# Ukrainian translation of erp (6.x-1.1-beta7)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "title"
msgstr "назва"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Send email"
msgstr "Надіслати e-mail"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Email settings"
msgstr "Налаштування електронної пошти"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Access"
msgstr "Повноваження"
msgid "Setup"
msgstr "Параметри"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
msgid "add"
msgstr "додати"
msgid "Total"
msgstr "Сума"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "action"
msgstr "дія"
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Відправлено електронну пошту до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"Неможливо відправити електронну "
"пошту до %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "(creation)"
msgstr "(створення)"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "submit"
msgstr "подати"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
msgid "Add line"
msgstr "Додати рядок"
msgid "Qty"
msgstr "К-ть"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Customers"
msgstr "Клієнти"
msgid "Income"
msgstr "Надходження"
msgid "Last reply"
msgstr "Остання відповідь"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "РРРР-ММ-ДД"
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершення"
msgid "Id"
msgstr "Ід"
msgid "Customer"
msgstr "Замовник"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgid "add to cart"
msgstr "додати в кошик"
msgid "cart"
msgstr "кошик"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "One day"
msgstr "Один день"
msgid "One week"
msgstr "Один тиждень"
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
msgid "Add to cart"
msgstr "Додати в кошик"
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакт не знайдено"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Postcode"
msgstr "Індекс"
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
msgid "Customer: "
msgstr "Клієнт: "
msgid "Address: "
msgstr "Адреса: "
msgid "Phone: "
msgstr "Телефон: "
msgid "Fax: "
msgstr "Факс: "
msgid "Email: "
msgstr "Ел.пошта: "
msgid "Homepage: "
msgstr "Домівка: "
msgid "email"
msgstr "ел. пошта"
msgid "Email format"
msgstr "формат ел. пошти"
msgid "Supplier"
msgstr "Постачальник"
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
msgid "create invoice"
msgstr "створити рахунок"
msgid "invoice"
msgstr "рахунок"
msgid "Printed"
msgstr "Надруковано"
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки-фактури"
msgid "Sell Price"
msgstr "Ціна продажу"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
msgid "code"
msgstr "код"
msgid "Stock"
msgstr "Товарні запаси"
msgid "operations"
msgstr "операції"
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Job Description"
msgstr "Опис завдання"
msgid "Owner: "
msgstr "Власник: "
msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"
msgid "%author"
msgstr "%author"
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "By"
msgstr "від"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Payment settings"
msgstr "Налаштування оплати"
msgid "Date Received"
msgstr "Дата отримання"
msgid "Payments"
msgstr "Оплата"
msgid "added"
msgstr "додано"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
msgid "quote"
msgstr "вартість"
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Next occurrence"
msgstr "Наступне повторення"
msgid "finish"
msgstr "фініш"
msgid "An error occurred"
msgstr "Сталася помилка"
msgid "next"
msgstr "наст."
msgid "back"
msgstr "ззаду"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
msgid "Send SMS"
msgstr "Надіслати SMS"
msgid "serial"
msgstr "серійний"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Store Name"
msgstr "Назва магазину"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
msgid "Bank details"
msgstr "Деталі банка"
msgid "Short name"
msgstr "Коротке ім'я"
msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"
msgid "End date"
msgstr "Дата завершення"
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
msgid "Accounts"
msgstr "Рахунки"
msgid "Cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Customer address"
msgstr "Адреса покупця"
msgid "Remote server"
msgstr "Віддалений сервер"
msgid "Statement"
msgstr "Ствердження"
msgid "Unpublish"
msgstr "Не публікувати"
msgid "Adjust"
msgstr "Підганяти"
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Item type"
msgstr "Тип елемента"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgid "Sell price"
msgstr "Відпускна ціна"
msgid "Sales"
msgstr "Продаж"
msgid "Tax"
msgstr "Податки"
msgid "view payments"
msgstr "переглянути оплати"
msgid "Quote settings"
msgstr "Налаштування вартості"
msgid "count"
msgstr "к-ть"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Checkbox"
msgstr "Маркер"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Повідомлення для відправлення. Ви "
"можете використовувати наступні "
"змінні: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Не всі змінні можуть бути "
"доступні в будь-яких контекстах."
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
msgid "Unused"
msgstr "Не використано"
msgid "No records found"
msgstr "Записів не знайдено"
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
