# Bulgarian translation of erp (6.x-1.1-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Отговори"
msgid "Closed"
msgstr "Приключила"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"
msgid "Edit"
msgstr "Промени"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "Weekly"
msgstr "Ежеседмично"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "none"
msgstr "нито един"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "Add"
msgstr "Създай"
msgid "remove"
msgstr "Изтрий"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "add"
msgstr "добави"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Изпратен email до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Не може да изпрати email до %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Поле 'Относно' на съобщението."
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "Count"
msgstr "Брой"
msgid "Items"
msgstr "Новини"
msgid "Qty"
msgstr "Кол"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
msgid "Last reply"
msgstr "Последен отговор"
msgid "Id"
msgstr "Номер"
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
msgid "Add to cart"
msgstr "Прибави в количката"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Recipient"
msgstr "Получател"
msgid "next"
msgstr "Следваща"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Съобщението, което трябва да се "
"изпрати. Можете да включите следните "
"променливи: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
"%title, %teaser, %body. Не всички променливи ще "
"са достъпни във всеки контекст."
