# Turkish translation of erp (6.x-1.1-beta7)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "title"
msgstr "başlık"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Item"
msgstr "Ürün"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Replies"
msgstr "Cevaplar"
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Send email"
msgstr "E-posta gönder"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Email settings"
msgstr "E-posta ayarları"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
msgid "Action"
msgstr "Hareket"
msgid "error"
msgstr "hata"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Book"
msgstr "Kitap"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Access"
msgstr "Erişim"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "add"
msgstr "ekle"
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "action"
msgstr "eylem"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "E-posta gönderildi: %recipient."
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "E-posta gönderilemedi: %recipient."
msgid "The subject of the message."
msgstr "İletinin konusu."
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
msgid "Count"
msgstr "Sayı"
msgid "Items"
msgstr "Öğeler"
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "Qty"
msgstr "Adet"
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
msgid "Last reply"
msgstr "Son cevap"
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
msgid "cart"
msgstr "sepet"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Add to cart"
msgstr "Sepete ekle"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "create invoice"
msgstr "fatura oluştur"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
msgid "operations"
msgstr "işlemler"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı girin."
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "Payment settings"
msgstr "Ödeme ayarları"
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
msgid "OR"
msgstr "VEYA"
msgid "Store"
msgstr "Mağaza"
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End date"
msgstr "Bitiş zamanı"
msgid "Cart"
msgstr "Sepet"
msgid "Unpublish"
msgstr "Yayından kaldır"
msgid "Barcode"
msgstr "Ürün Kodu"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
msgid "Sell price"
msgstr "Satış fiyatı"
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
msgid "view payments"
msgstr "ödemelere bak"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Gönderilecek ileti. Şu değişkenler kullanılabilir: %site_name, "
"%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Her "
"değişken her durumda uygun olmayabilir."
