# Spanish translation of erp (6.x-1.1-beta6)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Item Description"
msgstr "Descripción del elemento"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "add"
msgstr "añadir"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "action"
msgstr "acción"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico a %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "No se pudo enviar un correo a %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "El asunto del mensaje."
msgid "(creation)"
msgstr "(creación)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "item"
msgstr "elemento"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgid "Set number"
msgstr "Establecer número"
msgid "Next "
msgstr "Siguiente "
msgid " number"
msgstr " número"
msgid "You can set the number for the next created "
msgstr "Puede establecer el número de la próxima creación "
msgid " here."
msgstr " aquí."
msgid "Add line"
msgstr "Añadir línea"
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
msgid "Extra Text"
msgstr "Texto adicional"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "ERP module."
msgstr "Módulo de ERP"
msgid "erp"
msgstr "erp"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Unknown quick jump type. The list of available quick jump codes is:"
msgstr ""
"Tipo de atajo desconocido. La lista de códigos de atajos disponibles "
"es:"
msgid "ERP Overview"
msgstr "Descripción general de ERP"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
msgid "Last reply"
msgstr "Última respuesta"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de Fin"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "remove from cart"
msgstr "Eliminar de la cesta"
msgid "add to cart"
msgstr "agregar a la cesta"
msgid "add items to cart"
msgstr "agregar elementos a la cesta"
msgid "cart"
msgstr "cesta"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "view cart"
msgstr "ver cesta"
msgid "clear cart"
msgstr "Vaciar cesta"
msgid "Add to cart"
msgstr "Agregar a la cesta"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
msgid "Email format"
msgstr "Formato de correo electrónico"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Sell Price"
msgstr "Precio de venta"
msgid " to cart."
msgstr " a la cesta,"
msgid "Manufacturer Vocabulary"
msgstr "Vocabulario de fabricante"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "operations"
msgstr "operaciones"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Escriba un nombre de usuario válido."
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
msgid "%author"
msgstr "%author"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgid "Payment settings"
msgstr "Opciones de pago"
msgid "Manufacturer"
msgstr "fabricante"
msgid "quote"
msgstr "cotizar"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "An error occurred"
msgstr "Sucedió un error"
msgid "next"
msgstr "Siguiente"
msgid "OR"
msgstr "O"
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
msgid "Store"
msgstr "Tienda"
msgid "Store Name"
msgstr "Nombre de la tienda"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgid "Bank details"
msgstr "Detalles bancarios"
msgid "Store: "
msgstr "Tienda: "
msgid "Short name"
msgstr "Nombre abreviado"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
msgid "File type"
msgstr "Tipo de archivo"
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgid "Ops"
msgstr "Ops"
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"
msgid "Unpublish"
msgstr "No publicar"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
msgid "Sell price"
msgstr "Precio de venta"
msgid "view payments"
msgstr "ver pagos"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"El mensaje que se debe enviar. Puede incluir las siguientes variables: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. "
"No todas las variables estarán disponibles en todos los contextos."
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
msgid "view jobs"
msgstr "ver trabajos"
