# Estonian translation of erp (6.x-1.1-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: erp (6.x-1.1-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "title"
msgstr "pealkiri"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Submit"
msgstr "Saada"
msgid "Item"
msgstr "Kirje"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Vastused"
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Send email"
msgstr "Saada kiri"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Email settings"
msgstr "E-posti seaded"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
msgid "error"
msgstr "veateade"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Daily"
msgstr "Kord päevas"
msgid "Weekly"
msgstr "Kord nädalas"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Book"
msgstr "Raamat"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "remove"
msgstr "eemalda"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "action"
msgstr "toiming"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Saada e-mail %recipient aadressil"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Aadressile %recipient ei ole võimalik e-posti saata"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Sõnumi teemarida."
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "To"
msgstr "Kellele"
msgid "From"
msgstr "Kellelt"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Count"
msgstr "Arv"
msgid "Items"
msgstr "Kirjed"
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgid "Add line"
msgstr "Lisa rida"
msgid "Qty"
msgstr "Kogus"
msgid "Price"
msgstr "Hind"
msgid "Customers"
msgstr "Kliendid"
msgid "Last reply"
msgstr "Viimane vastus"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Amount"
msgstr "Hulk"
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
msgid "Current"
msgstr "Praegune"
msgid "Add to cart"
msgstr "Lisa ostukorvi"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgid "Customer id"
msgstr "Kliendi id"
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
msgid "Code"
msgstr "Kood"
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivne"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Sisesta kehtiv kasutajanimi."
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "Payment"
msgstr "Maksmine"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksmise sätted"
msgid "quote"
msgstr "tsitaat"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "OR"
msgstr "VÕI"
msgid "Store"
msgstr "Pood"
msgid "Company"
msgstr "Asutus"
msgid "Start date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgid "End date"
msgstr "Lõpu kuupäev"
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
msgid "Sold"
msgstr "Müüdud"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvesta ja jätka"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Customer name"
msgstr "Kliendi nimi"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Kõik andmed vahemälust on kustutatud."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the following "
"variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
"%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
msgstr ""
"Teade, mille soovid saata. Võid kasutada järgnevaid muutujaid: "
"%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. "
"Kõiki muutujaid pole igas kontekstis võimalik kasutada."
