msgstr "صورتحساب‌ها"
