# French translation of erp (6.x-1.1-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "title"
msgstr "titre"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un email"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Email settings"
msgstr "Paramètres des courriels"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuellement"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "remove"
msgstr "retirer"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "add"
msgstr "ajouter"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "action"
msgstr "action"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Courriel envoyé à %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel à %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Le sujet du message."
msgid "(creation)"
msgstr "(création)"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "Add line"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
msgid "Extra Text"
msgstr "Texte additionnel"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "ERP module."
msgstr "Module ERP."
msgid "erp"
msgstr "erp"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgid "Last reply"
msgstr "Dernière réponse"
msgid "admin erp"
msgstr "administrer erp"
msgid "ERP"
msgstr "ERP"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Id"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
msgid "add to cart"
msgstr "Ajouter au Panier"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgid "One day"
msgstr "Un jour"
msgid "One week"
msgstr "Une semaine"
msgid "Two weeks"
msgstr "Deux semaines"
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
msgid "Two months"
msgstr "Deux mois"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "view cart"
msgstr "voir le panier"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact introuvable"
msgid "Contact Removed"
msgstr "Contact retiré"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid " Documentation"
msgstr " Documentation"
msgid "Phone: "
msgstr "Téléphone : "
msgid "Fax: "
msgstr "Fax : "
msgid "Mobile: "
msgstr "Mobile : "
msgid "Email: "
msgstr "Courriel : "
msgid "Homepage: "
msgstr "Page d'accueil : "
msgid "Documentation: "
msgstr "Documentation : "
msgid "Customer id"
msgstr "Identifiant (ID) du client"
msgid "email"
msgstr "courriel"
msgid "Email a copy of this invoice."
msgstr "Envoyer une copie de cette facture par courriel."
msgid "Email a copy of this quote."
msgstr "Envoyer une copie de ce devis par courriel."
msgid "Default email format"
msgstr "Format par défaut des courriels"
msgid "Email format"
msgstr "Format du courriel"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgid "Serial"
msgstr "Séquentiel"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgid "create invoice"
msgstr "créer une facture"
msgid "invoice"
msgstr "facture"
msgid "Printed"
msgstr "Imprimé(e)"
msgid "invoice id"
msgstr "identifiant (ID) de la facture"
msgid "Sell Price"
msgstr "Prix de Vente"
msgid "Added: "
msgstr "Ajouté : "
msgid " x "
msgstr " x "
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "supplier"
msgstr "fournisseur"
msgid "code"
msgstr "code"
msgid "operations"
msgstr "opérations"
msgid "Job"
msgstr "Offre d'emploi"
msgid "job"
msgstr "Offre d'emploi"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide."
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
msgid "%author"
msgstr "%author"
msgid ""
"The message that should be sent.  You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body"
msgstr ""
"Le message qui doit être envoyé. Vous pouvez inclure les variables "
"suivantes : %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body"
msgid "By"
msgstr "Par"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgid "Payment settings"
msgstr "Paramètres de paiement"
msgid "payment id: "
msgstr "identifiant (ID) du paiement : "
msgid "Date Received"
msgstr "Date de réception"
msgid "added"
msgstr "ajouté"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Add all"
msgstr "Tout ajouter"
msgid "add quote"
msgstr "ajouter un devis"
msgid "admin quote"
msgstr "administrer les devis"
msgid "ERP quote module"
msgstr "Module de devis d'ERP"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "next"
msgstr "suivant"
msgid "back"
msgstr "précédent"
msgid "OR"
msgstr "OU (OR)"
msgid "stock"
msgstr "stock"
msgid "serial"
msgstr "numéro de série"
msgid "Store"
msgstr "Boutique"
msgid "Company"
msgstr "Société&nbsp;"
msgid "Tax id"
msgstr "Identifiant (ID) de la taxe"
msgid "Company: "
msgstr "Société : "
msgid "edit supplier"
msgstr "modifier le fournisseur"
msgid "Supplier Name"
msgstr "Nom du fournisseur"
msgid "Supplier: "
msgstr "Fournisseur : "
msgid "Supplier id: "
msgstr "Identifiant (ID) du fournisseur : "
msgid "create supplier"
msgstr "créer un fournisseur"
msgid "Please enter the tax rate (1.1 = 10% tax)"
msgstr "Veuillez saisir le taux de taxe (1.1 = 10% de taxe)"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "description"
msgstr "description"
msgid "Ops"
msgstr "Op."
msgid "Notifications"
msgstr "Alertes"
msgid "Customer address"
msgstr "Adresse du client"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "Sell price"
msgstr "Prix de vente"
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgid "view payments"
msgstr "voir les paiements"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Payment amount"
msgstr "Montant du paiement"
msgid "Invoice Total"
msgstr "Total de la facture"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Le message qui devra être envoyé. Vous pouvez inclure les variables "
"suivantes: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Toutes les variables ne seront pas disponibles dans "
"tous les contextes."
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
msgid "Prev day"
msgstr "Jour précédent"
msgid "Next day"
msgstr "Jour suivant"
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
msgid "Contact saved"
msgstr "Contact enregistré"
msgid "Customer postcode"
msgstr "Code postal du client"
msgid "Customer phone"
msgstr "Téléphone du client"
msgid "Customer fax"
msgstr "Fax du client"
msgid "Customer mobile"
msgstr "Mobile du client"
msgid "Invoice: %invoice"
msgstr "Facture : %invoice"
msgid "Barcode: "
msgstr "Code-barres : "
msgid "Payment id"
msgstr "Identifiant (ID) du paiement"
msgid "Quote id"
msgstr "Identifiant (ID) du devis"
msgid "sms message"
msgstr "message sms"
msgid "buy price"
msgstr "prix d'achat"
msgid "Sold?"
msgstr "Vendu ?"
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Sell date"
msgstr "Date de vente"
msgid "ERP Theme"
msgstr "Thème d'ERP"
msgid "Invoice status"
msgstr "Statut de la facture"
msgid "Details: "
msgstr "Détails : "
msgid "Column @number - @value"
msgstr "Colonne @number - @value"
msgid "Description 1"
msgstr "Description 1"
msgid "Description 2"
msgstr "Description 2"
msgid "Description 3"
msgstr "Description 3"
msgid "Description 4"
msgstr "Description 4"
msgid "update now"
msgstr "mettre à jour maintenant"
msgid "Errors: @errors"
msgstr "Erreurs : @errors"
msgid "Warnings: @errors"
msgstr "Avertissements : @errors"
